В. А. Берзин Виноделие и право Нужен ли России Закон

Вид материалаЗакон
Подобный материал:
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   32
(Последнее посещение 02.02.2009). Нестрогий перевод с испанского: В.А. Берзина.

219 Закон Болгарии «О вине и спиртных напитках» // (Последнее посещение 02.04.2009. К настоящему времени указанный интернет-сайт прекратил свою работу).

220 Мистела – продукт, произведенный на основе виноградного сока с добавлением спирта. В Аргентине мистелой также называют водку, разбавленную водой, с добавлением сахара и корицы.– Прим. авт.

221 Ley general de vinos. Ley № 14.878. Sancionada: 23.10.1959. Promulgada: 06.11.1959 // (Последнее посещение 02.02.2009). Нестрогий перевод с испанского: В.А. Берзина.

222 Национальный институт виноделия был учрежден в 1959 году Законом № 14.878, как компетентный орган, наделенный полномочиями содействовать развитию и осуществлять техническое инспектирование виноградарско-винодельческого сельскохозяйственного производства, винной промышленности и торговли. – Прим. авт.

223 Вино и алкогольные напитки: Директивы и регламенты Европейского Союза. – С. 112.

224 Вино и алкогольные напитки: Директивы и регламенты Европейского Союза. – С. 112.

225 Ley general de vinos. Ley № 14.878. Sancionada: 23.10.1959. Promulgada: 06.11.1959 // (Последнее посещение 02.02.2009). Нестрогий перевод с испанского: В.А. Берзина.

226 (Последнее посещение 02.04.2009).

227 Закон Республики Молдова «О винограде и вине» № 57-XVI от 10.03.2006 (Monitorul Oficial № 75-78 от 19.05.2006) // (Последнее посещение 02.02.2009).

228 Писко – ароматный светлый выдержанный спирт, является национальным напитком чилийцев и изготавливается из красного винограда (большей частью – сорта мускатель). Писко некоторое время выдерживается в глиняных бочках. В переводе с языка аборигенов Писко означает «летящая птица» (Писко // <.spb.ru/page49.html> (Последнее посещение 28.04.2009)).

229 В процессе производства вина остаются отходы – виноградные косточки, кожица от ягод и остатки мякоти. За многие века виноделия отработана и технология использования таких перебродивших отходов. Их обработка водяным паром под небольшим давлением дает насыщенную алкоголем жидкость, а последующий процесс дистилляции, известный во Фриули с XV века, создает напиток, который называется граппа. Сам термин «граппа» (grappa) известен с 1876 года, а 16 июля 1997 г. в Италии был издан Декрет № 287, зафиксировавший, что «граппа – это дистиллят, произведенный из итальянского сырья на итальянской территории» (Граппа // .spb.ru/page39.html> (Последнее посещение 28.04.2009)). В Аргентине местные традиции виноделия соседствовали с традициями, привезенными из Италии и Франции.

230 Ley general de vinos. Ley № 14.878. Sancionada: 23.10.1959. Promulgada: 06.11.1959 // (Последнее посещение 02.02.2009). Нестрогий перевод с испанского: В.А. Берзина.

231 Закон Болгарии «О вине и спиртных напитках» // (Последнее посещение 02.04.2009. К настоящему времени указанный интернет-сайт прекратил свою работу).

232 Вино и алкогольные напитки: Директивы и регламенты Европейского Союза. – С. 119–121.

233 De Maeseneer D., Vandecavey B., Verhoeven J. Le secteur vitivinicole en Belgique [Винодельческий сектор в Бельгии] // Carrefour de l’économie (Service public fédéral Economie; Direction générale du Contrôle et de la Médiation). – 2007, Juin. – 3-4A. – 11 p. – P. 7. (Последнее посещение 01.06.2009); Charlier S. Le redéveloppement de la vigne en Wallonie et en Région bruxelloise [Развитие виноградников в Валлонии и в Брюссельском регионе]: Mémoire pour l’obtention du titre de «Licencié en sciences géographiques» / Université de Liège; Faculté des sciences Sciences géographiques. Année académique 2006–2007. – 154 p. – P. 115–127.

234 Das Weinrecht [Винное право] – 1994. 1116/1994 / Auswertungs- und Informationsdienst fur Ernahrung, Landwirtschaft und Forsten [Аналитическая и информационная служба по вопросам продовольствия, сельского хозяйства и леса]. – Bonn, 1994. Перевод с нем.: Н.Р. Толокова.

235 Das Weinrecht.

236 Das Weinrecht.

237 Закон Болгарии «О вине и спиртных напитках» // (Последнее посещение 02.04.2009. К настоящему времени указанный интернет-сайт прекратил свою работу).

238 (Последнее посещение 02.04.2009).

239 (Последнее посещение 02.04.2009).

240 Классификация итальянских вин // <.ru/classification/italian_classification.htm> (Последнее посещение 09.04.2009).

241 Классификация испанских вин // <.ru/classification/spain_classification.htm> (Последнее посещение 09.04.2009).

242 Классификация французских вин // <.ru/classification/france_classification.htm> (Последнее посещение 09.04.2009).

243 Вино и алкогольные напитки: Директивы и регламенты Европейского Союза. – С. 172.

244 González Botija F. El régimen jurídico del etiquetado de vinos – Derecho comunitario y español sobre designación, presentación y publicidad de los productos vitivinícolas [Правовой режим винной этикетки. Право Европейского Сообщества и Испании о назначении, представлении и публичности виноградарско-винодельческих продуктов]. – Barcelona (Espagne): Atelier Libros Jurídicos, 2005. – 1133 p.

245 (Последнее посещение 22.06.2009).

246 Das Weinrecht [Винное право] – 1994. 1116/1994 / Auswertungs- und Informationsdienst fur Ernahrung, Landwirtschaft und Forsten [Аналитическая и информационная служба по вопросам продовольствия, сельского хозяйства и леса]. – Bonn, 1994. Перевод с нем.: Н.Р. Толокова.

247 Das Weinrecht [Винное право].

248 Там же.

249 Там же.

250 Там же.

251 Там же.

252 Там же.

253 Vitivinicultura Argentina [Аргентинское виноделие] // (Последнее посещение 02.06.2009).

254 Araujo D.E., Iuvaro M.J. Vitivinicultura y Derecho [Виноделие и право]. – Buenos Aires (República Argentina): Editorial Dunken, 2006. – 440 p. – P. 11–12.

255 Araujo D.E. La Regulación de la Producción Vitivinícola. Trabajo publicado ante el XIX Congreso Internacional de la Viña y el Vino [Регулирование виноградарско-винодельческого производства. Работа, подготовленная к XIX Международному конгрессу виноградников и вин]. – Santiago de Chile (Chile), 1986.

256 Araujo D.E. y ots. Crisis Vitivinícola [Виноградарско-винодельческий кризис]. – Mendoza (República Argentina): Editorial Idearium, 1982.

257 Araujo D.E., Iuvaro M.J. Vitivinicultura y Derecho [Виноделие и право]. – Buenos Aires (República Argentina): Editorial Dunken, 2006. – 440 p. – P. 12–14.

258 Código de Comercio de la República Argentina [Торговый кодекс Аргентины] / Compilado por Ricardo Parada, José Errecaborde, Francisco Cañada. – Séptima edición. – Buenos Aires (República Argentina): Errepar, 2008. – 1036 p. – P. 746.

259 Ley general de vinos. Ley № 14.878. Sancionada: 23.10.1959. Promulgada: 06.11.1959 // (Последнее посещение 02.02.2009). Нестрогий перевод с испанского: В.А. Берзина.

260 Instituto Nacional de Vitivinicultura. Mision INV [Национальный институт виноделия. Задачи]. (Последнее посещение 20.12.2008).

261 Código de Comercio de la República Argentina [Торговый кодекс Аргентины] / Compilado por Ricardo Parada, José Errecaborde, Francisco Cañada. – Séptima edición. – Buenos Aires (República Argentina): Errepar, 2008. – 1036 p. – P. 746-747.

262 Instituto Nacional de Vitivinicultura. Funciones de fiscalizacion del organismo [Национальный институт виноделия. Функции инспектирующих органов]. (Последнее посещение 20.12.2008).

263 (Последнее посещение 19.06.2009).

264 Vitivinicultura Argentina [Аргентинское виноделие] // (Последнее посещение 02.06.2009).

265 Plan Estratégico institucional. 2007–2012 / Instituto Nacional de Vitivinicultura (Noviembre de 2006). – Buenos Aires (República Argentina), 2006.

266 Vitivinicultura Argentina [Аргентинское виноделие].

267 Vitivinicultura Argentina [Аргентинское виноделие].

268 Там же.

269 Alcool et la santé / Rapport d'information, déposé en application de l'article 145 du Règlement par la Commission des affaires culturelles, familiales et sociales et présenté 17.06.1998 par Hélène Mignon, députée [Алкоголь и здоровье / Информационный доклад Комиссии по делам культуры и семьи и по социальным вопросам от 17.06.1998]. – Paris, 1998.

270 Le Livre blanc de la viticulture française. Le role et la place du vin dans la societe [Белая книга французского виноделия. Роль и место вина в обществе] / Gerard Cesar, Paul Henri Cugnenc, Philippe-Armand Martin, Serge Poignant, Alain Suguenot. – Paris, juillet 2004. – 82 p. – P. 4.

271 Le Livre blanc de la viticulture française. Le role et la place du vin dans la societe [Белая книга французского виноделия. Роль и место вина в обществе] / Gerard Cesar, Paul Henri Cugnenc, Philippe-Armand Martin, Serge Poignant, Alain Suguenot. – Paris, juillet 2004. – 82 p.

272 Le Livre blanc de la viticulture française. Le role et la place du vin dans la societe [Белая книга французского виноделия. Роль и место вина в обществе] / Gerard Cesar, Paul Henri Cugnenc, Philippe-Armand Martin, Serge Poignant, Alain Suguenot. – Paris, juillet 2004. – 82 p. – P. 15.

273 Выдержки из стенографического отчёта о телеконференции с участниками Всероссийского молодёжного образовательного форума «Селигер-2009» // . – 04.07.2009. (Последнее посещение 06.07.2009).

274 Там же.

275 Не приводятся.

276 Приводится по следующему изданию: Шахназаров А.И. Закон о виноградном вине и его применение. – Петроград, 1916. – 316 с. – С. 21–26.

277 Приводится по следующему изданию: Шахназаров А.И. Закон о виноградном вине и его применение. – Петроград, 1916. – 316 с. – С. 27–38.

278 Нестрогий перевод. © В.А. Берзин, 2009.

279 Решения, которыми одобряются или определяются продукты виноделия или производные от виноградарско-винодельческого производства, публикуются отдельно (Регламентирующие решения).

280 Разрешенные продукты, используемые в виноделии, и законные винодельческие методы, установленные в данной статье, публикуются по отдельности.

281 Данная статья действует до 30 сентября 1960 г.

282 Государственная Администрация (Официальный государственный бюллетень №165 от 11 июля 2003 г.).

Нестрогий перевод. © В.А. Берзин, 2009.

283 В положении, когда не существует ни определённого закона, ни определённого права (лат.).- Прим. автора

284 По состоянию на 1 августа 2008 г.

Нестрогий перевод. © В.А. Берзин, 2009.

285 [RS 1 3; RO 1996 2503]. Упомянутым постановлениям соответствуют статьи 45, 46, аб. 1, 102, 103, 104, 120, 123 и 147 конституции от 18 апреля 1999 г. (RS 101).

286 Новое содержание согласно статьи 8 приложения к закону от 21 марта 2003 г. о генетической инженерии, действующему с 1-ого января 2004 г. (RS 814.91).

287 FF 1996 IV 1

288 Новое содержание согласно статьи I Федерального Закона (LF) от 22 июня 2007 г., действующего с 1-ого января 2008 г. (RO 2007 6095 6107; FF 2006 6027).

289 Введено статьей I Федерального Закона (LF) от 20 июня 2003 г., действующего с 1-ого января 2004 г. (RO 2003 4217 4233; FF 2002 4395 6735).

290 Новое содержание согласно статье I Федерального Закона (LF) от 22 июня 2007 г., действующего с 1-ого января 2008 г. (RO 2007 6095 6107; FF 2006 6027).

291 Новое содержание согласно статье I Федерального Закона (LF) от 22 июня 2007 г., действующего с 1-ого января 2008 г. (RO 2007 6095 6107; FF 2006 6027).


292 Отменена статьей I Федерального Закона (LF) от 22 июня 2007 г., вступающего в силу 1-ого января 2008 г. (RO 2007 6095 6107; FF 2006 6027).

293 Новое содержание согласно статье I Федерального Закона (LF) от 20 июня 2003 г., действующего с 1-ого января 2004 г (RO 2003 4217 4233; FF 2002 4395 6735).

294 Отменена статьей I Федерального Закона (LF) от 22 июня 2007 г., вступающего в силу 1-ого января 2008 г. (RO 2007 6095 6107; FF 2006 6027).

295 По состоянию на 1 января 2009 г.

Нестрогий перевод. © В.А. Берзин, 2009.

296 RS 910.1

297 RS 817.0

298 RS 0.916.026.81

299 RS 910.13

300 RS 431.012.1

301 Новое содержание согласно статьи I постановления от 12 ноября 2008 г., действующего с 1-го января 2009 г. (RO 2008 5843).

302 Внесена статьей I постановления от 12 ноября 2008 г., действующего с 1-го января 2009 г. (RO 2008 5843).

303 Отменена статьей I постановления от 12 ноября 2008 г., действующего с 1-го января 2009 г. (RO 2008 5843).

304 Новое содержание согласно статье I постановления от 12 ноября 2008 г., действующего с 1-го января 2009 г. (RO 2008 5843).

305 RS 0.946.293.492.1

306 [RO 1997 1182, 1999 303 ch. I 9, 2002 1382, 2003 1761, 2004 4911, 2006 4705 ст. II 102]

307 [RO 1999 86, 2002 1097, 2003 1757 4915, 2005 2159, 2007 1469 приложение 4 ст. 53]

308 По состоянию на 11 июня 2002 г.

Нестрогий перевод. © В.А. Берзин, 2009.

309 Согласно требованиям страны назначения осуществляются дополнительные анализы для проверки качества.

310 Новое содержание согласно статье I ордонанса OFAG от 28 марта 2002 г., действующего с 1-ого июня 2002 г. (RO 2002 1381).

311 Отменена статьей I ордонанса OFAG от 28 марта 2002 г. (RO 2002 1381).

312 Отменена статьей I ордонанса OFAG от 28 марта 2002 г. (RO 2002 1381).

313 Новое содержание согласно статьеI ордонанса OFAG от 28 марта 2002 г., действующего с 1 июня 2002 г. (RO 2002 1381).

314 Внесена статьей I ордонанса OFAG от 28 марта 2002 г., действующего с 1 июня 2002 г. (RO 2002 1381).

315 По состоянию на 1 января 2009 г.

Нестрогий перевод. © В.А. Берзин, 2009.