Бондарева Н. А

Вид материалаАнализ

Содержание


Использование художественного фильма «rosencrantz and cuildenstern are dead» на занятиях иностранного языка в нефилологическом в
Answer the following questions
How can you characterize actors’ performance?
Extra-linguistic knowledge
Answer the following questions
Информационные технологии в обучении
Список литературы
Организация самостоятельной работы студентов
Реферирование как форма контроля понимания
Место самостоятельной работы студентов
Список литературы
Фонд оценочных средств в условиях
Текущий контроль успеваемости
Промежуточная аттестация студентов по дисциплине.
Основные характеристики
Содержательная валидность
Критериальная валидность
Конструктная валидность
Самостоятельная работа студентов
Подобный материал:
  1   2   3   4

Бондарева Н.А.

ФГБОУ ВПО «Орловский государственный

институт экономики и торговли»

Орел, Россия

вопрос преемственности обучения

иностранным языкам в условиях многоуровневой системы образования



Анализ системы российского образования позволяет сделать вывод о том, что нарушение непрерывности образования влечет за собой нарушение преемственности обучения.

Суть преемственности обучения, как одного из важнейших дидактических принципов, заключается в том, что в процессе приобретения знаний и формирования коммуникативной компетенции следует опираться на ранее сформированный уровень компетенции. Преемственность обучения рассматривается как элемент сложной открытой системы образования в условиях закрытой многоуровневой системы «Иностранный язык в неязыковом вузе».

Рассмотрение системы «Иностранный язык в неязыковом вузе» позволил сделать следующие выводы:
  • Преемственность обучения неразрывно связана с непрерывностью образования.
  • Формирование, развитие и совершенствования коммуникативной компетенции осуществляется в рамках многоуровневой системы обучения.
  • Для реализации конечной цели обучения необходимо обеспечивать переход от одного уровня обученности к другому.

Проведя сравнительный анализ сформированности коммуникативной компетенции на образовательных уровнях «базовый курс», «бакалавриат», «магистратура», а также на основе собственного опыта напрашиваются следующие выводы:
  • В соответствии с госстандартом цели всех уровней выстроены в соответствии с дидактическим принципом – преемственности обучения.
  • На образовательном уровне магистратуры проходит переход от обучения владения иностранным языком к применению его на практике, т.е. ориентирует магистранта на задачи сегодняшнего дня.
  • Среди организационных форм на уровне магистратуры на первое место выступает внеаудиторная самостоятельная работа.
  • В условиях реальной ситуации возможно «выпадение из учебного процесса образовательного уровня бакалавриата. Процесс формирования коммуникативной компетенции нарушается. Возникает разрыв между требованиями, предъявляемыми программой по иностранному языку к магистрантам и наличным уровнем сформированности коммуникативной компетенции у студентов, которые не прошли курс бакалавриата. Во время перерыва в изучении иностранного языка происходит утечка знаний, деавтоматизация выработанных навыков и умений, т.е. происходит снижение уровня сформированности коммуникативной компетенции.

Для того чтобы ликвидировать разрыв в уровне сформированности коммуникативной компетенции, необходима организация определенной формы работы. В качестве такой формы работы представляется возможным предложить организацию восстановительно-адаптационного курса. Цель курса – создать за короткое время условия, необходимые для более глубокого изучения иностранного языка на более высоком образовательном уровне. Задачами восстановительно-адаптационного курса являются:
    1. Восстановление частично утраченной лингвистической компетенции.
    2. Восстановление и развитие коммуникативной компетенции по видам речевой деятельности.

Реализация данного курса вызывает определенные изменения в организации учебного процесса. Проведение восстановительно-адаптационного курса позволяет:
  • Реализовать учебный процесс с учетом исходного уровня сформированности коммуникативной компетенции студентов, их готовности к обучению, их профессиональной направленности.
  • Сократить сроки переходного периода и обеспечить преемственность между системами – базовый курс, бакалавриат, магистратура.
  • В более короткий срок перейти к выполнению сложных задач, предусмотренных программой магистратуры.


Список литературы:
    1. Рубинштейн, С.Л. Основы общей психологии [Текст] / С.Л. Рубинштейн. – СПб.: Питер, 2003. – 713 с.
    2. О реализации положений Болонской декларации в системе высшего профессионального образования Российской Федерации от 15. 02. 2005 г. [Текст] // Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации. – №40.
    3. Методические рекомендации к разработке рейтинговой системы оценки успеваемости студентов вузов, утвержденные приказом Министерства образования от 11. 07. 2002 г. [Текст]. – № 2654.



Жильцова О.В.

ФГБОУ ВПО «Государственный университет –

учебно-научно-производственный комплекс»

Орёл, Россия


ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ФИЛЬМА «ROSENCRANTZ AND CUILDENSTERN ARE DEAD» НА ЗАНЯТИЯХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В НЕФИЛОЛОГИЧЕСКОМ ВУЗЕ

(ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ И ПРАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ)


Данная статья освещает особенности методики преподавания иностранных языков в нефилологических ВУЗах, обращая особое внимание на использование художественных фильмов как средства обучения. В статье также поднимается проблема толкования термина «языковая личность» и демонстрируется комплекс упражнений к фильму «Розенкранц и Гильденстерн мертвы».

Преподавание иностранных языков на нефилологических факультетах имеет ряд специфических особенностей. Во-первых, это связано с содержанием курса по иностранному языку в ВУЗе, во-вторых, с общим уровнем владения иностранным языком учащихся, в-третьих, с постановкой конкретных целей и задач, обусловленных профилем учебного заведения. Зачастую, в этих условиях, культурологический аспект изучения иностранных языков вообще не берётся во внимание. Следовательно, обучение иностранным языкам посредством ознакомления со страноведческими реалиями, то есть через элементы, кванты культуры не находит отражения или представлено ничтожно малым количеством современных учебников, учебных пособий, комплексом упражнений в методике преподавания иностранных языков на нефилологических факультетах. Ещё один немаловажный аспект, который нужно учитывать при работе, это понятие «личности студента», поскольку обучение ведётся не с пассивными слушателями или речепотребителями, а с активными, креативными, познающими языковыми личностями.

Изучение любых языковых явлений невозможно в отрыве от языковой личности. Прежде всего, под «языковой личностью» понимается «человек как носитель языка» [2], взятый со стороны его «способности к речевой деятельности» [1], то есть, комплекс психофизических свойств индивида, позволяющий ему производить и воспринимать речевые произведения – по существу, «личность речевая» [1]. Под «языковой личностью» понимается также «совокупность особенностей вербального поведения человека, использующего язык как средство общения, – личность коммуникативная» [5]. И, наконец, под «языковой личностью» может пониматься закрепленный, преимущественно, в лексической системе базовый национально-культурный прототип носителя определенного языка, своего рода «семантический фоторобот», составляемый на основе мировоззренческих установок, ценностных приоритетов и поведенческих реакций, отраженных в словаре – личность «словарная» [4], «этносемантическая» [3]. Полноценное развитие такой личности происходит в условиях диалога, то есть обратной связи, предполагающей достаточно оперативную реакцию и адресата, и адресанта. Кроме того, необходимо отметить, что диалог состоится и будет успешен в случае, если у обоих коммуникантов будет набор интенций, которые декодируются ими обоими. Здесь речь идёт об общей лингвистической подготовленности, о коммуникативной компетенции, контактности, благоприятных условиях ведения диалога. Под условиями мы понимаем пол, возраст, социальный статус собеседников, время, место, продолжительность общения. Эти составляющие объективно важны, поскольку, являясь внешними факторами, мотивируют внутренние механизмы коммуникативного акта. Сдерживающим фактором коммуникации следует считать конвенциональность, нормативность, стереотипность. Для того чтобы разрушить ошибочные стереотипы, избежать всякого рода противоречий в трактовке иноязычных реалий, необходимо, прежде всего, познакомиться с культурой, историй, географией страны изучаемого языка.

Одной из таких форм ознакомления с культурой страны изучаемого языка является просмотр эпизодов аутентичного художественного фильма и выполнение различного рода упражнений с целью усвоения лексических единиц, терминов, называющих определенные страноведческие реалии, развития лингвистических, познавательных, коммуникативных способностей. Например, в рамках тем «Education», «Environment Protection must be global», «Made in Space» по учебнику И.В. Орловской, Л.С. Самсоновой, А.И. Скубриевой «Учебник английского языка для технических университетов и вузов» [6], студентам предлагается три текста из данных уроков. Тексты можно классифицировать по признаку географического положения как внутри страны («Cambridge», «London»), так и расположения достопримечательностей в её столице («London», «The British Museum»), например: Text 1B «Cambridge», text 2D «London, its History and Development», text 6D «The British Museum». Хорошим дополнением для аккумуляции экстралингвистических знаний о стране изучаемого языка и сопоставления культурных, исторических, географических, конфессиональных, бытовых особенностей двух культурных пространств: (английского и русского) является не только текст, но и аудиовизуальная опора, то есть фильм. Художественная картина «Rosencrantz and Guildenstern are dead» Тома Стоппарда (1990; 1ч. 33м.), проливающая свет на морально-нравственный облик Англии Елизаветинской эпохи (эпоха Елизаветы I) и на исторический период развития этой страны с 1559 по 1603 гг., как нельзя лучше отвечает поставленным учебным целям на сравнение, понимание, обсуждение и, в конечном итоге, говорение. Художественная лента не позволяет обучающимся остаться пассивными зрителями, так как режиссёр наводит зрительскую аудиторию на философские размышления о сущности бытия, используя для этого вывернутого наизнанку «Гамлета» Уильяма Шекспира. Вот комплекс упражнений, реализующий эти задачи.

Вашему вниманию представлены следующие виды упражнений: языковые, коммуникативно-речевые, социокультурные. Разберём каждое из них подробнее. Языковые направлены на усвоение форм коммуникативного поведения в стандартных ситуациях, например: подберите значение слова для соответствующей коммуникативной ситуации. Коммуникативно-речевые задания формируют и развивают умения межличностного общения на основе приобретенных навыков, например: работа с вокабуляром: подбор дефиниций, синонимов, антонимов, а также инсценирование диалога, полилога из просмотренного эпизода. Социокультурные направлены на усвоение норм иноязычной культуры, их примерами являются анализ и выделение банка страноведческих реалий и языковых средств. В заключение необходимо сказать ещё об одной важной функции данного вида деятельности – эстетической, а именно привитие хорошего вкуса и его развитие. Что касается страноведческого аспекта, то он касается не только общих образовательных тем, но и узкоспециальных, например, основ английской культурологической картины мира, истории, философии, конфессиональных различий. Заключительная цель – умение обсудить фильм по одному из предложенных на выбор студентам разделу (упражнения после просмотра эпизодов фильма). Необходимо отметить, что данные примеры заданий относятся к комплексу упражнений, выполняемых во время демонстрации фильма. Фильм демонстрируется не полностью, так как разбит на эпизоды и сопровождается субтитрами.

К речевым упражнениям мы отнесём

Episode 1. Heads or Tails? (Орёл или решка?)

Guess (распознайте) the meaning (значение) of the adjective (прилагательное)

Ros. – Are you happy?

Guild. – What?

a) content (довольный) and light-minded (легкомысленный)

b) content and comfortable (зд. уютный, хороший)

c) content and satisfied (зд. сытый)

К коммуникативно-речевым:

Episode 2. An audience (публика/зрители)

ANSWER THE FOLLOWING QUESTIONS:
  1. What plays and genres (жанры) of theatrical art could actors present?
  2. Did the director of the cast (труппа) want Rosencrantz and Guildenstern participate in their performance? What was the only (единственный) condition to do that?
  3. Why did Rosencrantz refuse to view (смотреть/быть зрителем) actors’ play?

HOW CAN YOU CHARACTERIZE ACTORS’ PERFORMANCE?

You may use the following adjectives (им. прилагательные): (shallow/ поверхностный; mediocre/посредственный; boring/скучный; sluggish/монотонный; disgusting/отвратительный; remarkable/замечательный; bright/яркий; wonderful/чудесный; impressive/впечатляющий; touching/трогательный; funny/ забавный; with a lot of ideas/со множеством идей; genuine/подлинный).

К социокультурным:

Episode 3. Mission for the King (миссия для Короля)

EXTRA-LINGUISTIC KNOWLEDGE

Rosencrantz and Guildenstern are two Hamlet’s childhood friends. According to the plot of Shakespeare’s tragedy they used to be good friends with Hamlet and used to share their joys and sorrows when they were young. But since the time the courtiers (придворные) had left for Denmark their roads diverged (разойтись).

«Rosencrantz and Guildenstern are dead» – a play, written in the late of the 60-s of the 19th century, by Tom Stoppard (born in 1937) – the British playwright – became a threshold (начало) in unusual Shakespeare’s works understanding and in interpretation of the main philosophical questions of existence (бытие). Stoppard’s play shifts accent (смещать акцент) from the main character Hamlet to the minor characters Rosencrantz and Guildenstern and so it turns ups and down (выворачивать наизнанку) well-known Shakespeare’s play.

Sir Tom Stoppard (born Tomas Straussler 3 July 1937) – is a British playwright, director, picture script writer (киносценарист) and critic knighted (производить в рыцари) in 1997. But for (кроме, помимо) «Rosencrantz and Guildenstern are dead» he is also famous for his film scenarios: «The Romantic Englishwoman» (1975), «Brazil» (1985), «Billy Bathgate» (1991), «Shakespeare in Love» (1998).

ANSWER THE FOLLOWING QUESTIONS:
  1. Why were Rosencrantz and Guildenstern sent for by the King and the Queen? (С какой целью Король и Королева вызвали Розенкранца и Гильденстерна)
  2. What happened to Hamlet after his father’s death?
  3. What are the relationships between Hamlet and Ophelia in the picture?
  4. What for did the director introduce the cast from the first scenes up to the last one in the film?
  5. Why did Guildenstern say at the end of the conversation with the King and the Queen: «I want to go home». Did he have a presentiment (предчувствие) of something wrong?

На основе этих упражнений можно построить работу с заданиями после просмотра эпизодов, например: драматизация просмотренного отрывка, перенесением событий в российскую действительность, написание биографий главных героев, составление и заполнение кроссвордов, написание рецензий на фильм. Такая форма работы способствует развитию иноязычной коммуникативной компетенции учащихся.


Список литературы:
  1. Богин, Г.И. Модель языковой личности в её отношении к разновидностям текстов: АДД [Текст] / Г.И. Богин. – Л., 1984. – 39 с.
  2. Богин, Г.И. Типология понимания текста [Текст] / Г.И. Богин. – Калинин, 1986. – 87 с.
  3. Воркачев, С.Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности: опыт сопоставительной паремиологии [Текст] / С.Г. Воркачев // Вопросы языкознания. – 1997. – №4. – С. 115-124.
  4. Карасик, В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность [Текст] / В.И. Карасик // Филология. – 1994. – №3. – С. 2-7.
  5. Сухих, С.А. Репрезентативная сущность личности в коммуникативном аспекте реализации [Текст] / С.А. Сухих, В.В. Зеленская. – Краснодар, 1997. – 332 с.
  6. Орловская, И.В., Учебник английского языка для студентов технических университетов и вузов [Текст] / И.В. Орловская, Л.С. Самсонова, А.И. Скубриева. – М: Изд-во МГТУ им. Н. Э. Баумана, 2006. – 448 с.



Замуруева Н.А., Каплун О.А.

ФГБОУ ВПО «Орловский государственный институт

экономики и торговли»

Орел, Россия


ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ОБУЧЕНИИ

ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ


На современном этапе развития системы образования в России изменяются цели и задачи деятельности высшей профессиональной школы, направленной в настоящее время в основном на передачу максимального объема знаний студентам, в сторону развития их познавательной активности и самостоятельности.

Это связано с тем, что обществу необходимы специалисты, умеющие продуктивно решать меняющиеся жизненные и профессиональные ситуации, самостоятельно приобретать необходимые знания, умело и творчески применять их на практике для решения разнообразных проблем, критически мыслить, грамотно работать с информацией, заниматься самообразовательной деятельностью.

Однако сложившаяся практика преподавания иностранных языков в вузе не всегда отвечает в должной мере предъявляемым требованиям. Многие выпускники вузов не имеют достаточно прочной базы профессиональных знаний, не владеют навыками самостоятельной работы и творческой информационной деятельности, не испытывают потребности в постоянном самообразовании и профессиональном самосовершенствовании.

Традиционные методы обучения иностранному языку предполагают усвоение знаний в искусственных ситуациях, вследствие чего будущий выпускник не видит связи изучаемого предмета со своей будущей профессиональной деятельностью.

Постоянно меняющиеся реалии современного общества, его активное развитие обуславливают переход от «сообщающих» методов обучения к современным инновационным технологиям.

Одним из наиболее распространенных средств повышения познавательной активности студентов является изучение медиа, как культурного феномена XX века. Медиаобразование – это обучение теоретическим и практическим умениям овладения современными средствами массовой коммуникации, рассматриваемыми как часть специфической и автономной области знаний в педагогической теории и практике. В этой связи такими же важными являются понятия «социокультурная компетенция», т.е. умение обучающихся пользоваться теми элементами контекста, которые релевантны для порождения и восприятия речи с точки зрения носителей языка: обычаи, правила, нормы, социальные условности, страноведческие знания и т.д., и «медиатекст» – информационное сообщение, изложенное в любом виде и жанре медиа (газетная статья, телепередача, видеоклип, фильм и пр.). В рамках концепции медиаобразования, которое предполагает развитие критического мышления, творческих способностей обучающихся, реализуются такие технологии обучения иностранным языкам, как использование новостных программ, аутентичных художественных фильмов и песен. Анализ отечественной и зарубежной научной литературы выявили большой потенциал привлечения аутентичных медиа средств в качестве средства обучения иностранному языку. Так, например, использование новостных программ на занятиях по иностранному языку положительно сказывается на атмосфере в группе, активности и мотивации учащихся, а значит и на успешности усвоения материала. Применение аутентичных видеозаписей на занятиях по иностранному языку на продвинутом этапе позволяет создать условия для развития лингвистической компетенции; реализовать принцип взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности; реализовать принцип погружения в социокультурную среду изучаемого языка, моделируя коммуникативную ситуацию; наглядно продемонстрировать протекание процесса инокультурной и межкультурной коммуникации. Исследования в области применения данной технологии в процессе обучения иностранным языкам показали, что художественные фильмы с их специфическими характеристиками обеспечивают содержательный план для речевого высказывания, который мотивирует и побуждает к общению, а значит, становится базой развития навыков говорения, в частности спонтанной устной иноязычной монологической речи.

Достоинствами методики обучения иностранному языку с помощью песен являются креативность, лучшее запоминание лексических, фразеологических единиц, а также грамматических конструкций, снятие напряжения на занятиях, возможность получения полезной информации о реалиях, изучение культуры страны изучаемого языка и различных музыкальных направлений, небольшие временные затраты.

В условиях современной России появились новые возможности интенсификации изучения иностранных языков в неязыковых вузах, связанные с использованием мультимедийных средств и Интернет-технологий на занятиях по иностранному языку.

В соответствии с содержательным наполнением учебных дисциплин федерального компонента государственного образовательного стандарта определены информационно-коммуникативные средства обучения, которыми должны быть оборудованы аудитории для проведения занятий по иностранному языку. Особо отмечается важность наличия электронных учебников, практикумов, мультимедийных обучающих программ, электронной библиотеки, мультимедийных компьютеров, возможности выхода в Интернет. Понятно, что без упомянутых технических средств организовать эффективную самостоятельную работу обучаемых проблематично.

Применение информационных технологий на занятиях (и для самостоятельной работы) по иностранному языку в настоящее время сводится, в основном, к использованию обучающих и познавательных программ на СD и Интернета. В методике обучения иностранным языкам с применением информационных технологий выделяется три основных направления: ведение преподавателем и студентами on-line-журнала (блога – weblog), использование специализированных образовательных компьютерных программ (Hot Polatoes, Intro Trans и других), создание сайта или веб-страницы преподавателя, которые позволяют работать в режиме on-line.

Среди основных направлений использования этих технологий наиболее эффективными являются:
  • подготовка презентаций в Power-Point по материалам изучаемой темы, по материалам домашнего чтения;
  • подготовка выступлений с использованием интерактивной доски;
  • использование цифровых приложений к учебно-методическим комплексам для выполнения домашних заданий c использованием приведенных там аудио- и видиоматериалов;
  • выполнение тестовых заданий в мультимедийном классе (например, с использованием программы «Reward»);
  • проведение один раз в семестр учебных конференций с использованием мультимедийных средств;
  • создание своих подпрограмм по заданной тематике.

Особый интерес у студентов вызывает проведение презентаций в Power-Point, в этих случаях занятия всегда проходят эффективно. Регулярное проведение таких занятий способствует формированию и развитию навыка говорения на иностранном языке, у студентов снимается психологический барьер выступлений перед аудиторией. Студенты, которые ранее испытывали трудности при передаче прочитанного, услышанного, увиденного, после подготовки таких презентаций достигли заметных положительных результатов.

На сегодняшний день достаточно широки перспективы использования Интернет-технологий. Это может быть:
  • использование Интернета для выполнения индивидуальных заданий;
  • переписка с жителями англо- и немецко-говорящих стран посредством электронной почты;
  • участие в международных Интернет-конференциях, семинарах и других сетевых проектах подобного рода;
  • создание и размещение в сети сайтов и презентаций – они могут создаваться совместно преподавателем и обучаемым. Кроме того, возможен обмен презентациями между преподавателями из разных стран.

Участники социальной сети могут совершать простые действия по созданию или выбору наиболее интересных статей, фотографий или аудиозаписей.

Как показывает педагогический опыт, работа по созданию Интернет-ресурсов интересна обучающимся своей новизной и актуальностью. Такая организация познавательной деятельности дает возможность проявлять свою активность каждому студенту.

С развитием новых информационных технологий происходит процесс информатизации современного общества. Появляется потребность умений работы и с большим потоком информации, как на родном языке, так и на иностранном. Одним из важнейших направлений информатизации современного общества является информатизация образования – процесс обеспечения сферы образования теорией и практикой разработки и использования современных информационных технологий, ориентированных на реализацию различных психолого-педагогических целей обучения и воспитания.

Однако этот процесс затруднен некоторыми обстоятельствами, недостаточной подготовкой преподавателей иностранного языка к использованию средств новых информационных технологий, низкой оснащенностью кабинетов необходимой техникой и программным обеспечением, недостаточной разработанностью проблемы комплексного использования средств информационных технологий и традиционных технических средств обучения в процессе обучения иностранным языкам.

В заключение подчеркнем, что, несмотря на предстоящую большую работу по поиску новых возможностей эффективного использования мультимедийных средств для активизации познавательной деятельности студентов, положительный эффект от их применения очевиден уже сейчас.


Список литературы:
  1. Ажель, Ю.П. Особенности внедрения Интернет-технологий в организацию самостоятельной работы студентов при обучении языкам в неязыковом вузе [Текст] / Ю.П. Ажель // Молодые ученые. – 2011. – №6. – Т. 2 – С. 116-119.
  2. Карамышева, Т.В. Изучение иностранных языков с помощью компьютера: в вопросах и ответах [Текст] / Т.В. Карамышева. – СПб.: Союз, 2001. – 191 с.
  3. Китайгородская, Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам [Текст] / Г.А. Китайгородская. – М.: Изд-во МГУ, 1986. – 176 с.
  4. Константинова, И.А. Применение мультимедийных средств для активизации самостоятельной работы студентов при изучении иностранных языков [Текст] / И.А. Константинова, И.Д. Михеев // Успехи современного естествознания. – 2008. – №10. – С. 97-100.