Учебно-методический комплекс В. 02. Курс по выбору: «Фразеология и её экспрессивные функции в художественной прозе М. А. Шолохов» Специальность

Вид материалаУчебно-методический комплекс

Содержание


Методические рекомендации к самостоятельной работе по курсу по выбору «фразеология и её экспрессивные функции в художественной п
Анализ фразеологической единицы
Вопросы к итоговой аттестации
Тематика курсовых и дипломных работ
Подобный материал:
1   2   3

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ К САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЕ ПО КУРСУ ПО ВЫБОРУ «ФРАЗЕОЛОГИЯ И ЕЁ ЭКСПРЕССИВНЫЕ ФУНКЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРЗЕ М.А. ШОЛОХОВА»


Анализ номинативных свойств фразеологизмов и их системных отношений целесообразно проводить по тем же правилам, что и рассмотрение единиц лексики. Следует учитывать наличие семантических вариантов (разных значений у ФЕ), специфику парадигматических отношений и синтагматических связей у каждого из значений. Необходимо определение семантики ФЕ и их экспрессивных свойств с учётом фразеологических словарей и принятого лексикографами широкого или узкого понимания объёма фразеологии (при широком понимании границ фразеологического состава языка в словарях рассматриваются устойчивые конструкции с высокой и незначительной степенью идиоматичности – сращения, единства, фразеологические сочетания и выражения, а при узком – только сильноидиоматичные обороты типа фразеологических сращений и единств).


-Схема анализа фразеологических единиц
  1. Установить, в каком значении ФЕ употреблена в тексте.
  2. Указать характер переосмысления слов в составе ФЕ: полное или частичное (всей структуры или отдельных компонентов).
  3. Выяснить, обладает ли ФЕ семантически целостным неразложимым или аналитичным значением.
  4. Уточнить, мотивировано ли значение ФЕ семантикой аналогичного по внешней форме свободного сочетания или значением лексем, одноимённых с компонентами лексического состава фразеологизма, определить тип переосмысления (метафорическое или метонимическое).
  5. Установить тип ФЕ по классификации В. В. Виноградова (сращение, единство, фразеологическое сочетание).
  6. Уточнить, с какой частью речи соотносится ФЕ (только для сращений и единств).
  7. Выяснить, является ли ФЕ однозначной или многозначной; имеет ли ФЕ структурные варианты.
  8. Установить, имеются ли у ФЕ в рассматриваемом значении синонимы, антонимы, омонимы среди других ФЕ.
  9. Определить характер синтагматических связей (лексически связанное значение; фразеологически связанное; синтаксически обусловленное; конструктивно ограниченное).
  10. Указать сферу употребления ФЕ; установить наличие – отсутствие у фразеологизма стилистической окраски.

Анализ фразеологической единицы

Знать б, что такое случится, я б вас, сватов этих, и на порог не пустил, а то как же так?.. Эх, сват, сват…(М. Шолохов).

1. ФЕ на порог не пускать кого употреблена в тексте в значении «не принимать у себя, в своём доме» (См. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. М., 1967. С. 369).

2. В рассматриваемом фразеологизме все лексические компоненты переосмыслены.

3. ФЕ характеризуется целостностью (неразложимостью) значения, что обусловлено единством образного переосмысления структуры.
  1. Значение ФЕ мотивировано семантикой аналогичного по внешней форме свободного сочетания слов (между ними есть связь). ФЕ метонимически переосмыслена (переносное употребление структуры основано на смежности действий).
  2. ФЕ относится к разряду фразеологических единств (по классификации В.В. Виноградова), так как имеет целостное значение, мотивированное семантическими связями с похожим по форме свободным словосочетанием.
  3. По своим грамматическим свойствам фразеологизм соотносителен с глаголом (главным компонентом в толковании ФЕ, предложенном лексикографами, является глагол; формы глагольного компонента, имеющегося в составе ФЕ, образуются по регулярно действующим правилам; в предложении ФЕ выполняет функцию сказуемого).
  4. По данным словарей, ФЕ является однозначной, структурных вариантов не имеет.
  5. У ФЕ имеются синонимы: не пустить на порог (кого) – отказать от дому (дома) кому (устарев. разг.); закрыть (запереть) двери перед кем (устар. разг.) (См. Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка / Под ред. В.П. Жукова. М., 1987. С. 248).

Рассматриваемый фразеологизм даётся в словаре как доминанта синонимического ряда. При сопоставлении ФЕ-членов ряда выясняется, что это синонимы относительные; идеографические (семантические), так как отличаются характером используемых образов, неполные (зависимые от ФЕ слова не совпадают по своим формам); в анализируемом тексте нецелесообразно использовать фразеологизм отказать от дому (дома) кому вместо ФЕ не пускать на порог кого (второй фразеологизм характеризуется более яркой образностью).

У рассматриваемой ФЕ есть антоним открыть дверь кому – «дать свободный доступ куда-л.». (Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 1. М., 1985. С. 367). Это сходноструктурные фразеологические антонимы, так как в обеих ФЕ главным компонентом является глагол; противопоставление ФЕ выражает контрарную противоположность. Синонимические соотношения ФЕ и антонимическое противопоставление фразеологизмов носят узуальный характер (фиксируются словарями).
  1. По характеру синтагматических связей ФЕ является лексически связанной (потому что словосочетание метонимически переосмыслено и для его понимания необходимо использовать в окружении слова определённой темы) и конструктивно обусловленной, на что указывают пометы словарей (при помощи местоимения кого подчёркивается необходимость формы вин. пад. у сущ., управляемого фразеологизмом).
  2. ФЕ общеупотребительна, относится к разговорному стилю литературного языка.


Контрольная работа для студентов, работающих в спецкурсе «Фразеология и её экспрессивные функции в прозе М.А. Шолохова»

Анализ нормативности авторских изменений ФЕ по схеме:

  1. выписать ФЕ вместе с окружением – текстом, который должен быть достаточным для дифференциации ФЕ от свободных сочетаний и установления семантики фразеологизмов; указать, из какого произведения (или словаря) взят текст;
  2. пользуясь словарями, уточнить узуальное значение и традиционный состав фразеологизма;
  3. установить тип авторских изменений, сравнивая структуру и семантику ФЕ в рассматриваемом тексте с фиксируемыми в словарях;
  4. сделать вывод о мотивированности или нецелесообразности авторских изменений, учитывая содержание речи, её стиль и жанр, а также функции фразеологизмов.


ВОПРОСЫ К ИТОГОВОЙ АТТЕСТАЦИИ
  1. Параметры исследования фразеологии как экспрессивного компонента идиостиля М.А. Шолохова.
  2. Экспрессивные (узуальные и текстовые) функции ФЕ в художественной прозе М.А. Шолохова.
  3. Фразеологизмы, употребляемые как единицы с символизирующим значением в художественных произведениях М.А. Шолохова. Мастерство писателя в интерпретации символов и усилении их экспрессивных свойств.
  4. Своеобразие приемов актуализации образности ФЕ в творчестве М.А. Шолохова.
  5. Текстовые поля и парадигмы ФЕ как основа лингвостилистического анализа художественных произведений М.А. Шолохова.
  6. Фразеологические синонимы и их функции в прозе М.А. Шолохова. Роль контактной синонимии фразеологизмов.
  7. Фразеологические антонимы и их функции в произведениях М.А. Шолохова. Контекстуальная (авторская) антонимия ФЕ.
  8. Многозначность и семное варьирование ФЕ писателем. Актуализация в тексте различных денотативных и коннотативных сем ФЕ.
  9. Структурно-семантическая характеристика ФЕ в прозе М.А. Шолохова (на основе классификации В.В. Виноградова):динамический анализ –путем сопоставления фразеологического материала разных произведений М.А. Шолохова.
  10. Особенности использования стилистически маркированной фразеологии в прозе М.А. Шолохова.
  11. Диалектные ФЕ и территориально ограниченные варианты фразеологизмов в художественных произведениях М.А. Шолохова
  12. Анализ принципов определения ФЕ в «Словаре языка Михаила Шолохова»/ Под. ред. Е.И. Дибровой (М., 2005); структуры словарных статей; семантических и грамматических разрядов ФЕ, рассматриваемых в Словаре.
  13. Варьирование ФЕ в прозе М.А. Шолохова. Типология вариантов ФЕ с учетом многоуровневой структуры фразеологизмов, выполняемых ими функций.
  14. Система работы по изучению фразеологии М.А. Шолохова и её выразительных свойств на занятиях в школе. Анализ школьных учебников по литературе, русской словесности в аспекте требований к лингвистическому анализу прозы М.А. Шолохова. Типы заданий.



Тематика курсовых и дипломных работ
  1. Семантическое поле «Степь» в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон» и значимость фразеологизмов для выражения этого концепта.
  2. Семантическое поле «Любовь» в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон» и роль текстовых парадигм слов и ФЕ в эстетически значимом выражении этого концепта.
  3. Семантическое поле «Одежда» в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон».
  4. Фразеологизмы как средство характеристики коммуникативных качеств речи в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон».
  5. Фразеологизмы, характеризующие интеллектуальные способности человека, в художественной прозе М.А. Шолохова.
  6. Фразеологизмы, оценивающие природу, атмосферу, в произведениях М.А. Шолохова.
  7. Квантитативные фразеологизмы (характеризующие меру, количество и т.п.) в художественной прозе М.А. Шолохова.
  8. Фразеологизмы с компонентами слово, словцо, словесный и т.п. и их функции в произведениях М.А. Шолохова.
  9. Фразеологизмы с компонентами язык, речь, слово и их функции в художественной прозе М.А. Шолохова.
  10. Градуирующая функция фразеологизмов в произведениях М.А. Шолохова.
  11. Фразеологические единицы – перифразы в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон».
  12. Индивидуально-авторские варианты фразеологизмов и фразеологические неологизмы в прозе М.А. Шолохова.
  13. Прием концентрации фразеологизмов и его функции в произведениях М.А. Шолохова.
  14. Контаминация фразеологизмов и её функции в художественной прозе М.А. Шолохова.
  15. Текстовые лексико-фразеологические парадигмы как основа анализа литературных героев (на материале романа М.А. Шолохова «Тихий Дон»).
  16. Речевая характеристика деда Щукаря в романе М.А. Шолохова «Поднятая Целина»: ортологический аспект.
  17. Фразеологизмы со структурой сочинительных сочетаний и их экспрессивные функции в художественной прозе М.А. Шолохова.
  18. Образность фразеологизмов и способы её актуализации в художественной прозе М.А. Шолохова.
  19. Фразеологизмы с компонентами-символами в художественной прозе М.А. Шолохова.
  20. Фразеологизмы, связанные с наименованием жестов, в художественной прозе М.А. Шолохова.
  21. Фольклорная фразеология и её функции в художественной прозе М.А. Шолохова.
  22. Фразеологизмы, характеризующие работу, отношение к труду, в художественной прозе М.А. Шолохова.


Основная литература

  1. Бабкин А.М. Русская фразеология, её развитие и источники. Л., 1970.
  2. Баранов М.Т. Методика изучения лексики и фразеологии на уроках русского языка в школе. М., 1988.
  3. Бахтин М.М. Проблемы творчества Достоевского. Киев, 1994.
  4. Васильева А.Н. Основы культуры речи. М., 1990.
  5. Введенская Л.А., Баранов М.Т., Гвоздарёв Ю.А. Русское слово: факультатив. Курс «Лексика и фразеология русского языка» (7-8 кл.). М., 1987.
  6. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке// Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977.
  7. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М., 1971.
  8. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959.
  9. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.
  10. Гвоздарёв Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов н/Д, 1977.
  11. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов н/Д, 1979.
  12. Ермолаев Г.С. Михаил Шолохов и его творчество. СПб, 2000.
  13. Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1986.
  14. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978.
  15. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи// Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 2000.
  16. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М., 1989.
  17. Москвин В.П. Правильность современной речи. Норма и варианты. Теоретический курс для филологов. Ростов н/Д, 2006.
  18. Основы культуры речи: Хрестоматия/ Сост. Л.И. Скворцов. М., 1984.
  19. Проблемы изучения языка и стиля М. Шолохова/ Отв. ред. Г.Ф. Гаврилова. – Ростов н/Д, 2000.
  20. Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи. М., 1980.
  21. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
  22. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1982.
  23. Фразеология в контексте культуры. М., 1999.
  24. Цейтлин С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение. СПб, 1997.
  25. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. СПб, 1996.
  26. Шварцкопф Б.С. Единица фразеологического состава языка и норма// Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970.
  27. Шолоховские чтения - 2005. Творчество М.А. Шолохова в контексте мировой культуры: Сб. статей, посвящённый 100-летнему юбилею писателя/ Гл. ред. В.В. Курилов. – Ростов н/Д, 2005.
  28. Язык и стиль прозы М.А. Шолохова/ Отв. ред. Громова. Ростов н/Д, 1981.


Словари
  1. Аристова Т.С., Ковшова М.Л. и др. Словарь образных выражений русского языка/ Под ред. В.Н. Телия. М., 1995.
  2. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. М., 1966.
  3. Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. М., 2000.
  4. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб,1988.
  5. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий/ Отв. ред. В.Н. Телия. М., 2006.
  6. Большой толковый словарь донского казачества: около 18000 слов и устойчивых сочетаний/ Ред. В.И. Дегтерёв, Р.И. Кудряшова, Б.Н. Проценко, О.К. Сердюкова. – М., 2003.
  7. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М.,1998.
  8. Жуков В.П., Жуков А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка. М., 1994.
  9. Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка. М., 1987.
  10. Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 1990.
  11. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. М., 2001.
  12. Михельсон М.И. Русская мысль и речь: Своё и чужое: Опыт русской фразеологии: Сборник образных слов и иносказаний: В 2т. М., 1994.
  13. Новиков А.Б. Словарь перифраз русского языка (на материале газетной публицистики). М., 1999.
  14. Огольцев В.М.Словарь устойчивых сравнений русского языка (синонимо-антонимический). М., 2001.
  15. Русский язык. Энциклопедия/ Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М., 1997.
  16. Словарь русских донских говоров: В 3 т./ Отв. ред. В.С. Овчинникова. – Ростов н/Д, 1975-1976.
  17. Словарь языка Михаила Шолохова/ Гл. ред. Е.И. Диброва. М., 2005.
  18. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997.
  19. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения/ Под ред. Г.Н. Скляревской. СПб, 1998.
  20. Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Русский фразеологический словарь. М., 1999.
  21. Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь/ Под ред. Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. М., 1990.
  22. Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2т./ Сост. А.И. Фёдоров. Новосибирск, 1995.
  23. Фразеологический словарь русского языка/ Под ред. А.И. Молоткова. М., 1978.
  24. Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка: Значение и происхождение словосочетаний. М., 1997.
  25. Яранцев Р.И. Русская фразеология: Словарь-справочник. М., 1997.