Сказка ложь. Но, как всякая сказка, эта сказка тоже бывает местами правдивой

Вид материалаСказка

Содержание


Харбин. Декабрь 1929
Сталиноморск. Декабрь 1940
Подобный материал:
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   36
Тынша. Зима 1929


Время летело в трудах и заботах – в том числе и военных. Гурьев спокойно уступил командование окончательно выздоровевшему Шлыкову. Всё это время он по ночам писал что-то в большую клеёнчатую тетрадь.

Пришёл декабрь. Его второй декабрь в Трёхречье.

Гурьев и Шлыков трапезничали у Тешковых, когда на пороге возник вестовой:

– Телеграмма от генерала Сумихары, – объявил он, едва успев отряхнуть снег с башлыка и обуви. – Яков Кириллыч, лично Вам в руки.

Гурьев взял у него бланк, развернул, пробежал глазами, вздохнул.

– Что там? – встревоженно спросил полковник.

– Пора мне, – снова вздохнул Гурьев.

Они возвратились в штабную избу. Гурьев выставил на стол бутылку водки – настоящей, которую приберегал для какого-нибудь подходящего повода. Вот и нашёлся.

Шлыков сидел у стола, облокотившись и опустив голову.

– Ты не журись, атаман, – попросил Гурьев, присаживаясь на лавку рядом с ним. – Некогда горевать. Надо сохранить всё, чего мы с тобой с таким трудом добились.

– Ага, мы, – скривился Шлыков. – Больно ты скромный, как я погляжу.

– Полковник, – Гурьев положил руку ему на плечо. – Прошу тебя. Пожалуйста. Тетрадку я там тебе целую исписал. Ты почитай на досуге. Денег я тебе тоже оставлю вполне достаточно. Не подведи меня, хорошо?

– Яков Кириллыч, да ты что?!

– Ну, отлично, – Гурьев сделал вид, что улыбается. – Я всегда знал, что на тебя можно положиться.

– Какие деньги?! – только сейчас дошло до Шлыкова.

Гурьев кивнул, поднялся и вышел. Через пару минут он вернулся и грохнул на стол шесть подсумков:

– Настоящие деньги, Иван Ефремович. Золото.

– О… О… Откуда?!?

– Какая разница, – пожал плечами Гурьев. – Здесь почти четыре пуда. Если разумно тратить, должно хватить надолго. Пока прииск толком не обустроишь.

– Прииск?!

Гурьев объяснил. Шлыков схватился за голову:

– Ох… И всё это время?!

– А, пустяки, – махнул рукой Гурьев. – Так я на тебя рассчитываю, Иван Ефремыч.

– Ты когда назад вернёшься? – Шлыков поднялся. – Ты ведь вернёшься, Яков Кириллыч?

– Я сделаю всё, что могу, чтобы мы встретились, – тихо сказал Гурьев. – Всё, что могу. Но обещать я не имею права, потому что не знаю, что у меня получится.

– У тебя получится.

– Мне бы твою веру, Иван Ефремыч.

– Бери, – тряхнул роскошным чубом Шлыков. – Бери всю, мне не жалко.

– Спасибо, Иван Ефремыч. Спасибо.

– Ты возвращайся, Яков Кириллыч. Возвращайся непременно, слышишь?! Ты ж мне… Эх! Возвращайся. Мы тебе со Степаном Акимычем такую невесту справим – у всего Забайкалья завидки полопаются. Чтоб наипервейший казачий род от тебя завести, атаманский… Слышишь?!

Провожали Гурьева в самом деле по-царски – развёрнутым строем, под знаменем, до самого Хайлара. На станции они обнялись с Котельниковым, потом со Шлыковым.

– Береги себя, Яков Кириллыч. Мы, твоё войско, ждать тебя будем. Сколько понадобится, знаешь. Когда позовёшь, – хоть к чёрту в зубы!

– Спасибо, спасибо, Иван Ефремыч. Ты, главное, поосторожнее. Людей береги. Самое важное – люди. Понимаешь?

– Ты пиши. Слышишь?!

– Напишу.

Он вскочил на подножку вагона, когда состав уже тронулся с места. И долго махал рукой тающим в морозной дымке казакам. Вот и эта глава окончена, подумал Гурьев с тоской. Ещё одна глава. Сколько их у меня будет? И будет ли?


Харбин. Декабрь 1929


Сумихара проснулся от прикосновения Гурьева, сел на постели. Он спал по-европейски, на кровати. Посмотрел на гостя, нахмурился:

– Ты почему входишь, как синоби*128? Я ждал тебя в миссии. В чём дело?

– Я не знаю, извините, Ясито-сама, – пожал плечами Гурьев. – Это ведь вы позвали меня. Что-нибудь случилось, вероятно. Я решил, что, кроме вас самого, никому не стоит знать, что я здесь.

– Правильно, – Сумихара накинул на плечи китель мундира. – Это правильно. Тебе нужно исчезнуть. Эти разговоры… На переговорах о мире красные будут требовать твою голову. Разумеется, никто ничего предпринимать не станет, но тебе лучше скрыться. Так будет лучше для всех, в том числе и для твоего войска.

– Моего войска?

– А что же это? – улыбнулся Сумихара. – Сабуро-сан мне всё доложил. Ты не такой, как другие воины Пути. Ты очень, очень странный. Что-то есть в тебе такое, чему я никак не могу подобрать верного слова.

– Я проиграл, – Гурьев опустил голову.

– Нет, – возразил Сумихара. – Просто ты ещё очень молод, и тебе ещё многому предстоит научиться. Конечно, ты не выиграл войну. Ты и не мог её выиграть. Ты выиграл нечто, куда более важное. Людей. Их веру.

– Веру? – Гурьев сжал кулаки. – Веру?! Веру во что?! Ясито-сама, они…

– Они по-своему истолковали твою силу, Гуро-сан. Всё придёт в равновесие, когда ты наберёшься опыта и знаний. Поезжай в Нихон*129, и немедленно. Потому что я не хочу, чтобы с тобой случилось что-нибудь плохое. Пока я ещё здесь.

– Пока?

– Меня отзывают домой, – настал черёд Сумихары опустить голову. – Это тоже одно из условий мирного договора. Я слишком явно встал на сторону русских, Гуро-сан. Это многим не понравилось.

– Простите меня, Ясито-сама.

– Ты здесь ни при чём, – Сумихара посмотрел в ночь за окном. – Я сам принял это решение. Я пойду до конца. Буду драться. Ты можешь рассчитывать на меня.

– Почему, Ясито-сама?

– России и Нихон не нужно воевать друг с другом. И никогда не было нужно. Мы просто пошли на поводу у жадных и недалёких, примитивных червей, не понимающих, что такое Долг и Дух. Конечно, нужно положить немало труда, чтобы русские окончательно, по-настоящему поняли это, осознали свою миссию. Но у них... У вас, – есть это стремление к Духу. Мы, японцы, уже почти подошли к этому. Почти. А остальные... Остальные, – они просто обречены. Все наши войны – это ведь лишь подготовка к главной битве. Самой главной.

– Вы христианин, Ясито-сама, – удивлённо проговорил Гурьев.

– Да, – согласился Сумихара. – Но, разумеется, тайный. Это немодно теперь дома. Но дело не в этом. Что-то произошло. Я не знаю, как выразить то, что я предчувствую. Что-то важное. Но что? – генерал посмотрел на Гурьева. – Поезд в Дайрен уходит сегодня рано утром. Твои документы, – он достал из внутреннего кармана плотный узкий конверт и вручил его гостю. – Возьми бумаги и уезжай. Там ещё деньги. Немного, но тебе хватит, чтобы добраться. Будь осторожен, Гуро-сан. Путь никогда не был лёгким. А теперь… Я желаю тебе удачи.

– Да. Это мне понадобится. Спасибо, Ясито-сама. Мы ещё встретимся. Прощайте.

Гурьев поднялся и вышел, – так же незаметно, как вошёл. Немного постоял на крыльце. Впереди снова ждало неведомое. Ну, да не привыкать. Гурьев вздохнул полной грудью и шагнул во тьму.


Сталиноморск. Декабрь 1940


Утром, проводив Городецких, Гурьев отвёз Дашу в школу. С ноября он уже ездил на ЗиСе – сам за рулём. На парадной лестнице наткнулись на Завадскую, которая, увидев лицо девушки, смерила Гурьева с ног до головы испепеляющим взглядом. Едва он распрощался с Дашей, заведующая вцепилась ему в рукав:

– Голубчик, Яков Кириллович, да что же это такое… Я же Вас просила! Я всё понимаю, но…

– О-о, – Гурьев умоляюще воздел руки к небу. – Ну почему все мысли – сразу о дефлорации?!

– Послушайте, Вы, – покраснев до корней волос, прошипела Завадская. – Вы соображаете, что произносите?!

– А что?! – удивился Гурьев. – Сначала – христианское ханжество, потом – советское?! Разорю. Не потерплю.

– Что происходит? – жалобно проговорила Завадская. – Я должна знать!

– Нет, – прищурился Гурьев, и Завадская поняла, что спорить бесполезно, – впрочем, как обычно. – Никто не должен знать, Анна Ивановна. Никто. То, что происходит, настолько важно, что никто не должен ничего знать до конца и понимать до конца. Пока это, наконец, не произойдёт.

– Тогда отправляйтесь в шестой «Б», – велела заведующая, и Гурьев, на этот раз и в самом деле удивившись, посмотрел на неё. – Серафима Матвеевна опять болеет, только что Гликерия Васильевна у меня была, в совершенной панике – они сейчас всю школу с ног на голову поставят. Это же шестой «Б»! Идите сейчас же!

– Слушаюсь и повинуюсь, – Гурьев, сложив ладони у груди, поклонился Завадской в пояс.

Он вошёл в класс, и дети стихли мгновенно. Кое-кто разочарованно вздохнул – кончилась вольница, Гур явился. Он сел за стол, раскрыл журнал, улыбнулся:

– Какую же тему мы исследуем, друзья мои? Щербаков, доложите, – Гурьев знал по именам и фамилиям всех детей, даже первоклашек, и ко всем обращался на «Вы», – заслужить у Гура приятельское «ты» было делом чести, доблести и геройства, предметом вожделенной зависти и мечтой каждого.

– Однокоренные слова, Яков Кириллович, – с места сообщил мальчик. На случай короткого ответа – одно, два предложения – Гурьев разрешал «не подскакивать», и это тоже было хорошо известно. – По русскому…

– Скучно, да? – посочувствовал Гурьев. – Ничего, мы сейчас это враз поправим. Кто знает, как раньше назывался город Сталиноморск? Вижу лес рук.

Дети заулыбались, поднялись сначала пять, потом шесть, потом ещё две или три руки.

– Пашутина, – милостиво кивнул Гурьев.

– Сурожск.

– Сурожск, – подтвердил Гурьев. – Верно, спасибо. Сурожск, Сурожеск. Это хорошо, что вы знаете историю. История – очень, очень важное дело. Особенно – история Родины, малой родины. Это вы молодцы. Пашутина, напишите, пожалуйста, слово «Сурожск» на доске – прописными буквами и так, чтобы между знаками оставалось место ещё для одной буквы. Отлично. Спасибо. А кто может сказать, какой корень в слове «Сурожск» можно увидеть? Или, может быть, даже несколько?

– Сур, – неуверенно произнёс кто-то из детей. И ободрённый кивком Гурьева, повторил увереннее – Сур.

– Рож? – спросил Щербаков. – Это от «рожи», что ли?

Кто-то хихикнул, но поддержки не получил: Гур серьёзен – значит, и дело серьёзное, нечего хиханьки разводить. Он поднялся, подошёл к доске, взял в руку мел:

– Смотрите, что получается, друзья мои, – он вписал ещё одно «р» между «р» и «о» и поставил над ними две корневые дуги, получилось – «сур» и «рож». – Сур, или сар – это на шумерском языке означает царь, правитель, судья. В те времена – много тысяч лет тому назад – обязанность судить и править, управлять, была сосредоточена в руках одного человека. Сара, сура, царя. Слово это через другой древний язык – санскрит – пришло к нам, в русскую речь. Будем считать, что это мы выяснили. – Гурьев написал на доске ещё два коротких слова в столбик: «рус», «рос», а рядом – в другой столбик – «раж», «руж», «руд», «руда», «род». – Идём дальше, смотрим на второй наш корень. Не забывайте, что чередование гласных, замена их одного на другой, особенно близко стоящего по способу произношения, – дело обыкновенное и пугаться его не следует. Как и согласных звуков – «ж», «д». Поэтому – вот так. На языке наших предков руда – это кровь. Рудый – красный. Ражий – здоровый, кровь с молоком. Руд – кровь, род, семья, народ. Что получается? Гриневич, попробуйте Вы, – подумайте. Вслух.

– Царь и кровь, – удивлённо проговорил мальчик. – Кровь царей? Кровавые… Нет. Кровь царей, да?

– Совершенно верно, – кивнул Гурьев. – Спасибо. Именно так – кровь царей, царская кровь. А дальше – ещё интереснее, – он показал на «рус» и «рос». – Во многих древних языках слова читались в обе стороны: и слева направо, как мы привыкли, и наоборот. В некоторых языках – в арабском, в древнееврейском – чтение «наоборот» стало «правильным». А в японском, китайском – слова записывают как слева направо, так и сверху вниз. Итак, смотрим на слово «сур», читаем его «наизнанку». Что получается?

– Рус…

– Хорошо. А второй корень? – Гурьев постучал мелом по слову «раж».

– Жар?

– Правильно. Жар, свет. Запомните – свет и жар. Это важно. Вернёмся к «русу». У кого есть какие мысли на этот счёт?

– Русы – это русские?

– Русы – это русы, – покачал головой Гурьев. – Сейчас учёные – историки, языковеды, археологи, географы – много спорят о происхождении слова «русский», «Россия». Вопрос этот – очень сложный, думаю, один из сложнейших вопросов подобного плана. Но мне лично кажется, что «рус», «сур» и «русский», «Россия» – слова близкородственные. В какой-то мере – вытекающие одно из другого, наследующие друг другу. Давайте пока, чтобы не углубляться в совершенные дебри, остановимся на этом. – Он снова написал, на этот раз – в строчку: «сур», «рож», «рус», «жар», а ниже – «кровь» и «народ». – До звонка – четыре минуты, поэтому я, так уж и быть, сделаю за вас вашу работу, – он улыбнулся. – Итак, что же мы получаем? Удивительные вещи мы получаем, друзья мои. Смотрите. Видите? Царь – и кровь. Кровь – царей. Царь – и свет. Свет – царя. Свет – руси. Рус – и свет. Рус – царь. Свет – род. Царь – народ. Интересно, правда?

Дети сидели, не шевелясь, глядя на доску и на стоящего у на возвышении Гурьева, как завороженные. Он и в самом деле заворожил их – древним ритмом изначального слова, раскачивающего кровь идущих на битву воинов, вечную кровь земли. Он кивнул:

– Да, друзья мои. Вот что такое – родной язык. Родной язык и родная история – вот что это такое.

История, подумал он, глядя, как притихшие дети с задумчивыми и просветлёнными лицами выходят из класса. Это – история. И моя история – тоже.


ПРИМЕЧАНИЯ

1 Прокачал (проф. арго) – здесь: установил, вычислил (здесь и далее – примечания автора).

2 Органолептика – совокупность способов визуально-тактильного исследования объектов, в криминалистике – в т.ч. документов и банкнот на подлинность.

3 Сексот (секретный сотрудник, встречается также аббревиатура с/с) – известный и широко употребительный с 20-х гг. ХХ в. термин для обозначения штатных и нештатных осведомителей ЧК/ГПУ/НКВД.

4 Популярный в 30-е – 40-е годы советский актёр, сыгравший в кино Александра Невского и Ивана Грозного в одноимённых фильмах.

5 Знаменитый в 20-е – 30-е годы ХХ в. американский актёр, снявшийся в советском фильме «Поцелуй Мэри Пикфорд».

6 Хаката – уникальное производство керамических фигур на острове Кюсю, широко известное со времени Всемирной Парижской выставки 1900 года. Все фигуры существуют в крайне ограниченном числе экземпляров.

7 Шени чириме – дорогой, любезный (грузинск.)

8 Ката – упражнения комплекса боевых техник, выполняющиеся, в отличие от произвольной программы, по строгому, раз и навсегда определённому канону.

9 Сюрикэн-дзюцу – искусство бросания острых предметов, иногда обозначает умение бросать любые предметы с целью поразить противника в бою.

10 Ширасайя (сирасайя) - меч, выполненный «под посох» (меч странника). Когда клинок находится в ножнах, рукоять плотно примыкает к ним таким образом, что стык малозаметен и меч действительно можно принять за посох.

11 Осназ – отряд особого назначения, специальное (диверсионное) подразделение.

12 Качать (проф. арго) – сопоставлять данные обстановки, информацию, анализировать и делать выводы.

13 In the middle of nowhere (англ.) – дословно «посередине нигде», т.е. в пустоте, в вакууме, там, где нет ничего и невозможно ничего найти.

14 Д-р Хаим Вейцман – один из лидеров сионистского движения, президент Всемирной сионистской организации в 1920 – 31 гг., затем с 1935 г. Способствовал принятию Декларации Бальфура (1917) о создании еврейского национального очага в Палестине.

15 Жаботинский, Владимир Евгеньевич – писатель, публицист, участник сионистского движения, один из инициаторов создания Еврейского легиона в британских войсках в период Первой Мировой войны, создал и возглавил новую партию «Союз сионистов - ревизионистов», организовал при ней молодежное военно-патриотическое движение «Бейтар», был автором плана эвакуации европейских евреев в Палестину.

16 Пинхас (Пётр) Рутенберг – бывший участник российского революционного движения, в котором разочаровался, покинув его в 1906 г. Инженер, изобретатель, предприниматель, подготовил полный план ирригации Палестины. В феврале 1917 года он вернулся в Россию. В дни октябрьской революции Рутенберг предлагал арестовать и казнить В.Ленина и Л.Троцкого. Но во время штурма Зимнего сам был арестован и шесть месяцев провел в Петропавловской крепости. После объявления советскими властями «красного террора» Рутенберг бежал, в Одессе руководил снабжением во французской военной администрации. В 1919 году Рутенберг покинул Россию уже навсегда. Он уехал в Палестину, где начал электрификацию страны, помогал В.Жаботинскому создавать еврейскую самооборону во время арабских беспорядков в Иерусалиме в апреле 1920 года. Тогда же начал борьбу за получение концессии на использование вод рек Иордана и Ярмука для нужд электроснабжения. В этом его поддерживали У.Черчилль и Х. Вейцман. В 1923 году он учредил Палестинскую электрическую компанию и начал строить электростанции. П. Рутенберг возглавлял еврейскую общину Палестины (ишув). Приложил огромные усилия для сглаживания противоречий в отношениях между Бен-Гурионом и Жаботинским. Неудачей (в основном из-за активного противодействия исламского духовенства и особенно муфтия Иерусалима Аль-Хуссейни) закончились его попытки выработать программу арабо-еврейского взаимопонимания. Призывал еврейскую общину к национальному единению, выступал против партийной борьбы и требовал равных прав для всех жителей ишува.

17 Сигэру Иосида – чрезвычайный и полномочный посол Японии в Лондоне.

18 Хатамото – самураи, составлявшие гвардию сёгунов (регентов, правивших от имени императора) или даймё (крупных феодалов). Здесь – личный телохранитель, сам определяющий, какие действия необходимо предпринять для наилучшей защиты хозяина.

19 От души благодарю вас (японск.)

20 Не стоит благодарности. Это было совсем нетрудно, это мой долг (японск.).

21 Да здравствует Император (японск.).

22 Home Office – министерство внутренних дел Великобритании.

23 Освальд Мосли – лидер британских нацистов.

24 Арчибальд Моль Рэмзи – член правого крыла Британского парламента (Палаты Общин), последовательный сторонник союза Британии с Гитлером.

25 Адмирал Барри Домвайл – историческое лицо, возглавлял кружок прогитлеровски настроенных британских офицеров «Линк», арестован в 1939 г. и по моим сведениям, вскоре скончался.

26 Я не очень хорошо говорю, но пишу и читаю гораздо лучше. У меня просто не было никакой возможности практиковаться в достаточной мере. А вот, – может, появится (англ.)


27 Ужасный ребёнок (франц.)

28 «Минокс» (Minox) – фирма, основанная рижанином, инженером Вальтером Цаппом, производившая первоклассную фотоаппаратуру, в т.ч. миниатюрную, с оптикой «Leica».

29 Длинный прямой обоюдоострый меч – основное оружие японских воинов примерно до конца III века н. э.

30 Вий а хосыд (идиш) – как хасид. Согласно хасидскому вероучению, главной силой при творении стал Божественный свет: «И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы». Но при «переливании» этого света в формы творения, которые должны были послужить вместилищами света, сосудами для него, произошла космогоническая трагедия: «сосуды» не выдержали и разбились. Это привело к тому, что искры Божественного света рассыпались и смешались с несовершенными, и даже нечистыми элементами физического мира. Часть искр оказалась заключена в сосуды зла – так называемые «клиппот» (буквально «скорлупы»). Извлечение их оттуда и собирание искр – задача человека как союзника Творца и исполнителя Его воли.

31 Нинсо – японское искусство чтения человеческой мимики и жестов.

32 Ками – божества или духи японской национальной религии синто. Обожествление природных сил и явлений – предоснова синто. На более позднем этапе стали обожествлять различные понятия: ум, физическую силу и т. п. «Ками» присутствовали повсюду. Одухотворялось даже слово: дух его назывался «котодама». Обожествлялись умершие. Мир японцев населен мириадами «ками». Набожный японец думает, что после смерти он станет одним из них.

33 Действительное высказывание Распутина. Взято из Записок Государыни Императрицы Александры Феодоровны за 1915 г.

34 Начальная ступень еврейского общинно-религиозного воспитания и образования. В «классическом» хедере XVIII – первой четверти XX вв. в Российской Империи и Царстве Польском группу детей из 6 – 10 человек один (как правило) учитель обучает счёту, письму на идиш, немного ивриту, учит с правильной интонацией читать молитвенные тексты, молиться, хотя и поверхностно, механически, обыкновенно не уделяя должного внимания медитативному аспекту. Обучение происходит полностью в соответствии с усмотрениями конкретного учителя, единой системы или программы не существует, только неясно оформленные «общие пожелания». Дети проводят в хедере (иногда это молитвенный зал синагоги, иногда – комната в доме раввина или учителя, что всегда плохо приспособлено для детских занятий) большую часть дня, скудно питаются, их инициатива и природная живость, настрой на игру часто подавляется, иногда весьма жестоко. Занятия не имеют чёткого плана, не чередуются паузами, с потребностями детских организмов не считаются вообще или считаются крайне мало. Учителями выступают лица, далеко не всегда имеющие к этому склонность и/или должным образом подготовленные. Поэтому неизбежны значительные девиации в результатах различных учеников из разных мест (местечек). Последние на территории СССР, уже практически подпольные, хедеры были закрыты или исчезли к середине 30-х гг., в т.ч. в связи с исчезновением учеников, разрушением условий компактного проживания евреев, общим ростом репрессий и т.д.

35 Чужая работа (иврит, идиш) – идолопоклонство.

36 Еврейские секции (отделы) в территориальных партийных организациях ВКП(б), начавшие создаваться с 1918 г. и просуществовавшие до 1930 г. Занимались антирелигиозной пропагандой, осуществляли репрессии против учителей, раввинов и учеников религиозных учреждений, вообще всех независимых еврейских организаций, закрывали синагоги, уничтожали религиозную литературу, в т.ч. рукописную, свитки Священного Писания, изымали ценности, разрушали традиционную систему взаимопомощи и выживания еврейской общины. С другой стороны, всячески поддерживали культуру на языке идиш, пытались развивать театр на идиш, печатные издания на идиш явно просоветской, прокоммунистической направленности, и т.п.

37 На войне, как на войне (франц.)

38 Шиур – урок Св. Писания (иврит)

39 Минха – полуденная молитва (иврит)

40 Маарив – вечерняя молитва (иврит)

41 Гемара – иначе Талмуд, свод иудейских религиозных наставлений (арам.)

42 Гартл – длинный матерчатый пояс с кистями, многократно оборачиваемый молящимися вокруг бёдер «для отделения верхней половины тела от нижней», что должно способствовать концентрации на молитве (идиш)

43 Капот, здесь – длинный сюртук с застёжкой справа налево, традиционная одежда религиозных евреев, гл.о. хасидов (идиш)

44 Староста синагоги (иврит)

45 Шломо, начинаем молитву (идиш)

46 Хазан – кантор, ведущий общественную молитву (иврит)

47 Арон-койдеш – ковчег, в котором хранятся свитки Торы (Пятикнижия Моисея) (идиш)

48 Талес, талит – плащ-покрывало, обычно из тонкой шерсти, используемое во время молитвы.

49 Вступительная фраза, приглашающая к началу молитвы: «Да пребудет всевышний Царём над нами, в день, когда обратимся к нему, и вечно!», «Благословен Господь, Всевышний!» (иврит)

50 Кадиш – короткая молитва-благословение, прославляющая Бога. Используется в качестве «разделяющей» молитвы во время службы (арам.)

51 Шолом алейхэм – традиционное приветствие, «Мир вам» (идиш, иврит)

52 Алэйхэм шолэм – «И вам мир» (идиш, иврит) – ответ на приветствие

53 Эрг-ре-гор - переводится с греческого как «энергия, репродуцирующая огонь». В соответствии с представлениями древних греков, можно утверждать, что речь шла о «живом» огне, т. е. о жизненной силе человека. В современных источниках первое «р» в этом слове «упростили» на английский манер, естественно, исказив при этом смысл слова. Эргрегор представляет собой энергию взаимосвязи живых и неживых существ, точнее, энергию резонанса между ними. Некоторые мистики утверждают, что Эргрегор, по сути, является живым существом. Ученые говорят о «сетевом Разуме». Правда, скорее всего, в том, что обе эти модели верны (и, как всякие модели, лишь частично). В эргрегоре присутствует эффект «обратной связи». Т.е. энергия резонанса заставляет меняться энергию конкретного человека, принадлежащего данному эргрегору. Возникает иллюзия «управления» этим человеком. А если учесть, что энергия резонанса разумных существ безусловно должна проявлять признаки разумной деятельности, то в определенном смысле речь идёт о некоем «синэнергетическом Разуме». Сила любого эргрегора, его мощность, зависит, весьма вероятно, от количества носителей идей, принадлежащих к этому мировоззрению. Обычно, достаточно где-то около миллиона последователей Идеи, чтобы на ее базе образовался долговременный эргрегор. Мощность энергетического объединения зависит, естественно, и от мощности входящих в него компонент. Кстати, верно и обратное, – если Эргрегор мощный, то среди живущих обязательно оказывается человек с ярко выраженными чертами основополагающей Идеи. Например, когда Христианство было в расцвете сил, некоторые его адепты, особенно в монастырях, демонстрировали качества Христа: исцеляли страждущих, парили в воздухе во время проповеди и т.д.

54 Йорцейт – день поминовения, годовщина смерти (идиш)

55 Вечером – в соответствии с правилами еврейского лунно-солнечного календаря следующий день начинается после захода солнца («И был вечер, и было утро...»).

56 Цдака – пожертвование (иврит)

57 «Зихроно ливрохо» – Да будет благословенна память [праведника] (иврит) – устойчивая формула, которой верующие сопровождают упоминание об уважаемом усопшем.

58 Шул – синагога, дословно – школа, место учения (идиш)

59 Гнива – воровство, преступление (идиш)

60 Кашрут, кошер – система диетарных ограничений в традиционном иудаизме, которым верующие обязаны следовать, – запрет употребления крови в любом виде, смешивания мясного и молочного, и т.д.

61 Цадик – праведник, наставник верующих (идиш)

62 Криас-Тойре – публичное чтение свитка Торы в синагоге трижды в неделю, в соответствии с каноническими установлениями (идиш)

63 Изкор – пбщая поминальная молитва, читается в синагоге публично несколько раз в год (арам.)

64 Шабат – Суббота. В субботу нельзя выполнять многие виды работ, в т.ч. писать (идиш)

65 Апикойрес (эпикуреец) – так называли в период греческого владычества образованных эллинизированных евреев, сознательно отказывающихся следовать канонам иудаизма, в более широком смысле – человек, сознательно и с умыслом нарушающий религиозные правила (идиш)

66 Ешива – иудейское религиозное училище (иврит)

67 Эрец Исроэл – Страна Израильская (идиш)

68 Идише мэйдэлах – еврейские девушки (идиш)

69 Дрек – дерьмо (идиш)

70 Кадош Боруху – Святой, Благословен Он (иврит)

71 Лемберг – название Львова в период его принадлежности к Австро-Венгерской Империи

72 Вильно – Вильнюс

73 Алтер идн – старые евреи (идиш)

74 Мамэ лошн – родной язык (идиш)

75 Гешефт – дело, предприятие (идиш)

76 Татэ – отец (идиш)

77 ИФЛИ – институт истории, философии и литературы имени Н.Г. Чернышевского (1936 – 1941). Позднее был слит с МГУ им. М.В. Ломоносова.

78 Терпилы, фрайера, фашисты (осуждённые по ст. 58) – категории заключённых «не-воров», которых «ворам» можно безнаказанно унижать и грабить на зоне при попустительстве охраны.

79 Попишу (блатной арго) – зарежу, порежу.

80 Шнифты (блатной арго) – глаза.

81 «Шма, Исраэль» – одна из двух главных молитв вечерней и утренней службы – «Слушай, Израиль, Я – Господь, Бог твой, Бог Единый».

82 А ид – еврей (идиш)

83 Мезуза – небольшой свиток пергамента с отрывком из главной еврейской молитвы «Слушай, Израиль, Я – Твой Бог», укрепляемый (в специальном футляре) на косяке каждой двери дома, принадлежащего еврею. Мезуза пишется от руки специальными чернилами по тем же правилам, по которым изготавливается свиток Торы (Пятикнижия Моисеева Закона). Мезуза – «страж дома Израиля» – является своеобразной «охранной грамотой» жилища еврея.

84 Целостность пергамента мезузы и текста на нём необходимо регулярно проверять, чтобы не осыпались буквы и т.д. Делать это примерно раз в 2 – 3 года (можно чаще) должен человек, как минимум сам способный правильно написать мезузу.

85 Учебный комитет – выборный орган, по образцу популярных в это время местных комитетов («месткомов», «жилкомов» и т.п.), состоявший из школьников и имевший в школах значительное влияние до начала 30-х годов. Призваны были участвовать в «строительстве новой, социалистической, коммунистической школы». Учкомы вмешивались в работу педагогов, их деятельность часто становилась причиной конфликтов и «оргвыводов» в адрес учительских кадров.

86 Застёжка-молния применялась в военной одежде уже во времена Великой войны 1914 – 1918 гг. В своё оправдание на обвинения в анахронизме отсылаю всех желающих в Интернет, из ресурсов которого это легко установить.

87 Сёдзи – раздвижная перегородка, типичная деталь японского жилища, – деревянная рама-каркас, затянутая плотной рисовой, иногда вощёной, бумагой.

88 Гафф – неуместное, отдающее пошлостью замечание – термин, часто употреблявшийся в кают-компаниях Российского Императорского Флота.

89 V (фау) – типы эскадренных миноносцев Кригсмарине V-99 и V-100.

90 Дайшо – два самурайских меча, образующих носимую за поясом пару, катана и вакидзаши.

91 Ватикин – молитва на восходе солнца. Редко практикуется, особенно в диаспоре.

92 Борух даян хаэмес – «Благословен Судия Истинный». Верующие евреи произносят эту фразу, услышав весть о кончине человека.

93 Шивэ – ритуальный траур продолжительностью семь дней. Во время траура запрещается сидеть на высоких стульях, только на низеньких скамеечках или на полу.

94 Ешиве-бохер – ученик религиозного училища.

95 Бар-мицвэ – сын заповеди (арамейск.) – совершеннолетие мальчика по еврейскому религиозному канону (13 лет), с момента достижения которого ответственность за поступки переходит от родителей (отца) к нему самому. Речь идёт исключительно о религиозной инициации, хотя в некоторые исторические эпохи рассматривалось и как юридическое совершеннолетие, достижение полной правоспособности.

96 Гармидэр – беспорядок (идиш)

97 Цудрейтер – несчастный (идиш)

98 Четырёхлинейный – калибром в четыре линии (10,16 мм; 1 линия – 2,54 мм)

99 Меламед – учитель в традиционном еврейском «хедере» (начальной школе)

100 Готэню – Господи (идиш)

101 Миноносец (позднее – эскадренный миноносец) «Грозный» – построен в 1904 г. В