Учебно-методический комплекс В. 02. Курс по выбору: «Фразеология и её экспрессивные функции в художественной прозе М. А. Шолохов» Специальность
Вид материала | Учебно-методический комплекс |
- Учебно-методический комплекс международное право высшее профессиональное образование, 2146.87kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Юридическая психология специальность «Юриспруденция», 970.99kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Этика делового общения», 1331.91kb.
- Учебно-методический комплекс (Специальность 021100 «Юриспруденция») Москва 2005, 721.38kb.
- Учебно-методический комплекс Специальность: 080502 Экономика и управление на предприятии, 324.86kb.
- Учебно-методический комплекс судебная психиатрия высшее профессиональное образование, 2359.55kb.
- Учебно-методический комплекс дисциплины социология для студентов психологического факультета, 871.24kb.
- Учебно-методический комплекс дисциплины основы аудита специальность: 080102 «Мировая, 320.32kb.
- Учебно-методический комплекс для специальности 031501"искусствоведение" Москва 2007, 275.64kb.
- Учебно-методический комплекс Специальность: 080401 Товароведение и экспертиза товаров, 705.83kb.
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ К САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЕ ПО КУРСУ ПО ВЫБОРУ «ФРАЗЕОЛОГИЯ И ЕЁ ЭКСПРЕССИВНЫЕ ФУНКЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРЗЕ М.А. ШОЛОХОВА»
Анализ номинативных свойств фразеологизмов и их системных отношений целесообразно проводить по тем же правилам, что и рассмотрение единиц лексики. Следует учитывать наличие семантических вариантов (разных значений у ФЕ), специфику парадигматических отношений и синтагматических связей у каждого из значений. Необходимо определение семантики ФЕ и их экспрессивных свойств с учётом фразеологических словарей и принятого лексикографами широкого или узкого понимания объёма фразеологии (при широком понимании границ фразеологического состава языка в словарях рассматриваются устойчивые конструкции с высокой и незначительной степенью идиоматичности – сращения, единства, фразеологические сочетания и выражения, а при узком – только сильноидиоматичные обороты типа фразеологических сращений и единств).
-Схема анализа фразеологических единиц
- Установить, в каком значении ФЕ употреблена в тексте.
- Указать характер переосмысления слов в составе ФЕ: полное или частичное (всей структуры или отдельных компонентов).
- Выяснить, обладает ли ФЕ семантически целостным неразложимым или аналитичным значением.
- Уточнить, мотивировано ли значение ФЕ семантикой аналогичного по внешней форме свободного сочетания или значением лексем, одноимённых с компонентами лексического состава фразеологизма, определить тип переосмысления (метафорическое или метонимическое).
- Установить тип ФЕ по классификации В. В. Виноградова (сращение, единство, фразеологическое сочетание).
- Уточнить, с какой частью речи соотносится ФЕ (только для сращений и единств).
- Выяснить, является ли ФЕ однозначной или многозначной; имеет ли ФЕ структурные варианты.
- Установить, имеются ли у ФЕ в рассматриваемом значении синонимы, антонимы, омонимы среди других ФЕ.
- Определить характер синтагматических связей (лексически связанное значение; фразеологически связанное; синтаксически обусловленное; конструктивно ограниченное).
- Указать сферу употребления ФЕ; установить наличие – отсутствие у фразеологизма стилистической окраски.
Анализ фразеологической единицы
Знать б, что такое случится, я б вас, сватов этих, и на порог не пустил, а то как же так?.. Эх, сват, сват…(М. Шолохов).
1. ФЕ на порог не пускать кого употреблена в тексте в значении «не принимать у себя, в своём доме» (См. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. М., 1967. С. 369).
2. В рассматриваемом фразеологизме все лексические компоненты переосмыслены.
3. ФЕ характеризуется целостностью (неразложимостью) значения, что обусловлено единством образного переосмысления структуры.
- Значение ФЕ мотивировано семантикой аналогичного по внешней форме свободного сочетания слов (между ними есть связь). ФЕ метонимически переосмыслена (переносное употребление структуры основано на смежности действий).
- ФЕ относится к разряду фразеологических единств (по классификации В.В. Виноградова), так как имеет целостное значение, мотивированное семантическими связями с похожим по форме свободным словосочетанием.
- По своим грамматическим свойствам фразеологизм соотносителен с глаголом (главным компонентом в толковании ФЕ, предложенном лексикографами, является глагол; формы глагольного компонента, имеющегося в составе ФЕ, образуются по регулярно действующим правилам; в предложении ФЕ выполняет функцию сказуемого).
- По данным словарей, ФЕ является однозначной, структурных вариантов не имеет.
- У ФЕ имеются синонимы: не пустить на порог (кого) – отказать от дому (дома) кому (устарев. разг.); закрыть (запереть) двери перед кем (устар. разг.) (См. Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка / Под ред. В.П. Жукова. М., 1987. С. 248).
Рассматриваемый фразеологизм даётся в словаре как доминанта синонимического ряда. При сопоставлении ФЕ-членов ряда выясняется, что это синонимы относительные; идеографические (семантические), так как отличаются характером используемых образов, неполные (зависимые от ФЕ слова не совпадают по своим формам); в анализируемом тексте нецелесообразно использовать фразеологизм отказать от дому (дома) кому вместо ФЕ не пускать на порог кого (второй фразеологизм характеризуется более яркой образностью).
У рассматриваемой ФЕ есть антоним открыть дверь кому – «дать свободный доступ куда-л.». (Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 1. М., 1985. С. 367). Это сходноструктурные фразеологические антонимы, так как в обеих ФЕ главным компонентом является глагол; противопоставление ФЕ выражает контрарную противоположность. Синонимические соотношения ФЕ и антонимическое противопоставление фразеологизмов носят узуальный характер (фиксируются словарями).
- По характеру синтагматических связей ФЕ является лексически связанной (потому что словосочетание метонимически переосмыслено и для его понимания необходимо использовать в окружении слова определённой темы) и конструктивно обусловленной, на что указывают пометы словарей (при помощи местоимения кого подчёркивается необходимость формы вин. пад. у сущ., управляемого фразеологизмом).
- ФЕ общеупотребительна, относится к разговорному стилю литературного языка.
Контрольная работа для студентов, работающих в спецкурсе «Фразеология и её экспрессивные функции в прозе М.А. Шолохова»
Анализ нормативности авторских изменений ФЕ по схеме:
выписать ФЕ вместе с окружением – текстом, который должен быть достаточным для дифференциации ФЕ от свободных сочетаний и установления семантики фразеологизмов; указать, из какого произведения (или словаря) взят текст;
- пользуясь словарями, уточнить узуальное значение и традиционный состав фразеологизма;
- установить тип авторских изменений, сравнивая структуру и семантику ФЕ в рассматриваемом тексте с фиксируемыми в словарях;
- сделать вывод о мотивированности или нецелесообразности авторских изменений, учитывая содержание речи, её стиль и жанр, а также функции фразеологизмов.
ВОПРОСЫ К ИТОГОВОЙ АТТЕСТАЦИИ
- Параметры исследования фразеологии как экспрессивного компонента идиостиля М.А. Шолохова.
- Экспрессивные (узуальные и текстовые) функции ФЕ в художественной прозе М.А. Шолохова.
- Фразеологизмы, употребляемые как единицы с символизирующим значением в художественных произведениях М.А. Шолохова. Мастерство писателя в интерпретации символов и усилении их экспрессивных свойств.
- Своеобразие приемов актуализации образности ФЕ в творчестве М.А. Шолохова.
- Текстовые поля и парадигмы ФЕ как основа лингвостилистического анализа художественных произведений М.А. Шолохова.
- Фразеологические синонимы и их функции в прозе М.А. Шолохова. Роль контактной синонимии фразеологизмов.
- Фразеологические антонимы и их функции в произведениях М.А. Шолохова. Контекстуальная (авторская) антонимия ФЕ.
- Многозначность и семное варьирование ФЕ писателем. Актуализация в тексте различных денотативных и коннотативных сем ФЕ.
- Структурно-семантическая характеристика ФЕ в прозе М.А. Шолохова (на основе классификации В.В. Виноградова):динамический анализ –путем сопоставления фразеологического материала разных произведений М.А. Шолохова.
- Особенности использования стилистически маркированной фразеологии в прозе М.А. Шолохова.
- Диалектные ФЕ и территориально ограниченные варианты фразеологизмов в художественных произведениях М.А. Шолохова
- Анализ принципов определения ФЕ в «Словаре языка Михаила Шолохова»/ Под. ред. Е.И. Дибровой (М., 2005); структуры словарных статей; семантических и грамматических разрядов ФЕ, рассматриваемых в Словаре.
- Варьирование ФЕ в прозе М.А. Шолохова. Типология вариантов ФЕ с учетом многоуровневой структуры фразеологизмов, выполняемых ими функций.
- Система работы по изучению фразеологии М.А. Шолохова и её выразительных свойств на занятиях в школе. Анализ школьных учебников по литературе, русской словесности в аспекте требований к лингвистическому анализу прозы М.А. Шолохова. Типы заданий.
Тематика курсовых и дипломных работ
- Семантическое поле «Степь» в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон» и значимость фразеологизмов для выражения этого концепта.
- Семантическое поле «Любовь» в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон» и роль текстовых парадигм слов и ФЕ в эстетически значимом выражении этого концепта.
- Семантическое поле «Одежда» в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон».
- Фразеологизмы как средство характеристики коммуникативных качеств речи в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон».
- Фразеологизмы, характеризующие интеллектуальные способности человека, в художественной прозе М.А. Шолохова.
- Фразеологизмы, оценивающие природу, атмосферу, в произведениях М.А. Шолохова.
- Квантитативные фразеологизмы (характеризующие меру, количество и т.п.) в художественной прозе М.А. Шолохова.
- Фразеологизмы с компонентами слово, словцо, словесный и т.п. и их функции в произведениях М.А. Шолохова.
- Фразеологизмы с компонентами язык, речь, слово и их функции в художественной прозе М.А. Шолохова.
- Градуирующая функция фразеологизмов в произведениях М.А. Шолохова.
- Фразеологические единицы – перифразы в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон».
- Индивидуально-авторские варианты фразеологизмов и фразеологические неологизмы в прозе М.А. Шолохова.
- Прием концентрации фразеологизмов и его функции в произведениях М.А. Шолохова.
- Контаминация фразеологизмов и её функции в художественной прозе М.А. Шолохова.
- Текстовые лексико-фразеологические парадигмы как основа анализа литературных героев (на материале романа М.А. Шолохова «Тихий Дон»).
- Речевая характеристика деда Щукаря в романе М.А. Шолохова «Поднятая Целина»: ортологический аспект.
- Фразеологизмы со структурой сочинительных сочетаний и их экспрессивные функции в художественной прозе М.А. Шолохова.
- Образность фразеологизмов и способы её актуализации в художественной прозе М.А. Шолохова.
- Фразеологизмы с компонентами-символами в художественной прозе М.А. Шолохова.
- Фразеологизмы, связанные с наименованием жестов, в художественной прозе М.А. Шолохова.
- Фольклорная фразеология и её функции в художественной прозе М.А. Шолохова.
- Фразеологизмы, характеризующие работу, отношение к труду, в художественной прозе М.А. Шолохова.
Основная литература
- Бабкин А.М. Русская фразеология, её развитие и источники. Л., 1970.
- Баранов М.Т. Методика изучения лексики и фразеологии на уроках русского языка в школе. М., 1988.
- Бахтин М.М. Проблемы творчества Достоевского. Киев, 1994.
- Васильева А.Н. Основы культуры речи. М., 1990.
- Введенская Л.А., Баранов М.Т., Гвоздарёв Ю.А. Русское слово: факультатив. Курс «Лексика и фразеология русского языка» (7-8 кл.). М., 1987.
- Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке// Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977.
- Виноградов В.В. О теории художественной речи. М., 1971.
- Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959.
- Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.
- Гвоздарёв Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов н/Д, 1977.
- Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов н/Д, 1979.
- Ермолаев Г.С. Михаил Шолохов и его творчество. СПб, 2000.
- Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1986.
- Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978.
- Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи// Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 2000.
- Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М., 1989.
- Москвин В.П. Правильность современной речи. Норма и варианты. Теоретический курс для филологов. Ростов н/Д, 2006.
- Основы культуры речи: Хрестоматия/ Сост. Л.И. Скворцов. М., 1984.
- Проблемы изучения языка и стиля М. Шолохова/ Отв. ред. Г.Ф. Гаврилова. – Ростов н/Д, 2000.
- Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи. М., 1980.
- Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
- Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1982.
- Фразеология в контексте культуры. М., 1999.
- Цейтлин С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение. СПб, 1997.
- Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. СПб, 1996.
- Шварцкопф Б.С. Единица фразеологического состава языка и норма// Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970.
- Шолоховские чтения - 2005. Творчество М.А. Шолохова в контексте мировой культуры: Сб. статей, посвящённый 100-летнему юбилею писателя/ Гл. ред. В.В. Курилов. – Ростов н/Д, 2005.
- Язык и стиль прозы М.А. Шолохова/ Отв. ред. Громова. Ростов н/Д, 1981.
Словари
- Аристова Т.С., Ковшова М.Л. и др. Словарь образных выражений русского языка/ Под ред. В.Н. Телия. М., 1995.
- Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. М., 1966.
- Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. М., 2000.
- Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб,1988.
- Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий/ Отв. ред. В.Н. Телия. М., 2006.
- Большой толковый словарь донского казачества: около 18000 слов и устойчивых сочетаний/ Ред. В.И. Дегтерёв, Р.И. Кудряшова, Б.Н. Проценко, О.К. Сердюкова. – М., 2003.
- Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М.,1998.
- Жуков В.П., Жуков А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка. М., 1994.
- Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка. М., 1987.
- Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 1990.
- Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. М., 2001.
- Михельсон М.И. Русская мысль и речь: Своё и чужое: Опыт русской фразеологии: Сборник образных слов и иносказаний: В 2т. М., 1994.
- Новиков А.Б. Словарь перифраз русского языка (на материале газетной публицистики). М., 1999.
- Огольцев В.М.Словарь устойчивых сравнений русского языка (синонимо-антонимический). М., 2001.
- Русский язык. Энциклопедия/ Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М., 1997.
- Словарь русских донских говоров: В 3 т./ Отв. ред. В.С. Овчинникова. – Ростов н/Д, 1975-1976.
- Словарь языка Михаила Шолохова/ Гл. ред. Е.И. Диброва. М., 2005.
- Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997.
- Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения/ Под ред. Г.Н. Скляревской. СПб, 1998.
- Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Русский фразеологический словарь. М., 1999.
- Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь/ Под ред. Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. М., 1990.
- Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2т./ Сост. А.И. Фёдоров. Новосибирск, 1995.
- Фразеологический словарь русского языка/ Под ред. А.И. Молоткова. М., 1978.
- Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка: Значение и происхождение словосочетаний. М., 1997.
- Яранцев Р.И. Русская фразеология: Словарь-справочник. М., 1997.