Учебно-методический комплекс В. 02. Курс по выбору: «Фразеология и её экспрессивные функции в художественной прозе М. А. Шолохов» Специальность

Вид материалаУчебно-методический комплекс

Содержание


Заведующий кафедрой русского языка и теории языка
Пояснительная записка
Принципы отбора, содержания и организации учебного материала.
Текущая аттестация качества знаний.
Итоговые формы контроля
Организация самостоятельной работы.
Основные понятия курса
Комплексная цель
Комплексная цель
Комплексная цель
Комплексная цель
Комплексная цель
Контрольные задания на спецкурсе «Фразеология и её экспрессивные функции в прозе М.А. Шолохова»
Пулю в спину получишь!
Глянул на Петьку сверху вниз
Степка глянул на посеревшие лицо Максимовой жены, на мать, утиравшую глаза завеской, и промолчал. Про себя решил снести обиду, м
На дыбы встала
Задание № 2
Методические рекомендации к самостоятельной работе по курсу по выбору «фразеология и её экспрессивные функции в художественной п
Анализ фразеологической единицы
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2   3

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

ФГОУ ВПО «ЮЖНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ

Кафедра русского языка и теории языка


«УТВЕРЖДАЮ»__________

Руководитель ПИ ЮФУ,

д.п.н., профессор В.И. Мареев


Учебно-методический комплекс

В.02. Курс по выбору: «Фразеология и её экспрессивные функции в художественной прозе М.А. Шолохов»


Специальность

050301 Русский язык и литература


УМК принят в фонд учебно-методического управления ПИ ЮФУ

_____________________2009 г.


г. Ростов-на-Дону

2009г.


Составители: к.ф.н., проф. Т.Л. Павленко


УМК утвержден на заседании кафедры русского языка и теории языка

Протокол № 3 от «01» октября 2009 г.


Заведующий кафедрой русского языка и теории языка

д.ф.н., проф. В.Ю. Меликян


УМК утвержден учёным советом ПИ ЮФУ пр. № ___ от «____» _____________

Председатель ученого совета ПИ ЮФУ,

руководитель ПИ ЮФУ, профессор ________________________________ В.И. Мареев


ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Фразеология и её экспрессивные функции в художественной прозе М.А. Шолохова

является одной из дополнительных составляющих основной образовательной программы специальности 050301 «Русский язык и литература», входит в блок дисциплин предметной подготовки (ДПП) национально-регионального компонента по подготовке дипломированного специалиста и предназначена для студентов 2 курса заочного филологического отделения факультета лингвистики и словеснеости педагогического института ЮФУ. Учебно-методический комплекс разработан в соответствии с ГОС ВПО 2005 г., учебным планом.

Цель курса - показать мастерство М.А. Шолохова в использовании выразительных возможностей фразеологии русского языка – многокомпонентной детализированной образности фразеологических единиц (далее ФЕ), их эмотивной, стилистической окраски, способности выполнять разнообразные языковые и текстовые функции; доказать необходимость системного анализа фразеологизмов, употребляемых М.А. Шолоховым, для уточнения сведений о фразеологическом составе русского языка (количестве ФЕ, характере их формы, структуре значений, роли ФЕ в системе экспрессивных средств языка и т.п.);

- обратить внимание на значимость изучения ФЕ, их семантики, строения, выполняемых функций для углубления знаний о национальной культуре; жизни, особенностях речи донского казачества.

Задачи курса:
  1. дать понятие о термине идиостиль, уточнить параметры исследования фразеологии как экспрессивного компонента идиостиля М.А. Шолохова;
  2. определить основные принципы анализа фразеологии, используемой в художественных произведениях М.А. Шолохова;
  3. установить типичные для М.А. Шолохова приемы употребления ФЕ, специфику использования писателем фразеологического материала;
  4. доказать необходимость анализа фразеологии, интегрирующего знания по языкознанию, литературоведению, лигвокультурологии, сформировать у студентов навыки такого интегрирующего анализа;
  5. развить у студентов навыки исследовательской деятельности (составления картотеки примеров из художественного произведения, их систематизации с учетом темы реферативной, дипломной и т.п. работы и сведений из толковых, фразеологических словарей).


Принципы отбора, содержания и организации учебного материала. Содержательное наполнение предлагаемой программы обусловлено спецификой уровня синтаксической фразеологии языка, а также его тесной связью с синтаксическим разделом в целом. Отбор содержания учебного материала построен также на принципах системности, фундаментальности и преемственности.

Текущая аттестация качества знаний. Проверка качества усвоения знаний ведется в течение преподавания курса как в устной, так и в письменной форме. Проводится индивидуальная и самостоятельная работа с магистрантами, которые предполагают проверку конспектов, беседу по ним на лекции, проверку и анализ карточек.

Итоговые формы контроля: зачет в устной форме, на котором проверяется усвоение теоретического материала курса и умение иллюстрировать теоретические положения примерами.


Организация самостоятельной работы. Самостоятельная работа магистрантов заключается в изучении теоретического материала, выполнении заданий и упражнений, составлении карточек по различным типам синтаксических фразеологических единиц, а также в проработке вопросов, предназначенных для самоконтроля.


Основные понятия курса: фразеологическая единица, фразеология русского языка, фразеологическое сращение, фразеологическое единство, фразеологическое сочетание, крылатые выражения, клише, идиоматичность, устойчивость, нечленимость (синтаксическая, морфологическая, лексическая, семантическая, логическая), модели построения ФЕ, парадигматика и синтагматика ФЕ, семантическая аппликация СФ.


Тематическое планирование (3 семестр)




Тема занятия

Лекции

Сам. работа

1.

1.1


1.2

Понятие об идиостиле. Параметры исследования фразеологии как зкспрессивного компонента идиостиля.

Основные принципы анализа фразеологического материала.

2


2

4

2.


2.1


2.2


2.3

Характеристика фразеологии произведений М.А. Шолохова в социолингвистическом аспекте:

разграничение ФЕ общеупотребительных и ограниченного применения (диалектизмов, жаргонизмов, просторечных ФЕ, оборотов, имеющих специальное применение);

стилистическая дифференциация ФЕ (разговорные, книжные, нейтральные ФЕ);

установление степени активности ФЕ (фразеологизмы активного применения; устаревшие-архаизмы, историзмы; общеязыковые и авторские неологизмы);

определение ФЕ с учетом их происхождения (исконно русские и заимствованные). Основные тенденции в применении М.А.Шолоховым этих разрядов ФЕ.



-


-


-



6


4


4

3.

Структурно-семантические типы ФЕ, употребляемых М.А. Шолоховым (фразеологические единства, сращения, сочетания, выражения). Факторы, обусловливающие преимущественное использование писателем фразеологизмов с аналитичным значением.

-

4

4.

Грамматические разряды фразеологизмов, употребляемых в художественной прозе М.А. Шолохова: фраземы (ФЕ непредикативной структуры) и устойчивые фразы. Вопрос о целесообразности анализа устойчивых фраз при определении своеобразия стиля писателя.

-


4

5.

Узуальные и текстовые функции фразеологизмов и связь между этими функциями в прозе М.А. Шолохова.

2

4

6.

Структурное и семантическое варьирование фразеологизмов в произведениях М.А. Шолохова. Вопрос о функциях узуальных и новых, авторских вариантов ФЕ.

-

4

7.

Приемы актуализации образности фразеологизмов в художественной прозе М.А. Шолохова.

2

4

8.

Прием концентрации ФЕ и его функции в произведениях М.А. Шолохова.

2

4

9.

Контаминация фразеологизмов в художественной прозе М.А. Шолохова.

-




10.

Роль лексико-фразеологических гнезд в изучении идиостиля М.А. Шолохова.

-

4

11.

Семантические поля фразеологизмов как основа системного анализа ФЕ и база для филологического подхода к изучению идиостиля М.А. Шолохова.

-

4

12.

Фразеологизмы с компонентами - символами в художественной прозе М.А. Шолохова.

2

4

13.

Система работы со словарями при исследовании состава ФЕ и их функций в творчестве М.А. Шолохова.

1

4

14.

Лингвостилистический анализ произведений М.А. Шолохова в школе. Система упражнений по изучению экспрессивных свойств и функций фразеологизмов в прозе М.А. Шолохова на уроках словесности: русского языка; литературы.

1

4




Всего:

14

66



Учебные модули:

Модуль № 1 Понятие об идиостиле. Параметры исследования фразеологии как экспрессивного компонента идиостиля.

Комплексная цель: выяснить и уточнить понятие идиостиля, установить связь фразеологии как экспрессивного компонента идиостиля.

Краткое проблемное изложение материала: Понятие об идиостиле как «системе индивидуально-эстетического использования свойственных данному периоду развития художественной литературы средств словесного выражения (В.В. Виноградов). Лингвистические и литературоведческие аспекты анализа идиостиля и необходимость интегрирующего исследования (установления соответствия языковых средств содержанию произведения, замыслу автора, системе образов, контексту «своего времени» и т.п.). Целесообразность уровнего анализа эстетически значимых языковых средств при условии уточнения связей между выразительными возможностями единиц разных уровней; определение доминантных средств каждого уровня и предпочитаемых писателем приемов их использования.

Преимущества фразеологизмов как узуальных экспрессивных средств (детализированная образность, эмоциональное выражение оценки, градуированная характеристика предметов и их свойств, многообразие фоновых элементов, отражающих связь языка с историей, национальной культурой) и необходимость уберечь ФЕ от превращения в речевые штампы (единицы, утратившие выразительность вследствие неоправданно частого и не мотивированного содержанием текста применения).

Богатство фразеологии в произведениях М.А. Шолохова: активное использование писателем общеупотребительных ФЕ и фразеологизмов диалектного характера, просторечных оборотов; фольклорных выражений и литературных цитат, составных терминов (которые часто образно переосмысливаются); большой объем лексико-фразеологических гнезд, включающих многоэлементные ряды ФЕ, соотносительных с различными значениями опорной лексемы; детализированность оценок, выражаемых ФЕ, которые входят в поля, связанные с характеристикой «Физического и психического состояния человека», его «Внутреннего мира», «Нравственных (моральных) качеств», «Внешнего вида, наружности» и т.п.

Основные параметры исследования фразеологии как компонента идиостиля писателя, тематическая дифференциация ФЕ, рассмотрение их функций – узуальных и текстовых; определение структуры значений ФЕ, особенностей их сочетаемости; установление парадигматических отношений (синонимических, антонимических, гипонимических, паронимических), разграничение узуальных значений ФЕ и авторских; анализ вариантов ФЕ с дифференциацией на общеупотребительные и окказиональные, выявление новых ФЕ, созданных автором; характеристика ФЕ в социолингвистическом аспекте в связи с понятиями нормативности и эстетической ценности единиц.

Основные принципы анализа фразеологии художественного текста – принцип интеграции языковедческих и литературоведческих факторов;

динамический подход (сопоставление фразеологического состава произведений, написанных в разные периоды творчества);

принцип системности – использование одних и тех же семасиологических и социолингвистических критериев дифференциации ФЕ при рассмотрении фразеологии разных произведений, распределение ФЕ по семантическим полям и лексико-фразеологическим гнездам; разграничение узуальных значений ФЕ и их системных связей, актуализируемых в тексте произведений, и авторских употреблений; определение функциональной нагрузки ФЕ, обусловливаемой их ролью в системе языка; детерминированной текстом.

Перечень рекомендуемой литературы:
  1. Бабкин А.М. Русская фразеология, её развитие и источники. Л., 1970.
  2. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке// Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977.
  3. Гвоздарёв Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов н/Д, 1977.
  4. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов н/Д, 1979.
  5. Ермолаев Г.С. Михаил Шолохов и его творчество. СПб, 2000.
  6. Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1986.
  7. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978.
  8. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М., 1989.
  9. Проблемы изучения языка и стиля М. Шолохова/ Отв. ред. Г.Ф. Гаврилова. – Ростов н/Д, 2000.
  10. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
  11. Фразеология в контексте культуры. М., 1999.
  12. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. СПб, 1996.
  13. Шолоховские чтения - 2005. Творчество М.А. Шолохова в контексте мировой культуры: Сб. статей, посвящённый 100-летнему юбилею писателя/ Гл. ред. В.В. Курилов. – Ростов н/Д, 2005.
  14. Язык и стиль прозы М.А. Шолохова/ Отв. ред. Громова. Ростов н/Д, 1981.


Модуль № 2 Основные принципы анализа фразеологического материала. Характеристика фразеологии произведений М.А. Шолохова в социолингвистическом аспекте: разграничение ФЕ общеупотребительных и ограниченного применения (диалектизмов, жаргонизмов, просторечных ФЕ, оборотов, имеющих специальное применение); стилистическая дифференциация ФЕ (разговорные, книжные, нейтральные ФЕ); установление степени активности ФЕ (фразеологизмы активного применения; устаревшие-архаизмы, историзмы; общеязыковые и авторские неологизмы); определение ФЕ с учетом их происхождения (исконно русские и заимствованные).

Комплексная цель: выявить принципы анализа ФЕ по различным параметрам.

Краткое проблемное изложение материала: Многообразие ФЕ в творчестве М.А. Шолохова и мотивированность использования им общеупотребительной фразеологии и ФЕ ограниченного применения. Широкое употребление писателем разговорной, просторечной и диалектной фразеологии как средства речевой характеристики героев и выражения авторской позиции. Преимущественное включение в текст употребительных ФЕ, отличающихся яркой образностью. Особенности использования М.А. Шолоховым составных терминов (для определения трудовой деятельности персонажей, их службы, быта казаков; характеристики времени или с целью создания новых образных значений путем метафорического (метонимического) переосмысления терминов).

Перечень рекомендуемой литературы:
  1. Бабкин А.М. Русская фразеология, её развитие и источники. Л., 1970.
  2. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке// Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977.
  3. Гвоздарёв Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов н/Д, 1977.
  4. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов н/Д, 1979.
  5. Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1986.
  6. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978.
  7. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М., 1989.
  8. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
  9. Фразеология в контексте культуры. М., 1999.
  10. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. СПб, 1996.


Модуль № 3 Основные тенденции в применении М.А.Шолоховым этих разрядов ФЕ.

Структурно-семантические типы ФЕ, употребляемых М.А. Шолоховым (фразеологические единства, сращения, сочетания, выражения). Факторы, обусловливающие преимущественное использование писателем фразеологизмов с аналитичным значением. Грамматические разряды фразеологизмов, употребляемых в художественной прозе М.А. Шолохова: фраземы (ФЕ непредикативной структуры) и устойчивые фразы. Вопрос о целесообразности анализа устойчивых фраз при определении своеобразия стиля писателя. Узуальные и текстовые функции фразеологизмов и связь между этими функциями в прозе М.А. Шолохова.

Комплексная цель: обозначить тенденции классификации ФЕ в идиостиле М.А. Шолохова.

Краткое проблемное изложение материала: Употребление М.А. Шолоховым ФЕ всех структурно-семантических разрядов – фразеологических единств, сращений, сочетаний, выражений. Тяготение к использованию фразеологических сочетаний: наличие образно переосмысленных компонентов у этих ФЕ и разложимость значения как возможность усилить выразительность текста, варьировать экспрессивные свойства ФЕ за счет вставки слов, прибавления определений и т.п. Умелое использование писателем ФЕ разных грамматических разрядов – фразем (словосочетаний, сочинительных сочетаний слов, предложно-падежных конструкций) и устойчивых фраз – пословиц и поговорок, формул речевого этикета, литературных цитат. Выразительность пословиц как опоры на народную мудрость, фольклорные образы. Целесообразность изучения этикетных формул, используемых в произведениях М.А. Шолохова, в связи с характером речевых ситуаций (и их типологией в научной литературе), а также для понимания особенностей речи героев, их внутреннего мира, моральных качеств и т.п.

Перечень рекомендуемой литературы:
  1. Гвоздарёв Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов н/Д, 1977.
  2. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов н/Д, 1979.
  3. Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1986.
  4. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978.
  5. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М., 1989.
  6. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
  7. Фразеология в контексте культуры. М., 1999.
  8. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. СПб, 1996.
  9. Язык и стиль прозы М.А. Шолохова/ Отв. ред. Громова. Ростов н/Д, 1981.


Модуль № 4 Структурное и семантическое варьирование фразеологизмов в произведениях М.А. Шолохова. Вопрос о функциях узуальных и новых, авторских вариантов ФЕ. Приемы актуализации образности фразеологизмов в художественной прозе М.А. Шолохова. Прием концентрации ФЕ и его функции в произведениях М.А. Шолохова. Контаминация фразеологизмов в художественной прозе М.А. Шолохова.

Комплексная цель: описать все возможные способы варьирования ФЕ в произведениях М.А. Шолохова.

Краткое проблемное изложение материала:

Мастерство М.А. Шолохова в применении узуальных функций ФЕ – эмотивной, оценочной, градуирующей, образной номинации явлений, стилистической дифференциации, фиксации фоновых знаний (связанных с историей страны, национальной культурой). Основные текстовые функции ФЕ: роль компонентов, ключевых для содержания произведения, характеристики персонажей; композиционная функция. Критерии установления ключевых ФЕ. Варьирование ФЕ в прозе М.А. Шолохова как способ деавтоматизации восприятия широко употребительных фразеологизмов. Типы варьирования – структурное, семантическое, структурно-семантическое; узуальные – окказиональные варианты. Преимущественное использование структурно-семантических вариантов ФЕ (лексических, лексико-грамматических, словообразовательных и т.п.), отличительные свойства структурно-семантических вариантов общеупотребительных ФЕ и новых, авторских оборотов (нарушение тождества образной мотивации и денотативной отнесенности как признак авторских ФЕ, созданных по модели общеизвестных фразеологизмов). Многообразие приемов актуализации образности ФЕ в прозе М.А. Шолохова: уточнение семантики ФЕ за счет синонимичных лексем и фразеологизмов – синонимов; семное варьирование ФЕ путем изменения синтагматических связей, преобразования в лексическом составе и грамматической структуре ФЕ; концентрированное использование фразеологизмов. 8. Концентрация ФЕ как одно из самых ярких проявлений своеобразия стиля М.А. Шолохова. Типы концентрации фразеологизмов по количеству «сопрягаемых» ФЕ (два и более фразеологизмов), наличию/отсутствию изменений в семантике, грамматическом строении ФЕ, парадигматических соотношениях фразеологизмов. Употребление приема концентрации ФЕ во всех функциональных типах речи – в описании, повествовании, рассуждении. Соединение приема концентрации с разными тропами (метафорой, сравнением) и фигурами (антитезой, оксюмороном и т.п.). Контаминация ФЕ как способ создания новых экспрессивных средств путем соединения общеупотребительных фразеологизмов. Связь между контаминацией и характерным для прозы М.А. Шолохова приемом концентрированного применения ФЕ. Типы контаминации ФЕ по характеру их объединения в текстовые структуры – простая и усложненная. Экспрессивность контаминированных структур, вводимых М.А. Шолоховым в авторскую речь: семантическое согласование между частями; целостная образность; способность градуировано выражать оценку, эмоции. Использование контаминантов, построенных с отступлениями от норм языка, для индивидуализации речи героев. Основные функции контаминированных фразеологизмов – актуализация экспрессивных свойств единиц, выдвижение на первый план самых важных сообщений и оценок. Зависимость эстетической значимости текстовых структур, образуемых посредством контаминации фразеологизмов, от степени традиционности их значения и внешней формы; соответствия нормам языка, характеру функций, выполняемых в тексте произведений.

Перечень рекомендуемой литературы:
  1. Гвоздарёв Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов н/Д, 1977.
  2. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов н/Д, 1979.
  3. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978.
  4. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
  5. Фразеология в контексте культуры. М., 1999.
  6. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. СПб, 1996.
  7. Шварцкопф Б.С. Единица фразеологического состава языка и норма// Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970.


Модуль № 5 Роль лексико-фразеологических гнезд в изучении идиостиля М.А. Шолохова. Семантические поля фразеологизмов как основа системного анализа ФЕ и база для филологического подхода к изучению идиостиля М.А. Шолохова. Фразеологизмы с компонентами - символами в художественной прозе М.А. Шолохова. Система работы со словарями при исследовании состава ФЕ и их функций в творчестве М.А. Шолохова. Лингвостилистический анализ произведений М.А. Шолохова в школе. Система упражнений по изучению экспрессивных свойств и функций фразеологизмов в прозе М.А. Шолохова на уроках словесности: русского языка; литературы.

Комплексная цель: выявить особенности употребления семантического поля в художественном тексте М.А. Шолохова.

Краткое проблемное изложение материала: Целесообразность исследования лексико-фразеологических гнезд (групп ФЕ с общим лексическим компонентом) как возможность установить семантические соотношения между фразеологизмами и значениями лексем, опорных для гнезда; уточнить структуру значений ФЕ, степень и характер их мотивированности. Роль парадигматических соотношений в составе гнезда для толкования семантики ФЕ. Влияние гнезд на стабилизацию символизирующей функции у ФЕ и их компонентов. Концентрированное применение ФЕ одного гнезда как способ актуализации образности и других экспрессивных сем ФЕ (эмотивности, сем оценки и т.п.). Семантические поля в системе языка и в текстах художественных произведений, сходство и различия в их строении. Текстовые поля и парадигмы ФЕ как выражение концептов, значимых для национальной культуры (таких, как «Характер человека», «Деятельность человека», «Быт», «Семья и родственные связи» и т.п.), и база характеристики персонажей в произведениях М.А. Шолохова. Символ как выражение актуальной для общества идей, требующее глубинного восприятия мира. Соотношение понятий символ и образ. ФЕ с компонентами – символами(душа, сердце, рука, глаз, дорога и т.п.) и фразеологизмы, приобретающие значимость символов как единицы целостной номинации (донская степь, лазоревый цветок т.п.). Характеристика компонентов – символов и символизированных значений ФЕ по тематике, происхождению, типу образности, степени узуальности. Роль символизирующего значения слов – компонентов для мотивации семантики фразеологизмов; их функций в тексте. Многозначность слов – символов в составе ФЕ и актуализация их значений при помощи замены словами – синонимами, путем развертывания их образности, создания новых оборотов по модели общеупотребительных фразеологизмов. Текстовые лексико-фразеологические парадигмы единиц с аналогичным символизирующим значением и их роль в выражении авторской оценки событий, отношения к героям произведений; в интерпретации семантики символов, усилении их экспрессивности.

Перечень рекомендуемой литературы:
  1. Ермолаев Г.С. Михаил Шолохов и его творчество. СПб, 2000.
  2. Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1986.
  3. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978.
  4. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М., 1989.
  5. Проблемы изучения языка и стиля М. Шолохова/ Отв. ред. Г.Ф. Гаврилова. – Ростов н/Д, 2000.
  6. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
  7. Фразеология в контексте культуры. М., 1999.
  8. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. СПб, 1996.
  9. Шварцкопф Б.С. Единица фразеологического состава языка и норма// Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970.
  10. Шолоховские чтения - 2005. Творчество М.А. Шолохова в контексте мировой культуры: Сб. статей, посвящённый 100-летнему юбилею писателя/ Гл. ред. В.В. Курилов. – Ростов н/Д, 2005.
  11. Язык и стиль прозы М.А. Шолохова/ Отв. ред. Громова. Ростов н/Д, 1981.



Содержание курса


1. Понятие об идиостиле как «системе индивидуально-эстетического использования свойственных данному периоду развития художественной литературы средств словесного выражения (В.В. Виноградов). Лингвистические и литературоведческие аспекты анализа идиостиля и необходимость интегрирующего исследования (установления соответствия языковых средств содержанию произведения, замыслу автора, системе образов, контексту «своего времени» и т.п.). Целесообразность уровнего анализа эстетически значимых языковых средств при условии уточнения связей между выразительными возможностями единиц разных уровней; определение доминантных средств каждого уровня и предпочитаемых писателем приемов их использования.

Преимущества фразеологизмов как узуальных экспрессивных средств (детализированная образность, эмоциональное выражение оценки, градуированная характеристика предметов и их свойств, многообразие фоновых элементов, отражающих связь языка с историей, национальной культурой) и необходимость уберечь ФЕ от превращения в речевые штампы (единицы, утратившие выразительность вследствие неоправданно частого и не мотивированного содержанием текста применения).

Богатство фразеологии в произведениях М.А. Шолохова: активное использование писателем общеупотребительных ФЕ и фразеологизмов диалектного характера, просторечных оборотов; фольклорных выражений и литературных цитат, составных терминов (которые часто образно переосмысливаются); большой объем лексико-фразеологических гнезд, включающих многоэлементные ряды ФЕ, соотносительных с различными значениями опорной лексемы; детализированность оценок, выражаемых ФЕ, которые входят в поля, связанные с характеристикой «Физического и психического состояния человека», его «Внутреннего мира», «Нравственных (моральных) качеств», «Внешнего вида, наружности» и т.п.

Основные параметры исследования фразеологии как компонента идиостиля писателя, тематическая дифференциация ФЕ, рассмотрение их функций – узуальных и текстовых; определение структуры значений ФЕ, особенностей их сочетаемости; установление парадигматических отношений (синонимических, антонимических, гипонимических, паронимических), разграничение узуальных значений ФЕ и авторских; анализ вариантов ФЕ с дифференциацией на общеупотребительные и окказиональные, выявление новых ФЕ, созданных автором; характеристика ФЕ в социолингвистическом аспекте в связи с понятиями нормативности и эстетической ценности единиц.

Основные принципы анализа фразеологии художественного текста – принцип интеграции языковедческих и литературоведческих факторов;

динамический подход (сопоставление фразеологического состава произведений, написанных в разные периоды творчества);

принцип системности – использование одних и тех же семасиологических и социолингвистических критериев дифференциации ФЕ при рассмотрении фразеологии разных произведений, распределение ФЕ по семантическим полям и лексико-фразеологическим гнездам; разграничение узуальных значений ФЕ и их системных связей, актуализируемых в тексте произведений, и авторских употреблений; определение функциональной нагрузки ФЕ, обусловливаемой их ролью в системе языка; детерминированной текстом.

2. Многообразие ФЕ в творчестве М.А. Шолохова и мотивированность использования им общеупотребительной фразеологии и ФЕ ограниченного применения. Широкое употребление писателем разговорной, просторечной и диалектной фразеологии как средства речевой характеристики героев и выражения авторской позиции. Преимущественное включение в текст употребительных ФЕ, отличающихся яркой образностью. Особенности использования М.А. Шолоховым составных терминов (для определения трудовой деятельности персонажей, их службы, быта казаков; характеристики времени или с целью создания новых образных значений путем метафорического (метонимического) переосмысления терминов).

3. Употребление М.А. Шолоховым ФЕ всех структурно-семантических разрядов – фразеологических единств, сращений, сочетаний, выражений. Тяготение к использованию фразеологических сочетаний: наличие образно переосмысленных компонентов у этих ФЕ и разложимость значения как возможность усилить выразительность текста, варьировать экспрессивные свойства ФЕ за счет вставки слов, прибавления определений и т.п.

4. Умелое использование писателем ФЕ разных грамматических разрядов – фразем (словосочетаний, сочинительных сочетаний слов, предложно-падежных конструкций) и устойчивых фраз – пословиц и поговорок, формул речевого этикета, литературных цитат. Выразительность пословиц как опоры на народную мудрость, фольклорные образы. Целесообразность изучения этикетных формул, используемых в произведениях М.А. Шолохова, в связи с характером речевых ситуаций (и их типологией в научной литературе), а также для понимания особенностей речи героев, их внутреннего мира, моральных качеств и т.п.

5. Мастерство М.А. Шолохова в применении узуальных функций ФЕ – эмотивной, оценочной, градуирующей, образной номинации явлений, стилистической дифференциации, фиксации фоновых знаний (связанных с историей страны, национальной культурой). Основные текстовые функции ФЕ: роль компонентов, ключевых для содержания произведения, характеристики персонажей; композиционная функция. Критерии установления ключевых ФЕ.

6. Варьирование ФЕ в прозе М.А. Шолохова как способ деавтоматизации восприятия широко употребительных фразеологизмов. Типы варьирования – структурное, семантическое, структурно-семантическое; узуальные – окказиональные варианты. Преимущественное использование структурно-семантических вариантов ФЕ (лексических, лексико-грамматических, словообразовательных и т.п.), отличительные свойства структурно-семантических вариантов общеупотребительных ФЕ и новых, авторских оборотов (нарушение тождества образной мотивации и денотативной отнесенности как признак авторских ФЕ, созданных по модели общеизвестных фразеологизмов).

7. Многообразие приемов актуализации образности ФЕ в прозе М.А. Шолохова: уточнение семантики ФЕ за счет синонимичных лексем и фразеологизмов – синонимов; семное варьирование ФЕ путем изменения синтагматических связей, преобразования в лексическом составе и грамматической структуре ФЕ; концентрированное использование фразеологизмов.

8. Концентрация ФЕ как одно из самых ярких проявлений своеобразия стиля М.А. Шолохова. Типы концентрации фразеологизмов по количеству «сопрягаемых» ФЕ (два и более фразеологизмов), наличию/отсутствию изменений в семантике, грамматическом строении ФЕ, парадигматических соотношениях фразеологизмов. Употребление приема концентрации ФЕ во всех функциональных типах речи – в описании, повествовании, рассуждении. Соединение приема концентрации с разными тропами (метафорой, сравнением) и фигурами (антитезой, оксюмороном и т.п.).

9. Контаминация ФЕ как способ создания новых экспрессивных средств путем соединения общеупотребительных фразеологизмов. Связь между контаминацией и характерным для прозы М.А. Шолохова приемом концентрированного применения ФЕ. Типы контаминации ФЕ по характеру их объединения в текстовые структуры – простая и усложненная. Экспрессивность контаминированных структур, вводимых М.А. Шолоховым в авторскую речь: семантическое согласование между частями; целостная образность; способность градуировано выражать оценку, эмоции. Использование контаминантов, построенных с отступлениями от норм языка, для индивидуализации речи героев. Основные функции контаминированных фразеологизмов – актуализация экспрессивных свойств единиц, выдвижение на первый план самых важных сообщений и оценок. Зависимость эстетической значимости текстовых структур, образуемых посредством контаминации фразеологизмов, от степени традиционности их значения и внешней формы; соответствия нормам языка, характеру функций, выполняемых в тексте произведений.

10. Целесообразность исследования лексико-фразеологических гнезд (групп ФЕ с общим лексическим компонентом) как возможность установить семантические соотношения между фразеологизмами и значениями лексем, опорных для гнезда; уточнить структуру значений ФЕ, степень и характер их мотивированности. Роль парадигматических соотношений в составе гнезда для толкования семантики ФЕ. Влияние гнезд на стабилизацию символизирующей функции у ФЕ и их компонентов. Концентрированное применение ФЕ одного гнезда как способ актуализации образности и других экспрессивных сем ФЕ (эмотивности, сем оценки и т.п.).

11. Семантические поля в системе языка и в текстах художественных произведений, сходство и различия в их строении. Текстовые поля и парадигмы ФЕ как выражение концептов, значимых для национальной культуры (таких, как «Характер человека», «Деятельность человека», «Быт», «Семья и родственные связи» и т.п.), и база характеристики персонажей в произведениях М.А. Шолохова.

12. Символ как выражение актуальной для общества идей, требующее глубинного восприятия мира. Соотношение понятий символ и образ. ФЕ с компонентами – символами(душа, сердце, рука, глаз, дорога и т.п.) и фразеологизмы, приобретающие значимость символов как единицы целостной номинации (донская степь, лазоревый цветок т.п.). Характеристика компонентов – символов и символизированных значений ФЕ по тематике, происхождению, типу образности, степени узуальности. Роль символизирующего значения слов – компонентов для мотивации семантики фразеологизмов; их функций в тексте. Многозначность слов – символов в составе ФЕ и актуализация их значений при помощи замены словами – синонимами, путем развертывания их образности, создания новых оборотов по модели общеупотребительных фразеологизмов. Текстовые лексико-фразеологические парадигмы единиц с аналогичным символизирующим значением и их роль в выражении авторской оценки событий, отношения к героям произведений; в интерпретации семантики символов, усилении их экспрессивности.

13. необходимость работы с различными словарями при анализе фразеологии произведений М.А. Шолохова – с толковыми, фразеологическими, диалектными, этимологическими, мифологическими, тематическими, словарями символов; лингвистических и литературоведческих терминов. Направления работы – изучение метаязыка словарей, уточнение объема определяемого лексикографами материала, решаемых ими задач; определение семантики и структуры ФЕ, степени их узуальности с опорой на дефиниции словарей, иллюстрации.

Важность анализа материалов «Словаря языка М. Шолохова»/ под. ред. Е.И. Дибровой. М., 2005. как опыта дифференциального описания лексики и фразеологии произведений М.А. Шолохова – с ориентацией на исследование шолоховских неологизмов, слов и ФЕ, распространенных в говорах Дона.

14. Актуальность лингвостилистического (интегрирующего) анализа фразеологизмов, употребляемых М.А. Шолоховым, на уроках литературы, русской словесности (интерпретация ФЕ с компонентами – символами; ключевых для раскрытия идейного и эмоционального содержания произведений, характеристики персонажей; установление текстовых лексико – фразеологических парадигм как основы для понимания специфики национальной культуры, определения экспрессивных свойств ФЕ и своеобразия стилевой манеры М.А. Шолохова). Целесообразность внимания к структурному и семантическому варьированию ФЕ и их синонимическим соотношениям, антонимии в прозе М.А. Шолохова на уроках русского языка и литературы – при изучении выразительных возможностей русской фразеологии (выполнение упражнений по установлению типов отношений между ФЕ и значимости этих соответствий для уточнения семантики фразеологизмов, их функциональной нагрузки).

Текущая аттестация качества знаний: Осуществляется путем проверки на аудиторных занятиях, как выполнены задания №1 – «Разграничение ФЕ и свободных сочетаний слов в тексте «Донских рассказов» М.А. Шолохова; №2 – «Определение структурно-семантических типов ФЕ, употребляемых М.А. Шолоховым, в соответствии с классификацией акад. В.В. Виноградова»; №3 – «Установление типов структурного и семантического варьирования ФЕ в рассказе М.А. Шолохова «Судьба человека»; №4 – «Анализ нормативности авторских изменений ФЕ2 (3 примера индивидуально-авторского применения фразеологизмов, самостоятельно найденных студентами и рассмотренных с учетом словарных дефиниций).

(Материалы заданий прилагаются)

Итоговая аттестация: Осуществляется в виде зачета (3семестр) в форме собеседования


Контрольные задания на спецкурсе «Фразеология и её экспрессивные функции в прозе М.А. Шолохова»


Задание №1.


Проанализируйте тексты из прозы М.А. Шолохова. Установите, являются подчеркнутые конструкции фразеологизмами или свободными сочетаниями слов. Аргументируйте выводы.

  1. Петька остановился. Было нудно оттого, что нестерпимо чесался

подбородок, а почесать нельзя – руки связаны.

(Путь-дороженька. Ч.2, гл.VI).

Скачи, хлопче, вот до энтих верб, там пруд, почерпнем воды, кашу

заварим!

(Путь-дороженька. Ч.II, гл. VI).

Пулеметчик зажал ему ладонью рот, шепнул на ухо:

- Уходи да помалкивай… Пулю в спину получишь!

(Путь-дороженька. Ч.II, гл. VIII).


II. С головой окунаясь в воду, пронизанную колючим утренним холодком,

улыбнулся Митька, подумал: «Теперь, Федор, поди, у большевиков

уже…В Красногвардии службу ломает…»

(Бахчевник, II)

Глянул на Петьку сверху вниз скучающими зеленоватыми глазками,

замаслился улыбкой и лениво растянул гармонь <…>

(Путь-дороженька. Ч.II, гл. V).