Методы обучения Методы обучения это совокупность приемов и подходов, отражающих форму взаимодействия учащихся и в процессе обучения. Всовременном понимании обучения рассматривается как процесс взаимодействия между учителем и учениками (урок)

Вид материалаУрок

Содержание


Пассивный метод
Активный метод
Интерактивный метод
Русский язык в Азербайджане
Русскоязычная азербайджанская литература
Русский язык в искусстве
Русский язык сегодня
2002 году был издан указ Гейдара Алиева
Особенности русского языка в Азербайджане
Подобный материал:
Методы обучения

Методы обучения – это совокупность приемов и подходов, отражающих форму взаимодействия учащихся и учителя в процессе обучения.
В современном понимании обучения процесс обучения рассматривается как процесс взаимодействия между учителем и учениками (урок) с целью приобщения учащихся к определенным знаниям, навыкам, умениям и ценностям. С первых дней существования обучения и до сегодняшнего дня сложились, утвердились и получили широкое распространение в общем три формы взаимодействия учителей и учащихся. Для наглядности представим их нижеследующими схемами.

Содержание
  • 1 Схема 1
  • 2 Схема 2
  • 3 Схема 3
  • 4 Пассивный метод
  • 5 Активный метод
  • 6 Интерактивный метод



Схема 1



Схема 2



Схема 3



Из данных схем видно, что методы обучения можно подразделить на три обобщенные группы:
1. Пассивные методы;
2.
Активные методы;
3. Интерактивные методы.
Каждый из них имеет свои особенности. Рассмотрим их подробнее.

Пассивный метод

Пассивный метод (схема 1) – это форма взаимодействия учащихся и учителя, в которой учитель является основным действующим лицом и управляющим ходом урока, а учащиеся выступают в роли пассивных слушателей, подчиненных директивам учителя. Связь учителя с учащимися в пассивных уроках осуществляется посредством опросов, самостоятельных, контрольных работ, тестов и т. д. С точки зрения современных педагогических технологий и эффективности усвоения учащимися учебного материала пассивный метод считается самым неэффективным, но, несмотря на это, он имеет и некоторые плюсы. Это относительно легкая подготовка к уроку со стороны учителя и возможность преподнести сравнительно большее количество учебного материала в ограниченных временных рамках урока. С учетом этих плюсов, многие учителя предпочитают пассивный метод остальным методам. Надо сказать, что в некоторых случаях этот подход успешно работает в руках опытного педагога, особенно если учащиеся имеют четкие цели, направленные на основательное изучение предмета. Лекция - самый распространенный вид пассивного урока. Этот вид урока широко распространен в ВУЗах, где учатся взрослые, вполне сформировавшиеся люди, имеющие четкие цели глубоко изучать предмет.

Активный метод

Активный метод (схема 2) – это форма взаимодействия учащихся и учителя, при которой учитель и учащиеся взаимодействуют друг с другом в ходе урока и учащиеся здесь не пассивные слушатели, а активные участники урока. Если в пассивном уроке основным действующим лицом и менеджером урока был учитель, то здесь учитель и учащиеся находятся на равных правах. Если пассивные методы предполагали автократный стиль взаимодействия, то активные больше предполагают демократический стиль. Многие между активными и интерактивными методами ставят знак равенства, однако, несмотря на общность, они имеют различия. Интерактивные методы можно рассматривать как наиболее современную форму активных методов.

Интерактивный метод

Интерактивный метод (схема 3). Интерактивный («Inter» - это взаимный, «act» - действовать) – означает взаимодействовать, находиться в режиме беседы, диалога с кем-либо. Другими словами, в отличие от активных методов, интерактивные ориентированы на более широкое взаимодействие учеников не только с учителем, но и друг с другом и на доминирование активности учащихся в процессе обучения. Место учителя в интерактивных уроках сводится к направлению деятельности учащихся на достижение целей урока. Учитель также разрабатывает план урока (обычно, это интерактивные упражнения и задания, в ходе выполнения которых ученик изучает материал).
Следовательно, основными составляющими интерактивных уроков являются интерактивные упражнения и задания, которые выполняются учащимися. Важное отличие интерактивных упражнений и заданий от обычных в том, что выполняя их учащиеся не только и не столько закрепляют уже изученный материал, сколько изучают новый.

Русский язык в Азербайджане


Русский язык является родным для более чем 150 тысяч граждан Азербайджана, в большинстве своём — этнических русских, а также обрусевших азербайджанцев, украинцев, евреев и других. На 1994 год на русском языке в качестве второго языка свободно говорило 38 % жителей Азербайджана.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Русскоязычная азербайджанская литература
  • 3 Русский язык в искусстве
    • 3.1 Музыка
    • 3.2 Кино
  • 4 Русский язык сегодня
  • 5 Особенности русского языка в Азербайджане


История

Русский язык распространился на территории современного Азербайджана в первой половине XIX века в связи с колонизацией Южного Кавказа. Уже в 1830-х годах появились школы с обучением на русском языке в городах Шуша, Баку, Елизаветполь (Гянджа), Шемаха, Нахичевань, позже — в Кубе, Ордубаде, Закаталах. Образование на русском языке не пользовалось особенной популярностью и доверием среди азербайджанцев вплоть до 1887 года, когда Габиб-бек Махмудбеков и Султан-Меджид Ганизаде основали в Баку первое русско-азербайджанское (русско-мусульманское, русско-татарское) училище — светское учебное заведение с преподаванием на русском языке (с часами преподавания азербайджанского), чья программа соответствовала культурным ценностям и традициям мусульманского населения. До советизации на Южном Кавказе функционировало 240 подобных школ, в том числе женских (с 1901 года). В 1894 году была открыта первая русско-азербайджанская библиотека-читальня. В 1918 году, в короткий период независимости Азербайджана, азербайджанский язык был объявлен в стране государственным, однако использование русского языка в делопроизводстве разрешалось до изучения русскоязычными кадрами азербайджанского языка. В советское время крупная удельная доля русских в населении Баку, качество и перспективы образования на русском языке, широкий доступ к русской литературе и прочие факторы способствовали интенсивной русификации населения Баку. Её результатом стало формирование в середине XX века надэтнической бакинской городской субкультуры, особыми чертами которой являлись космополитичность и русскоязычие и культивирование на основе этого понятий об «особой нации — бакинцах», объединявшей людей русской, азербайджанской, армянской, еврейской и прочих национальностей. Доминирование русского языка в Баку привело к тому, что его в качестве родного восприняла значительная часть нерусского населения, в том числе и некоторые азербайджанцы, называемые в быту «русскоязычными азербайджанцами» или просто «русскоязычными». В 1970 году 57,5 тысяч азербайджанцев (или 1.3%) в Азербайджане назвали родным языком русский. В годы, последующие распаду Советского Союза, они, как и русское население страны, оказались подвержены эмиграции. Если в 1989 году они составляли чуть менее 1 % азербайджанского населения страны, то к 1999 году их количество составило всего 2,7 тысяч человек или 0,04 %. Помимо этого, в 1999 году русский язык назвали родным 67 % из 29 тысяч украинцев Азербайджана.

Русскоязычная азербайджанская литература

Первые труды азербайджанских авторов на русском языке стали появляться в XIX веке. Так, в 1883 году на русском был написан исторический очерк Ахмед-бека Джеваншира «О политическом состоянии Карабахского ханства в 1745—1805 годах». До Революции публиковались оригинальные сочинения на русском, принадлежавшие перу Исмаил-бека Куткашенского и Юсиф-Везира Чеменземинли. Большим поборником распространения русского языка среди азербайджанского населения являлся драматург Мирза Фатали Ахундов.] Окончательно русскоязычная азербайджанская литература сформировалась уже в советское время. Её яркими представителями стали Имран Касумов, Гасан Сеидбейли, Максуд и Рустам Ибрагимбековы, Иван Третьяков, Мансур Векилов, Чингиз Гусейнов, Натик Расулзаде, Лев Аскеров, Владимир Кафаров, Алла Ахундова; в поздне- и постсоветскую эпоху её традиции продолжили Чингиз Абдуллаев, Александр Хакимов, Дмитрий Дадашидзе, Гасан Кулиев, Игорь Ревва, Динара Каракмазли и ряд молодых писателей и поэтов (Вячеслав Сапунов, Марина Янаева, Яна Кандова, Рена Юзбаши, Элизабет Тюдор, Натик Джафаров, Нигяр Гасанзаде, Гюлюш Агамамедова и др.). В 2003 году была основана ассоциация русскоязычных азербайджанских писателей «Луч» и московское отделение Союза писателей Азербайджана, в 2004 — ассоциация писателей и поэтов «Содружество литератур». Выпускаются журнал «Литературный Азербайджан» (с 1931 года), газета «Мир литературы» (с 2007 года), ассоциацией «Луч» учреждены премии им. Вагифа и «Гранат».

Русский язык в искусстве

Музыка

Начиная со второй половины XIX века песни народного и эстрадного жанра на русском языке имелись в репертуаре певцов Бюльбюльджана, Муслима Магомаева, Рашида Бейбутова, Полада Бюльбюльоглы, Флоры Керимовой, группы «Гая», после ПерестройкиБриллиант Дадашевой, Фаика Агаева, Айгюн Кязимовой, Мананы Джапаридзе и других исполнителей.

С 1970-х годов в Баку получает развитие особый вид советской бардовской музыки, известный как «бакинский шансон». Отдавая дань бакинской субкультуре советского периода и языковым традициям города, песни этого жанра исполнялись чаще всего на русском языке. Известными представителями бакинского шансона стали Бока, Эюб Ягубов, Сергей Колесниченко, Айдынчик, Геннадий Нерсесян, Жора Кировабадский, Арзу Рзаев, Игорь Тимаков, Сабир Ахмедов, Данико Юсупов, Самед Самедов, Ильгар Саиль и другие. Русскоязычные песни в стиле бакинского шансона вошли в репертуар певцов-уроженцев других республик (Арсен Петросов, Борис Авезов), а с началом эмиграции из Азербайджана в 1990-х продолжили пользоваться популярностью в кавказских иммигрантских общинах стран СНГ, Европы, США, Израиля.

Кино

В советскую эпоху на киностудии «Азербайджанфильм» были сняты десятки художественных и документальных фильмов на русском языке, в том числе «Телефонистка», «Не бойся, я с тобой», «Лев ушёл из дома», «Асиф, Васиф, Агасиф», «Экзамен» и другие. Ряд фильмов на русском языке был снят в Азербайджане и в постсоветскую эпоху.

Русский язык сегодня

Русский язык продолжает активно бытовать в повседневной жизни жителей Баку, хотя за пределами столицы количество владеющих и использующих русский язык сильно понизилось после распада СССР, а русскоязычная бакинская субкультура пережила сильный упадок вследствие эмиграции большого числа её носителей. Как и в советские время, сегодня русский в Азербайджан распространён в среде интеллигентов и «элиты». Тем не менее, опрос, проведённый фондом «Наследие Евразии», отнёс Азербайджан в группу стран бывшего СССР с наихудшим уровнем владения русским (в эту же группу вошли Армения, Грузия, Литва и Таджикистан).

В 2002 году был издан указ Гейдара Алиева «О государственном языке Азербайджанской Республики», согласно которому всё делопроизводство должно было вестись на азербайджанском языке. Магазинные вывески, бланки, печати на русском языке стали заменяться на азербайджанские. Тогда же обязательное преподавание русского в школах с языком обучения азербайджанским было заменено факультативным. С 20072008 по указу Национального совета по телерадиовещанию было прекращено прямое вещание российских телеканалов. Основной причиной называлось неприемлемость занятия зарубежными каналами места на национальных частотах Азербайджана, являющихся «национальным достоянием страны», однако среди прочих причин фигурировала проармянская направленность российских телеканалов в деле освещения армяно-азербайджанского конфликта вокруг Нагорного Карабаха. В 2008 году был введён запрет на трансляцию теле- и радиопередач на «иностранных языках» на азербайджанских каналах, за исключением ежедневного выпуска новостей на русском языке. Эта мера была воспринята в Азербайджане очень неоднозначно (под «иностранными языками» по сути подразумевался один лишь русский, так как трансляция на другом популярном иностранном языке — турецком — была запрещена лишь год спустя) и столкнулась с массой критики со стороны руководств телеканалов и общественности. В качестве аргумента утверждалось, что в Азербайджане по-прежнему имеется крупная русскоязычная община, а также того, что на русском языке выходил в эфир и имел большой успех местный вариант популярного телешоу «Что? Где? Когда?». В итоге для передачи было сделано исключение, однако с 2009 года она стала выходить в эфир с азербайджанскими субтитрами. В результате этих реформ прекратило существование азербайджанское представительство радиостанции «Европа Плюс», продолжавшей частичное вещание на русском языке.

На сегодняшний день в Азербайджане функционирует 300 общеобразовательных школ, 18 высших и 38 средних специальных учебных заведений с преподаванием на русском языке, в том числе основанный в 2000 году Бакинский славянский университет, а также Ассоциация преподавателей русскоязычных учебных заведений Азербайджана.

В 2010—2011 учебном году в 50 школах с преподаванием на азербайджанском языке преподавание русского языка стало вновь обязательным для учащихся 1—5 классов с перспективой превращения его в обязательную дисциплину в старших классах с 2011 года.

Особенности русского языка в Азербайджане

Русский говор Азербайджана отличается от литературного русского рядом характерных черт. При этом их носителями являются не только русскоговорящие азербайджанцы, но и сами этнические русские, прожившие значительную часть своей сознательной жизни в Азербайджане. На фонетическом уровне характерно особое удлинение начальных гласных, резкий подъём интонации в конце предложения, сложение «д» и «ж» в аффрикату являющиеся влияниями азербайджанского языка. На лексическом уровне — это ряд преимущественно бытовых и жаргонных слов как азербайджанского, так и русского происхождения, некоторые из которых оказались включёнными в онлайн-словарь русских диалектизмов «Языки русских городов». Примеры слов: «демьянка» («баклажан»), «домашник» («тапок»), «собирун» («тусовка»), «джигалить» («жульничать»), «сярфовать» («быть выгодным»), «балашка» («ребёнок») и пр. Слова эти из бытового обращения постепенно проникают и в публицистику.

В 1950-х годах впервые был описан так называемый русский островной говор Азербайджана — южнорусский в корне диалект русских переселенцев-старообрядцев, появившихся в Азербайджане в первой трети XIX века, чьи сёла в прошлом были разбросаны островками по всей территории страны (отсюда название «островной»). От современного литературного русского островной говор Азербайджана отличается высокой концентрацией древнерусской лексики. В 2005 году был издан словарь, представляющий собой систематизированный диалектный материал этих островков, однако диалект вследствие эмиграции сельского русского населения Азербайджана находится под угрозой скорого исчезновения.