Тибетская йога и тайные доктрины

Вид материалаДокументы

Содержание


Из добрых пожеланий расположенного ко всем будды саманта-бхадра
В. и. эванс-венц
Предисловие к первому изданию
В. И. Эванс-Вентц
От кельтской веры в феи до тибетской науки йоги
Р. Р. Маретт
Предисловие ко второму изданию
Йогический комментарий переводчика-профессора Чен-Чи Чанга
I. Тантризм
II. Шесть йог
III. Махамудра и Дзен
IV. Психологическая и физиологическая ценность этих йог
I. Значение и первоисточники этого тома
II. Комментарий
III. Некоторые неправильные представления относительно Буддизма.
А. Относительно Доктрины Души
Б. Относительно Доктрины НИРВАНЫ
IV. НЕСОВЕРШЕНСТВО Западного знания Буддизма
V. Радостный оптимизм БУДДИЗМА
А. Буддистская Доктрина Освобождения для всех живущих существ
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   83

ТИБЕТСКАЯ ЙОГА И ТАЙНЫЕ ДОКТРИНЫ



Этот том о мудрости пути ЙОГИ

я посвящаю непосредственно тем,

кто преуспеет в поисках на Земле.
 

 

 

Мудрые поучения и добрые пожелания

Ади-Булдха Саманта-Бхадра

«Основы всего существующего безвечно несоединимого, независимого, лежат выше умственного представления и устного определения. Ни термин САНГСАРА, ни термин НИРВАНА не могут быть приложимы к Этому. Чтобы представить себе Это, нужно достичь состояния Будда. Не понимать Это — значит блуждать в САНГСАРА».

«Не зная этих Основ, живущие по-прежнему заблуждаются.. Они подавлены темнотой несознательности, из чего и проистекают невежество и заблуждения. Погруженный в заблуждение и помраченный невежеством, «знающий» становится сбитым с толку и напуганным. Тогда возникают понятия «Я» и «Другие» вместе с ненавистью. Когда эти уже зашли слишком далеко, нарождается непрерывное течение САНГСАРИЧЕСКОГО перестроения. Тогда «Пять ядов» помрачающих страстей, вожделение, гнев, эгоизм, обман и зависть, пышно расцветают и образуют бесконечную цепь злой КАРМЫ».

«Корень заблуждения у ощущающих существ лежит в таком бессознательном невежестве. И посредством силы Добрых Пожеланий Моих, Ади-Будды, может каждый из них обрести лучезарную чистую душу, врожденную во всяком существующем живущем».

ИЗ ДОБРЫХ ПОЖЕЛАНИЙ РАСПОЛОЖЕННОГО КО ВСЕМ БУДДЫ САМАНТА-БХАДРА

(перевод Ламы Кази Дава-Самдуп).

 

Составитель, автор предисловия и комментариев

Магистр Искусств, Доктор Литературы,

Доктор Наук колледж Иисуса, Оксфорд,

В. И. ЭВАНС-ВЕНЦ

 

Со вступлением

Д-ра Р. Р. Маретга

и йогическим комментарием профессора-переводчика

ЧЕН ЧИ ЧАНГА 


ЛОНДОН Издательство

Оксфордского Университета


ВВОДНАЯ КНИГА

Предисловие к первому изданию


Как и в книгах «ТИБЕТСКАЯ КНИГА СМЕРТИ» и «ВЕЛИКИЙ ТИБЕТСКИЙ ЙОГИ МИЛАРЕПА», в этой книге, третьей в трехтомной серии, моей задачей было дать письменное изложение не только ряда тщательно сделанных переводов самих текстов, которые все еще почти неизвестны в Западных странах, но также основное содержание устно передаваемых традиций и поучений, имеющих отношение к этим текстам, которые я воспринял от бывшего Ламы Кази Дава-Самдуп, который был моим Тибетским ГУРУ.

Данная работа содержит многое из того, что ново для западной мысли, и многое из того, что, помимо ценности для философии и религии, интересно антропологически. Нужно ли удостоверять, что она выполнена с таким же качеством и общим здравым смыслом, как и первые два тома этой серии, которые уже опубликованы. Пожалуй, можно даже полагать, что она является наиболее ценной частью этой трилогии, ввиду того, что в ней приводятся настоящие тексты некоторых из основных ЙОГ и медитаций, которые многие из наиболее известных Тибетских и Индийских философов, включая Тилопа, Наропа, Марпа и Миларепа, использовали в достижении Истинного Знания.

Этот том предназначается одновременно и для точного ученого, и для общего читателя. Первый заметит, что оригинальные текстуальные источники, которые семиглавны, аутентичны и что не было включено в эти тексты или представлено во Введениях и Примечаниях ничего из того, что не имело бы доктринальной санкции.

Эти семиглавные тексты, которым соответствуют семь книг, или частей, содержащихся в этом томе, основываются на учениях и рукописях, датирующихся задолго до того времени, к которому можно отнести фактически существующие манускрипты и ксилографические оттиски. Полное обсуждение этого вопроса содержится в специальных Введениях к семи Книгам. Краткие заголовки этих семи текстов, данные в переводе, выглядят следующим образом:

1. «Высший Путь ГАМПОПА», так называемые «ДРАГОЦЕННЫЕ ЧЕТКИ», включающие двадцать восемь категорий ИОГИЧЕСКИХ наставлений по поведению ученика;

2 «ИЗОБРАЖЕНИЕ ВЕЛИКОГО СИМВОЛА», трактат о практическом ЙОГИЧЕСКОМ методе реализации НИРВАНЫ;

3. «ИЗЛОЖЕНИЕ ШЕСТИ ДОКТРИН», которыми являются: Психическая Теплота, Призрачное Тело, Состояние Грез, Ясный Свет, Состояние После Смерти и Перенесение Сознания;

4. «ПЕРЕНЕСЕНИЕ СОЗНАНИЯ», ИОГИЧЕСКИЙ трактат, дополнительный к последней из Шести Доктрин;

5. «МЕТОД ИСКОРЕНЕНИЯ СОБСТВЕННОЙ НИЗОСТИ», трактат по ЙОГЕ Не-эгоизма;

6. «АТРИБУТ ПЯТИКРАТНОЙ МУДРОСТИ ДОЛГОГО ХУМ», трактат по ЙОГЕ Пяти Мудростей;

7. «СУЩНОСТЬ ТРАНСЦЕНДЕНТАЛЬНОЙ МУДРОСТИ», короткая Сутра, принадлежащая ПРАДЖНА-ПАРАМИТА Тибетского канона.

Для удобства общего читателя я предпослал этому трактату, в форме Общего Введения, краткий доклад о Буддизме, представленный так, чтобы сопоставить с нашими Европейскими положениями религии и философии в до некоторой степени науки. Аналогично в моем изложении философии ЙОГИ, на которой этот трактат в целом основывается, я воспользовался учениями, которые поступили ко мне от заслуживающих доверия учителей в течение времени добывания сведений и исследования, превышающего период более чем пятнадцать лет, проведенных главным образом на Востоке.

В этой области, так заполненной трудностями для Европейского мышления, которые эта книга пытается исследовать, нельзя ожидать, что я полностью ускользнул от ошибок. Во всяком случае, я надеюсь, что читатели и критики этого тома признают, несмотря на любые подобные вкрапления, которые могут, пожалуй, встретиться, искреннюю попытку помочь и, в несколько меньшей степени, распространить среди людей Западного Мира более лучшее понимание некоторых из великих умов Тибета и Индии.

Еще раз в предисловии издаваемой работы и, вероятно, в последний раз в этом воплощении я выражаю свое чувство обязанности бывшему Ламе Кази Дава-Самдуп, без терпеливого труда и руководства которого ни этот трактат, ни оба трактата, которые подготовили для него почву, никогда не были бы написаны. Я также признателен другим моим наставникам в Индии и Тибете и в других районах Востока.

В связи с этим, я не могу не упомянуть имя д-ра Р. Р. Маррет, Лектора Общественной Антропологии в Оксфордском Университете и Ректора Колледжа, который никогда не отказывал в поддержке и советах мне, его прежнему ученику, на протяжении прошедших двадцати семи лет, то есть почти с того момента, как я вступил в Оксфорд. А теперь я глубоко обязан ему еще за Вступление в этом томе.

Я также очень признателен моему доброму другу и помощнику Мр. Е. Т. Старди, переводчику «НАРАДА СУТРА», за прочтение и обсуждение материала, содержащегося внутри переплета этого тома, как тогда, когда он был только в машинописном виде, так и тогда, когда он был в корректуре, и особенно за проявленное внимание к Санскритским терминам и моему изложению Ведантических доктрин.

В отношении некоторых проблем, связанных с оригинальными Тибетскими текстами, мне выпала удача иметь возможность консультироваться с д-ром Ф. В. Томас, профессором Санскрита в Оксфордском Университете.

Я в долгу перед д-ром Ф. А. М. Спенсером, Капелланом с недавнего времени Колледжа Брейзноуз, Оксфорд, и автором ряда работ, включая «ВОЗРОЖДЕНИЕ ЦИВИЛИЗАЦИИ ПОСЛЕ ХРИСТА» и «ТЕОРИЯ ХРИСТИАНСКОЙ ЭТИКИ», который прочел машинописную копию этого тома, прежде чем она пошла в печать, и внес некоторые конструктивные критические замечания, касающиеся ряда проблем Христианства.

Сэру Е. Денисову Россу Директору Школы Восточных наук, Лондонский Университет, приношу здесь благодарную признательность за разрешение пользоваться его копией перевода «ЛОДАН — ГАВАИ — РОЛТСО», в изложении бывшего Ламы Кази Дава-Самдуп.

Я благодарен Бхиккху Паравехе-Ра Ваджиранана из Колледжа Видьодайа, Коломбо, Цейлон, командированному в данное время в Англию, и кандидату на Степень Доктора Философии в Кэмбрйджском Университете за его критический просмотр моего изложения ЙОГИЧЕСКИХ Обычаев в изложении Южного Буддизма.

Мой долг поблагодарить многочисленных друзей, которые добровольно написали мне из различных мест Земли, чтобы выразить свою оценку, предложить вниманию полезные критические замечания и передать одобрение мне в опубликовании данной книги. Особой благодарностью я обязан Мадам М. Ля Фуенте, Секретарю «ДРУЗЕЙ БУДДИЗМА» из Парижа, за ее верный перевод моей книги «ТИБЕТСКАЯ КНИГА СМЕРТИ» на французский язык, опубликованной под названием «КНИГА СМЕРТИ ТИБЕТА», Париж, 1933.

В такой же степени тогда этот заключительный том трилогии заслуживает внимания всех классов читателей — более знающих и менее знающих. Он предлагается общественности как прямой дар Мудрецов, которые уже прошли Великим Путем, известным как Махайана. Их горячая надежда, переданная через посредство посвященного в тайну их ученика, переводчика и, в свою очередь, от него через посредство автора, заключалась в том, что учения, содержащиеся в этом трактате, могли бы быть встречены с сочувственным и внимательным уважением у ряда более передовых мыслителей Европы и обеих Америк. Они предчувствовали также, что уже пришло время для более свободного изменения мышления у тех, кто посвятил себя исследованию и развитию психических сил, врожденных в человеке, и у тех, кто более углублен в изучение видимых явлений внешней вселенной. Только тогда, когда Запад поймет Восток, а Восток — Запад, развернется Культура, заслуживающая названия Цивилизация. При таком вступлении в реализацию того, что представляет действительно Единая Семья, человечество освободит себя от всех тех омрачающих сознание концепций, которые сопутствуют этой эпохе, таких как национальность, раса, каста или вероучение, и тогда наступит истинно Новая Эра.

В. И. Эванс-Вентц

 

Колледж Иисуса,

Оксфорд, Иванов день

(летнее солнцестояние) (24 июня) 1934.