Освальд Шпенглер
Вид материала | Реферат |
СодержаниеГлава четвертая Глава пятая Глава шестая |
- Освальд шпенглер немецкий философ, 356.56kb.
- Освальд шпенглер, 407.52kb.
- Темы рефератов: Понятие «культура» и«цивилизация» в различных культурологических концепциях, 32.05kb.
- Psy vn ua Освальд Бумке Схизофрения, 1842.3kb.
- Освальд Бумке «Большой котел», 1801.13kb.
- Концепция культуры Н. Данилевского. Общественно-историческая школа культурологии (О. Шпенглер,, 46.1kb.
- Освальд Бумке, 2004.05kb.
- Автор программы: кандидат философских наук, доцент Захаров А. В. Москва, 237.02kb.
- К. Д. Ушинского -реферат- циклические концепции общественного развития (Дж. Вико,, 1000.88kb.
- Й. Хейзинга, наряду с такими культурологами XX в., как Шпенглер, Юнг, Хайдеггер, представляет, 205.16kb.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯС. 308. "…par excellence" (фр.) — по преимуществу. С. 313. "…Ars nova" (лат.) — "Новое искусство": "Это было время рас- цвета музыки и музыкально-теоретической мысли не только во Франции, но и в соседних странах" (История эстетической мысли: Становление и разви- тие эстетики как науки: В 6 т. Т. 1. Древний мир. Средние века. М.: Искус- ство, 1985. С. 294). С. 314. «continue» (лат.) — соединять непосредственно, связывать; здесь: непосредственная связь. С. 315. Штамиц (Stamitz), Иоганн (1717–1757) — немецкий композитор, один из родоначальников оркестровой симфонической музыки. Лемния (Lemnia) — Лемносская (с острова Лемнос). staccato (итал.) — отрывисто. С. 316. accelerando (лат., ит.) — ускорение, здесь: "ускоренно". С. 320. Рожье ван-дер-Вейден (Rogier van der Weiden, Roger de la Pasture, род. в 1400 г.) — нидерландский живописец. Писал на библейские темы. В Эрмитаже хранится его картина "Святой евангелист Лука, срисовывающий лик Богоматери". С. 322. sfumato (итал.) — мягкий переход, оттенок, нюнанс. С. 323. Гиберти (Ghiberti, 1378–1458 гг.), Лоренцо — знаменитый флорентийский скульптор, литейщик и золотых дел мастер. Отделывал орнаментами и рельефами двери к храмам. С. 324. Кюйп, Кейп (Cuiyp), Альбер (1620–1691) — голландский живописец, гравер; писал ландшафты, на которых часто главное место занимали лошади и рогатый скот. С. 325. "point de vue" (фран.) — точка зрения; здесь: взгляд индивидуалистической личности. С. 332. Альбани, Франческо (1578–1660) — живописец болонской школы. Предпочитал мифологические сюжеты. С. 339. Вилларт (Villaert), Андриан (1490–1562) — знаменитый нидерландский композитор, основатель так называемой веницианской школы хорового пения. С. 344.??????? (греч.) — благозвучие, гармония, стройность. С. 345. (Примеч.) "…gu'il puait comme une charogne" (фр.) — "…что он воняет, как падаль". С. 348.???? (греч., ионийское звучание слова "идеа") — вид, наружность; здесь — платоновская идея как духовное начало. ?????????? (греч.) — у Платона это "разумное начало" души. С. 352. Фрау Минне — нем. Frau Minne — Любовь-чаровница. Отсюда Minne-singer — певец Минны, певец любви. Mater dolorosa (лат.) — Матерь Скорбящая. Афродита Книдская — от лат. Chidos; Книд(ос) — дорический приморский город в Карий с храмом Венеры (Афродиты). С. 353. Крезил, Кресил (K???????) — древнегреческий скульптор родом из Кедонии на острове Крит. 580 С. 355. (Примеч.). Васман (Wasman), Фридрих (1805–1886) — немецкий художник, портретист; писал и пленерные ландшафты. С. 356. Мино да Фьезоле (Fiesole; 1431–1486) — собственно Мино ди-Джованни-ди-Мино, итальянский скульптор ролом из Фьезоле. С. 359. Септизониум (Septizonium) — название двух высоких зданий в Риме: (1) построенного при императоре Тите в южной части Рима и (2) построенного при Септимии Севере у юго-восточной оконечности Большого цирка. С. 360. terrible (фран.) — ужасное, страшное, грозное. Герсфельд (Hersfeld) — город на правом берегу Фульды (а также аббатство, основанное в 758 г.). ???????? (греч.) — умеренность; благоразумие. С. 363.??????? (греч.) — невозмутимость. С. 365. Станцы — от итал. (stanza — комната) — покои, залы. С. 371. Карассими (Carissimi), Джакомо (1605–1674) — итальянский композитор; писал оратории, оперы и пр. Кюнау (Kuhnau), Иоганн (1717–1757) — немецкий композитор; написал, в частности, первые в Германии клавирные сонаты. С. 372. allegro fugitivo (итал.) — здесь: веселая фуга, фугированное аллегро. Фишер Фон Эрлах (Fischer von Eriach), Иоганн-Бернгард (1656–1723) — австрийский архитектор; представитель барокко. С. 373. Барокко (от португ. baroco — неровные, искривленные жемчужины или бусины); сначала употреблялось в насмешливом тоне, и только в архитектуре, для называния всевозможных украшений, и лишь с XIX в. вошло как серьезный термин во все виды искусства. a limine (лат.) — букв.: "с порога". С. 375, paysage intime (фран.) — интимный пейзаж. Ван Гойен, Ян — голландский художник XVII в. Писал различные «виды», например "Вид Дордрехта" (1640–1650 гг.). (См": Ротенберг Е.И. Западноевропейское искусство XVII века. М.: Искусство, 1971. Илл. 168а). С. 380. Герико (Gericault), Теодор (1791–1824) — французский художник, представитель романтического направления в живописи. Рисовал, в частности, лошадей, писал и на мифологические сюжеты. С. 381. Эвпомп — греческий художник IV в. до н. э. Согласно Плинию, "на вопрос о том, кому он следовал из предшественников, ответил, указывая на толпу людей, что нужно подражать природе, а не художнику" (см.: Лосев А.ф. История античной эстетики: Ранний эллинизм. М.: Искусство, 1979. С. 594). С. 385. …"манера Ходлера…" Ходлер (Hodler), Фердинанд (1853–1918) — швейцарский художник; вначале натуралист, затем увлекся композиционной ритмикой и символикой. Картины его отличаются парадностью и помпезностью, как, например, "Отход швейцарцев при Меленьяно". С. 387. Макарт (Makart), Ханс (1840–1884) — австрийский художник; писал на исторические и аллегорические темы в патетически-претенциозном стиле "нового барокко", например картины "Охота Дианы", "Триумф Ариадны", "Въезд Карла V в Антверпен". ГЛАВА ПЯТАЯС. 391. (Примеч.) lingua rustica (лат.) — крестьянская речь (т. е. грубое просторечие). 581 С. 393. numen (лат.) — здесь: знак (вообще: знак божества, т. е. чего-то таинственного), непонятного, а потому страшного, того, что надо "заклясть"). С. 396.???? (греч.) — ум, рассудок. ????? (греч.) — дух, душа (а также желание, гнев). ???????? (греч.) — желание, страсть, влечение (чувственно-телесное). С. 397.?????????? (греч.) — рассудочное,???????????? — желающее, стремящееся;????????? — страстное (страсть, страстный). С. 398.??????????? — тело психическое;??????????????? — тело духовное. У ап. Павла сказано: "Есть тело душевное, есть тело и духовное" (1. Коринф. 15,44). С. 399. More geometrico (лат.) — "геометрический метод". С. 402. (Примеч.) Animus (лат.) — дух, разумное начало, жизнь, но также — дух, жизненное начало, душа, и кроме того — страсть, воля, стремление и т. п., в частности личность (позднее). Animus occidendi — падшая личность; лицо, подлежащее осуждению. Dolus — хитрость, обман; средство, орудие обмана. Culpa — вина, погрешность, ошибка; недостаток, недочет. С. 403. Voluntas в эпоху классической латыни означало желание, охоту, готовность, усердие, рвение, а также согласие, настроение, благоволение. Liberum arbitrium — свободное решение, свободное суждение. С. 405.?????? (греч.) — дыхание, позднее — дух; в Новом Завете - Дух Святый. ???? (греч.) — душа (переносн. — жизнь). С. 407. (Примеч.) — Боскович (Рожер Иосиф) — математик и астроном (1711–1787); иезуит. С. 411.???????? (греч.) — безликий. ???????? (греч.) — бестелесный. Persona regis, imperatoris (лат.) — здесь: "из царского рода", из родившихся повелевать. С. 412."??????????????????‚??????????????????" — "подражание не людям, но деяниям и образу жизни". С. 413. Греческое????? вначале означало поэтическое слово, поэтиче- ский рассказ. "…производство слова браца от понятия «делать». — Шпенглер явно имеет в виду, что корень слова «драма» — дрот — имеет и другие значения, в частности «действовать», «поступать», «исполнять», "причинять". С. 422. Кирмес — от немец. Kirmes — народные 1уляния в связи с освящением храма, а позднее — светский праздник. С. 426. Deus ex machina (лат.) — "бог из машины" — характерный прием античной трагедии и драмы, когда героев совершенно неожиданно спасал явившийся им бог, на сцену попавший с помощью «махины» — специального приспособления. С. 427. Profanum vulgus (лат.) — здесь: "темная толпа". С. 439. "exercitus Scipionis, Crassi" — "войско Сципиона, Красса", "exercitus Romanus" — Римское войско". "civis Romanus" — римский гражданин (гражданин Рима). "fides exercituum" — "верность войск" (воинов). "fides exercitus" — "верность войска". Возможно, здесь в оригинале произошла ошибка, и обе эти «верности» следует поменять местами, и тогда выйдет, что прежняя верность, преданность конкретному, «родному» войску, т. е. лигиону, растворяется в абстрактной клятве верности войскам вообще. Слово fides имеет, в частности, значения клятвенного обещания и символа веры, что вполне согласуется со следующим пассажем автора. 582 С. 442.???????? — безразличие (позднее — в нравственном плане). С. 443.”????????????” — цитата из Гераклита, которую обычно переводят как "путь вверх-вниз (один и тот же] или "путь туда-сюда" (см.: фрагменты ранних греческих философов. Ч. 1. М.: Наука, 1989. С. 204). "Уже было указано… прегнантных слов…" — снова труднопонятное место, так как слово «прегаантный» может быть образовано от классического латинского корня (см. примеч. к с. 211), но в данном случае мы скорее имеем дело с вольностью переводчика, употребившего обычную кальку с немецкого pragnant, означающего «четкий», «меткий», «точный», «содержательный» и т. п. С. 445. (Примеч.). Arcana (лат.) — тайна, здесь: тайные средства. С. 452. Virtu (лат.) — здесь: "добродетелью". ????? (греч.) — доблесть; добродетель; достоинство; храбрость. ????? (греч.) — наслаждение, удовольствие, радость. Г????? (греч.) — спокойствие, невозмутимость. Caritas (лат.) — здесь: сердечная любовь, умиленная привязанность, С. 456. Х???? (греч.) — вещь, предмет. Res (лат.) — вещь. С. 459. "Voluntas est superior intellectu" (лат.) — "Воля превыше разума" (рассудка). С. 460. Асока (Ашока) царствовал в 274–232 гг. до н. э.; сделал буддизм (хинаяна) государственной религией. С. 469. "Учитель Нагасена доказывает царю Милинде…" — (см.: Вопросы Милинды: М.: Наука, 1989. С. 8, 10, 81–82 и др.). С. 471. "Si duo faciunt idem, nоn est idem" — "Если двое говорят одно и то же, это не одно и то же". С. 474. O??????? — большинство; толпа, народ. С. 476. "Идите во все концы мира…" — слова Христа (От Матф. 28, 19; От Марка, 16, 15). Бонифаций, он же Винфрид — см. примеч. к с. 263. С. 477. "Лукианова знаменитая сатира…" — речь идет о сатире Лукиана (ок. 120 — после 180 гг.) "Икароменипп, или Заоблачный полет" (см.: гл. 5–9). С. 478. Populus romanus — народ римский. С. 480. "Aere perennius" (лат.) — "долговечнее меди" (Гораций. Памятник: "Памятник воздвиг я меди долговечнее…") С, 482. "Черты Хьялмара Экдам…" — речь идет о Ялмаре Экдале, герое драмы Ибсена "Дикая утка", который отравлен "житейской ложью", т. е. "высоким самообманом" (см.: Ибсен, Генрик. Собрание сочинений: В 4 т. М.: Искусство, 1957. Т. 3. С. 723 и др.). С. 483. "In mathematics" (лат.) — "в математическом". С. 484. "Парерга и паралипомена" — parerga (из греч.) — «добавления». Paralipomena (из греч.) — «пропуски», "пробелы". ГЛАВА ШЕСТАЯС. 505.??????? (греч.) — фигуры, образы, формы. С. 513. "Hypotheses nоn fingo" (лат.) — "гипотез не измышляю". С. 519. "Exercitia spiritualia" (лат.) — "Духовные упражнения", разработанные Лойолой упражнения, состоящие из молитв, самоукрощения и «бесед» с Богом и святыми. С. 520. Style flamboyaint (франц.) — "пламенный стиль". 583 С. 522. Консус (Consus) — Конс, древнее римское божество земли и земледелия. С. 526. Дитрих — король Теодорих (454–526 гг.). Виланд — искусный кузнец в германских сагах. Зебальд (Sebaldus) — католический святой (между VIII и Х в.); жил отшельником на месте будущего Нюрнберга, чьим святым защитником и был позднее провозглашен. Северин (Severinus) — святой апостол (ум. в 482 г.). Житие его стало народной книгой. Рагнарёк — конец света в северной мифологии. Муспилль (Муспелль, Муспилли) — конец мира, страшный суд (по одному из толкований). Муза — Муза ибн-Нассаир (640–717; поэтому в тексте явная опечатка должно быть, видимо: 710 г.) — арабский полководец, завоеватель стран Магриба. С. 527. Эйнхерии (Einherier) — воины, попавшие в Валгаллу, чертоги Одина. Фрау Холле — Госпожа Метелица (из сказок). С. 528. Этцель — имя Аттилы в германских сагах. С. 531. Genus mythicum (лат.) — мифический (божественный) род; genus ctvile (лат.) — человеческий род. С. 532. Нифльгейм (Niflheim — нем.) — мир холода, царство мертвых. Tellus mater (лат.) — Мать Земля. "Sub Jove frigido" — букв.: "под холодным Юпитером". С. 533. "Император Ротбарт… в Кифхейзере…" — речь идет о горе Kyffhauser (нем.) в Тюрингии, в пещере которой якобы ждет своего часа явиться вновь Фридрих Барбаросса. С. 534. "Generalis invocatio" (лат.) — "общее призывание" (богов). "Di quibus est potestas nostrorum hostimque" (лат.) — "боги, в чьих руках мы и враги наши" (Ливии, Тит. История Рима от основания города. М.: Наука, 1989. Т. 1. С. 373). Пессин (Pessinus) — город в Галатии, центр культа Кибелы. С. 535. Divi (лат.) — боги (божественные). "Genius principis" (лат.) — "верховный гений" (гений главы народа, принцепса). С. 537. "Foeda superstitio" — "мерзкое суеверие". С. 538. "Juppiter Omnium Maximus" — Юпитер Всеобщий и Могущественнейший. Баалат — от «Ваал» (бог солнца), но Танит была, как предполагают, лунным божеством (проявлением Ваала). Dea caelestis — Богиня небесная. С. 539. "In hoc signo vinces" — "под этим знаменем победишь" ("сим победиши"). Донор (Donar) — бог грома в германской мифологии. С. 540. "Templum divorum" — "святилище богов". "Vir clarissimus" — "муж достойнейший". С. 543. "Di peregrini" (лат.) — "боги чужеземные". С. 546. 'А?????? — безбожие. С. 550. Impetus (лат.) — стремление, напор, страсть, сила. Virtus (лат.) — энергия, сила. Conatus (лат.) — напряжение, усилие, влечение. Nisus (лат.) — подъем, сила, напряжение. @import url(.info/tags/phptagengine.css?version=1.0); |