Подобный материал:
- Сопоставительный анализ фразеологических единиц антропоцентрической направленности, 859.96kb.
- Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом фитонимом в английском, 923.49kb.
- Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в татарском и английском языках, 397.18kb.
- Фразеологические единицы с компонентом – наименованием лица по профессии в сфере физического, 683.47kb.
- Проблемы лексикографического описания фразеологических единиц (на материале английского,, 1870.73kb.
- Н. А. Потапушкин фразеологические единицы русского языка в лингвокультурологическом, 1810.55kb.
- Фразеологические единицы с компонентами «сердце», «голова», «душа» в кабардино черкесском, 459.51kb.
- Сравнительная характеристика времен в английском и русском языках (диплом), 19.85kb.
- И. И. Чиронова Терминосистема «формы предпринимательской деятельности» в английском, 168.71kb.
- Функционирование иносказательных фразеологических единиц в аргументативном дискурсе, 835.02kb.
Этносемантика фразеологических компаративных единиц как элемент национально-культурной специфики: На примере русского и английского языков.
Структурно-семантические и функциональные свойства фразеологизмов-союзов.
Фразеологические единицы, выражающие интеллектуальные способности человека в английском и русском языках.
Лингвострановедческие аспекты английских фразеологизмов.
Фразеологизмы с теологическими, демонологическими компонентами и их дериватами в современном русском языке: семантический и лингвокультурологический аспекты.
Национально-культурный компонент фразеологизма в сопоставительном аспекте: на материале русского, английского и испанского языков.
Окказиональное использование фразеологических единиц в средствах массовой информации: На материале теле- и газетных текстов 90-х гг. XX в.
Концепт «enyy» и его языковая репрезентация в современном языке.
Фразеологический состав английского языка и проблемы аллюзивности художественного текста.
Неологизмы, их типы и стилистическое использование.
Неологизмы русскоязычного происхождения в английском языке.
Виды неполных предложений и их стилистическая роль в английском
языке.
Научный стиль в английском языке.
Генеральные исследования в лингвистике.
Генедерные исследования в рекламном дискурсе.
Словообразование в разноструктурных языках (на материале английского и
татарского языка).
Проблема вариантности в языке.
Инверсия как средство эмоциональной экспрессии в английском языке.
Типы грамматических форм слова в английском языке.
Реализация концепта «дружба» в английском и русском языках.
Символика космонимов в романах С.Фитцджеральда «Великий Гэтсби» и Д.Брауна «Код да Винчи».
Концептуальное поле лексемы «wisdom» в английском и русском языках.
Сопоставительный анализ ФЕ со значением «деятельность» в английском и русском языках.
Сопоставительный анализ заимствованных слов и их прототипов в языке-источнике.
«Философско-религиозный контекст эпохи просвещения в Англии».
Просветительские идеи в творчестве Д. Дефо на примере «Приключения Робинзона Крузо».
Традиция аллегорической повести или притчи в произведениях Дефо.
(Новый) образ человека в произведении Д.Дэфо «Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка».
Религиозные аспекты в творчестве Д. Дэфо.
«Легенда о докторе Фаусте» как образец «народной книги».
Общая характеристика французского классицизма.
Основные просветительские идеи романа Дефо «Робинзон Крузо».
Образы Моль Флендерс и Роксаны. Особенности данного типа героинь.
Аллегорическое значение «Сказки бочки» Дж. Свифта. Особенности жанра притчи.
Основная сюжетная линия романа Филдинга «История Тома Джонса, найденыша».
Психологизм как особенность сентиментального романа.
Терминосистема танца в английском и русском языках: лексико-семантический и лингвокультурный аспекты.
Профессиональный язык как отражение профессиональной культуры: на материале русского и английского вариантов профессионального языка авиации.
Сопоставительный анализ семантики глаголов приготовления пищи: на материале русского и английского языков.
Имена собственные в русских народных сказках и способы их передачи на английский язык.
Языковые особенности переводов комических текстов: на материале рассказов М. Твена, О. Генри и С. Ликока.
Семантическая структура концепта «время» и её отражение во фразеологических системах английского и русского языков.
Фразеологические единицы в сказках: английских и русских.
Фразеологические единицы в зеркале грамматического строя языка: на материале русского, немецкого, английского и татарского языков.
Фразеологизмы с компонентом цветообозначения как отражение японской, английской, и русской языковых картин мира.
Концептуализация эмоции страха в разноструктурных языках: на материале русского, английского языков.
Концепт «скромность» в русской, американской лингвокультурах.
Фразеологические единицы русского языка, связанные с обычаями и обрядами.
Семантическая структура концепта "время" и ее отражение во фразеологических системах английского, русского языков.
Контекстуальные трансформации фразеологических единиц в английском и русском языках.
Фразеология русского и английского языков в зеркале национального менталитета (на материале концептов «предупреждение» и «угроза»).
Особенности семантики имен существительных и их отличие от семантики глаголов.
Глаголы поведения на материале военной лексики.
Глаголы поведения в произведениях современных американских писателей.
Проступок в юридическом дискурсе.
Особенности семантики имен положительных поступков.
Особенности функционирования имен поступков в художественной речи.
Имена поступков в СМИ.
Национально-культурная специфика имен поступков.
Поступки и их имена во фразеологии английского языка.
Глагольные фразеологические единицы английского, русского (немецкого, татарского) языков, обозначающие поведение человека.
Речевые характеристики героев в романе Г. Диккенса «Оливер Твист».
Лексико-семантическая организация текста в рассказах К. Мэнсфилд.
Гендерская философия М. Митчелл (на примере романа «Gone with the mind»).
Символика романа Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи».
Образ простака в ранних рассказах М. Твена.
Фразеологическая активность лексических единиц, обозначающих деньги.
Американизмы в британском и русском газетном стиле: Сопоставительный анализ.
Стратегия сопоставления в российской и американской рекламе.
Лексическая репрезентация концепта «любовь» в переводах лирики А.С. Пушкина на английский язык.
Национально-культурный компонент фразеологизма в сопоставительном аспекте: на материале русского, английского и испанского языков.
Языковая репрезентация концепта CONFIDENCE/УВЕРЕННОСТЬ в английском и русском языковом сознании.
Прецедентные феномены в российской и британской печатной рекламе услуг для туристов.
Концепты «здоровье» и «болезнь» в английской и русской лингвокультурах.
Комплимент в американской и французской коммуникативных культурах: сопоставительный анализ.
Этнолингвокультурный концепт «душа» в английской, русской языковых картинах мира.
Мифологические сюжеты в современной драме (несколько тем).
«Унесенные ветром» М.Митчел и «Скарлет» А,Риплей.
Э.По и А.Конан Дойл.
Образ ученого в английской литературе: «Трагическая история доктора Фауста» К.Марло и «Франкенштейн» М.Шелли.
Тематика и проблематика английской «женской» новеллы конца XX века.
Изображение «новой женщины» в англоязычной феминистской драме.
Образ королевы Елизаветы и ее эпохи в театре и кино.
«Гарри Потер» и викторианский роман воспитания.
Изображение истории в постмодернистской драматургии.
Конфликт «мать и дочь» в пьесах современных англоязычных женщин- драматургов М.Метерлинк и Т.Уильяме (к проблеме влияния).
Время и пространство как категории текста (на материале романа Т.Драйзера «Американская трагедия».
Функционально-стилистические особенности прозы О.Генри и проблемы перевода.
Смысловая нагрузка художественной детали в произведениях Э.Хемингуэя
Текстообразующая функция символа как объекта перевода и повести Э. Хемингуэя «Старик и море».
Пространственно-временные координаты в романе Э. Хемингуэя «Прощай оружие».
Роль описания в художественном повествовании Э.По.
Сопоставительный анализ поэтических произведений Э.По: проблемы перевода.
Авторская концепция времени и способы ее реализации в романе П.Зюскинда «Парфюмер».
Пространство как текстовая категория в творчестве П.Зюскинда (на материале произведений «Контрабас» и «Голубка».
Проблема интермедиальности и способы ее реализации в романе П.Зюскинда «Парфюмер».
Лексико-семантический анализ англицизмов в современном немецком языке (на материале текстов СМИ).
Англицизмы в современном немецком языке (на примере языка молодежи).
Перспектива повествования в романе Дж.Фаулза «Коллекционер».
Роман Дж.Фаулза «Коллекционер» и эстетика постмодернизма.
Образ промышленной цивилизации в романе Д.Лондона «Железная пята».
Фразеологизмы времени в английском, русском и украинском языках.
Фразеологические единицы в произведениях О. Уайлда и особенности их перевода.
Перевод русской художественной прозы на английский язык (на примере одного из писателей).
Перевод английской художественной прозы на русский язык (на примере одного из авторов).
Фразеологические единицы как источник страноведческой информации.
Фразеологическая репрезентация концепта «красота» в английском, русском и татарском языках.
Концепт «работа» английском, русском и татарском языках.
Диалектизмы в британском варианте современного английского языка как источник страноведческой информации.
Особенности языка произведений Дж. Конрада (или других авторов, для которых английский язык не является родным языком).