Должностная инструкция синхронного переводчика
Вид материала | Инструкция |
Содержание2. Функциональные обязанности 5. Условия работы |
- Резюме внештатного последовательного/синхронного переводчика для агентства «Московский, 50.04kb.
- Должностная инструкция руководителя отдела маркетинга, 53.66kb.
- И. о директора моу «Теребренская оош» (А. В. Мишенина) 20 г Должностная инструкция, 54.76kb.
- Должностная инструкция генерального директора Должностная инструкция менеджера по персоналу, 3851.81kb.
- Должностная инструкция главного энергетика. (название учреждения, организации), 72.62kb.
- Должностная инструкция главного технолога. (название учреждения, организации), 71.07kb.
- Должностная инструкция старшего финансового менеджера 00. 00. 0000, 84.55kb.
- Должностная инструкция администратора торгового зала 00. 00. 0000, 150.15kb.
- Должностная инструкция переводчика, 83.12kb.
- Должностная инструкция экономиста по материально-техническому снабжению должностная, 53.01kb.
ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
синхронного переводчика
1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1.1. Настоящая должностная инструкция определяет функциональные обязанности, права и ответственность синхронного переводчика «______________» (далее – «Общество»).
1.2. Синхронный переводчик назначается на должность и освобождается от должности в установленном действующим трудовым законодательством порядке приказом руководителя Общества.
1.3. Переводчик синхронный подчиняется непосредственно _______________ Общества.
1.4. На должность синхронного переводчика назначается лицо, имеющее:
Высшее профессиональное образование и стаж работы в должности синхронного переводчика II категории не менее 3 лет (синхронный переводчик I категории).
Высшее профессиональное образование и стаж работы по специальности в должностях, замещаемых специалистами с высшим профессиональным образованием, не менее 3 лет (синхронный переводчик II категории)
Высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы (синхронный переводчик)
1.5. Синхронный переводчик должен знать:
– русский (родной) и иностранный языки; методы устного и письменного переводов текстов, научно-технической и другой специальной документированной информации; организацию ведения переговоров и синхронных переводов; специализацию деятельности предприятия, учреждения, организации; терминологию по тематике переводимых текстов на русском (родном) и иностранном языках; словари, терминологические стандарты, сборники, справочники по соответствующей отрасли экономики, знаний, науки и техники, основы научного и литературного редактирования; лексику, грамматику и стилистику русского (родного) и иностранного языков; действующую систему координации переводов; технические средства, используемые в практике синхронного перевода; передовой отечественный и зарубежный опыт в области научно-технического и других видов переводов; основы организации труда; законодательство о труде; правила и нормы охраны труда.
1.6. В период временного отсутствия синхронного переводчика его обязанности возлагаются на ________________.
2. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ
2.1. Синхронный переводчик осуществляет следующие обязанности:
Переводит научно-технические, общественно-политические, экономические и другие тексты в процессе осуществления сотрудничества с зарубежными фирмами, непосредственного контакта представителей зарубежных фирм со специалистами предприятий, учреждений, организаций, а также выступления на конференциях, симпозиумах, конгрессах и других международных встречах.
Выполняет устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию переводимых текстов, соблюдение установленных научных, технических и других терминов и определений.
Переводит техническую документацию, требующую письменного перевода.
Осуществляет необходимое редактирование переводимых текстов.
Ведет работу по уточнению и унификации терминов, понятий и определений, встречающихся в текстах по соответствующим отраслям экономики, знаний, науки и техники.
Подготавливает тематические обзоры, аннотации и рефераты по зарубежным источникам научно-технической информации.
Участвует в составлении отчетов о проведенных встречах и переговорах, а также ведении необходимого учета и оформлении технической документации.
Участвует в пусконаладочных работах, в обеспечении выполнения условий контрактов с иностранными фирмами, в организации обслуживания представителей этих фирм (досуг, обеспечение медицинского обслуживания, встречи с представителями печати, общественностью и т. д.).
Выполняет работу, связанную с передачей информации по различным каналам связи и систематизацией информационных материалов о выполненных переводах и проделанной работе.
3. ПРАВА
Синхронный переводчик имеет право:
3.1. Запрашивать и получать необходимые материалы и документы, относящиеся к вопросам деятельности синхронного переводчика.
3.2. Вступать во взаимоотношения с подразделениями сторонних учреждений и организаций для решения оперативных вопросов производственной деятельности, входящей в компетенцию синхронного переводчика.
3.3. Представлять интересы предприятия в сторонних организациях по вопросам, связанным с его профессиональной деятельностью.
4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
Синхронный переводчик несет ответственность за:
4.1. Необеспечение выполнения своих функциональных обязанностей.
4.2. Недостоверную информацию о состоянии выполнения работы.
4.3. Невыполнение приказов, распоряжений и поручений руководителя Общества.
4.4. Непринятие мер по пресечению выявленных нарушений правил техники безопасности, противопожарных и других правил, создающих угрозу деятельности предприятия и его работникам.
4.5. Необеспечение соблюдения трудовой дисциплины.
5. УСЛОВИЯ РАБОТЫ
5.1. Режим работы синхронного переводчика определяется в соответствии с Правилами внутреннего трудового распорядка, установленными в Обществе.
5.2. В связи с производственной необходимостью синхронный переводчик обязан выезжать в служебные командировки (в т. ч. местного значения).
6. ПРАВО ПОДПИСИ
6.1. Синхронному переводчику для обеспечения его деятельности предоставляется право подписи организационно-распорядительных документов по вопросам, входящим в его функциональные обязанности.
С инструкцией ознакомлен ___________________/_________________/
(подпись)