Институт филологии и истории Кафедра теории и практики перевода

Вид материалаДокументы

Содержание


Вот почему специализация “иностранные языки” открыта в Институте филологии
Что лучше – традиционные 5 лет или Б+М
Наши выпускники находят себе достойное применение
Подобный материал:
Институт филологии и истории

Кафедра теории и практики перевода


Современный мир подобен гигантской переводческой машине,

вращающейся все быстрей и быстрей”

Э.Кэри

Вся наука вышла из перевода”

Мартин Лютер


Переводчики - почтовые лошади Просвещения”

А.С.Пушкин


«Иностранные языки»

Бакалавр филологии


Отделение переводоведения и практики перевода Института филологии и истории РГГУ открывает в 2007 г. набор на междисциплинарную образовательную программу 4-летней подготовки бакалавра филологии с профилем «иностранные языки». Основанием открытия новой программы de facto служит богатый и успешный опыт, профессиональные и кадровые возможности кафедры теории и практики перевода ИФИ, которая в 1998 г. открыла 5-летнюю специализацию «Переводоведение и практика перевода» по специальности «Филология» и осуществила 5 выпусков специалистов (включая выпуск 2007 г.), а в 2003 г. ввела специальность «Перевод и переводоведение» (английский, немецкий, французский, итальянский и португальский языки) с квалификацией «Лингвист, переводчик», первый выпуск которой состоится в 2008 г.

На сегодняшний день специализация «литературный перевод и перевод деловой документации» в рамках специальностей «Филология» и «Перевод и переводоведение» существует уже 9 лет.


Переводческая специализация в Институте филологии и истории РГГУ представляет собой курс филологии в полном объеме и направление «Филология: Иностранные языки», включающие три блока дисциплин:
  • интенсивные курсы первого иностранного языка в течение четырех лет обучения;
  • подготовка к Кембриджским экзаменам в Британском Совете;
  • лингвистические дисциплины на 2 и 3 курсах;
  • теория и практика перевода на 3 и 4 курсах.

По окончании 4-летнего периода обучения выпускник получает диплом РГГУ со степенью “Бакалавр филологии” по профилю “Иностранные языки”.


Что ждет студента, поступившего на 1 курс переводческого отделения ИФИ на бакалаврскую программу «Филология. Иностранные языки»?


Полный курс филологического образования на ИФФ РГГУ, включая
  • историю русской литературы
  • историю мировой литературы
  • сравнительное изучение литератур и культур
  • историческую и теоретическую поэтику
  • современный русский литературный язык


Какое реальное образование получит абитуриент, поступив на переводческую специальность в ИФИ?

  • лекции и семинары ведущих отечественных и иностранных ученых
  • спецкурсы и спецсеминары европейских и американских специалистов
  • стажировки на факультетах и в Центрах европейских и американских университетов


современные европейские языки
  • первый иностранный язык (английский) в объеме 2500 часов
  • второй европейский (немецкий, французский, итальянский, португальский) в объеме 1200 часов и латынь в объеме 190 часов


специальные знания по
  • курсу теории перевода в объеме 100 часов
  • практике перевода в объеме 400 часов


авторские курсы “на языке”
  • английской литературы
  • американской литературы
  • немецкой или французской, итальянской или португальской литературы


мастерские литературного перевода


курсы по выбору
  • литературное редактирование
  • перевод деловой документации


курсы лингвострановедения,

конечно, подкрепленные современнейшими методиками и технологиями, включая
  • электронные словари
  • языковые компьютерные программы
  • ИНТЕРНЕТ
  • спутниковое ТВ


Мы не дублируем Московский государственный лингвистический университет


У нас свои приоритеты
  • свободное владение иностранными и русским языками
  • разностороннее знание мировой и русской культуры
  • навыки первоклассного посредника в межкультурном общении


Мы не копируем Литературный институт им. Горького


У нас свои профессиональные задачи
  • перевод и редактирование текста
  • освоение современных стратегий перевода
  • моделирование переводимого текста на русском и иностранном языках
  • изучение норм перевода в разных культурах
  • знакомство с историей перевода в тоталитарном и демократическом обществах


Вот почему специализация “иностранные языки” открыта в Институте филологии

и истории РГГУ!


У нас с 2007 года вводится бакалавриат, а затем – магистратура


Что лучше – традиционные 5 лет или Б+М

(4 года бакалавриата + 2 года магистратуры)?

Судите сами:

  • c 4 курса почти все наши студенты работают
  • Б+М позволяет вписаться в международную систему образования (вы можете проучиться семестр или год во Франции, Германии, США, Италии, по «совместимым» программам)
  • получить двойной диплом - РГГУ и европейского университета-партнера
  • рынок труда уже выбрал Б+М – фирмы охотно берут на работу молодых, хорошо подготовленных бакалавров
  • за вами свободный выбор: закончили бакалавриат по одной специальности, а магистром можете стать в другой области знания.


Наши выпускники находят себе достойное применение




  • в СМИ, на ТВ и радио,
  • в издательствах и журналах,
  • в рекламных агенствах
  • и в совместных предприятиях.



За справками обращаться



в приемную комиссию РГГУ по телефонам: 250-69-44, 250-66-25,

а также на кафедру теории и практики перевода по телефону: 250-69-92

или по адресу: ул. Чаянова, 15, корп.7, к.287.

метро Новослободская, Менделеевская


Будущее за филологом, свободно владеющим иностранными языками.


Будущее

за филологом-переводчиком.