© 2006 г. Т. М. Ажигова 22 Словообразование существительных, мотивированных глаголами, в народно-разговорном языке XVII -xviii вв

Вид материалаДокументы

Содержание


Образцы работы над ошибками
Стиль … Син.: слог Когнитивный …
Перечислительные определения
Контекстуальные дефиниции
Отсылочные дефиниции
1) Риторика
ЭВФОНИЯ [др.-греч. ευφωνία] благозвучие.
ПАССÁЖ [фр. passage проход, переход] отдельное место в тексте книги, статьи, речи.
Список литературы
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   32

Образцы работы над ошибками


«Индеец ехал на коне с голубыми перьями». (Нарушен нормативный порядок слов в словосочетании. Это приводит к двусмысленности и комическому эффекту. Нарушается логичность речи). - «Индеец с голубыми перьями ехал на коне».

«Вот дунул ветер, и листья, потревоженные ветром, поднялись в воздух. И потом плавно опускаются на землю». (Отрывок не совсем верно расчленен на речевые отрезки. Их, вероятно, лучше соединить в одно сложносочиненное предложение, которое в большей степени соответствует плавному, спокойному характеру изложения в пейзажной зарисовке). - «Вот дунул ветер, и листья, потревоженные ветром, поднимаются в воздух, а потом плавно опускаются на землю».

Приведем ряд словарных статей, объясняющих значение введенных в модель терминов культуры речи:

АКТУАЛЬНАЯ СВЯЗЬ В НАУЧНЫХ ТЕКСТАХ. 1) Одна из особенностей проявления логичности речи в текстах научного стиля. При такой связи тема-рематическая структура не нарушается. 2) Один из элементов информационной модели логичности речи, несущий информацию об особенностях функционирования языковых средств в научном стиле.

АЛОГИЗМ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ РЕЧИ. 1) Одна из особенностей проявления логичности в художественной речи. Заключается в намеренной нелогичности создаваемого при помощи языковых средств смысла в целях наибольшей выразительности текста и придания в связи с этим особого художественного смысла: "красивый урод", "но красоты их безобразной я скоро таинство постиг" (Л.) и т.п. 2) Один из элементов информационной модели логичности речи, несущий информацию об особенностях функционирования языковых средств в художественной речи.

ВЫБОР СИНТАКСИЧЕСКИХ СТРУКТУР, АДЕКВАТНЫХ ХАРАКТЕРУ ВЫРАЖАЕМОГО СОДЕРЖАНИЯ. 1) Одна из закономерностей, связанная с составлением логичного текста. Лингвистическое условие реализации логичности речи на уровне синтаксиса связного текста. 2) Один из элементов информационной модели логичности речи, несущий учебную информацию о языковых условиях ее реализации на уровне связного текста.

ВЫБОР СИНТАКСИЧЕСКИХ СТРУКТУР, НЕАДЕКВАТНЫХ ХАРАКТЕРУ ВЫРАЖАЕМОГО СОДЕРЖАНИЯ. 1) Один из видов речевых ошибок, нарушающих различные коммуникативные качества речи, в том числе, и логичность речи на уровне связного текста. Как правило, такие структуры входят в противоречие с лингвистическими условиями реализации логичности. Например: «Он каждый день, каждый год записывается в библиотеке. Мы вместе ходим в библиотеку и записываемся. Мы вместе читаем художественную литературу». 2) Один из элементов информационной модели логичности речи, несущий информацию о логических ошибках на уровне связного текста.

ИСКАЖЕННОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ РЕАЛЬНОСТИ В ЯЗЫКЕ-РЕЧИ: 1) Одна из причин отклонения от логичности речи, обусловленная незнанием предмета речи или невозможностью познания объекта речи в определенной ситуации. 2) Один из элементов информационной модели логичности речи, несущий информацию о причинах отклонения от логичности речи.

КОМПОЗИЦИЯ ТЕКСТА, МЕТОД ОРГАНИЗАЦИИ ИЗЛАГАЕМОГО СОДЕРЖАНИЯ. 1) Закономерности построения логичного текста. Правильно выбранный метод организации материала является одним из основных лингвистических условий реализации логичности речи на уровне синтаксиса связного текста. 2) Один из элементов информационной модели логичности речи, несущий информацию о языковых условиях ее реализации на уровне связного текста.

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ. 1) Один из языковых уровней, связанный с различными коммуникативными качествами, в том числе и с логичностью речи. Лексические ошибки, допущенные на этом уровне, могут приводить к нарушению логичности речи: «В фойе была развернута большая выставка». 2) Один из элементов информационной модели логичности речи, входящий в компонент "языковые уровни".

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ РЕАЛИЗАЦИИ ЛОГИЧНОСТИ РЕЧИ. 1) Совокупность языковых условий реализации логичности речи на разных уровнях: лексико-семантическом, морфологическом, синтаксическом. 2) Один из элементов информационной модели логичности речи, несущий информацию о языковых условиях ее реализации.

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ РЕАЛИЗАЦИИ ЛОГИЧНОСТИ РЕЧИ НА УРОВНЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ. 1) Совокупность языковых условий реализации логичности речи на уровне предложения. К ним относятся следующие условия: непротиворечивость сочетания одного слова с другим, правильный порядок слов, особенности лексического наполнения (вводные слова, словосочетания и пр.). 2) Один из элементов информационной модели логичности речи, несущий информацию о языковых условиях ее реализации.

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ РЕАЛИЗАЦИИ ЛОГИЧНОСТИ РЕЧИ НА УРОВНЕ ТЕКСТА. 1) Совокупность языковых условий реализации логичности речи, ориентированных на такие особенности связного текста, как: правильность выражения языковыми средствами связи отдельных высказываний в тексте, обозначение переходов от одной мысли к другой. 2) Один из элементов информационной модели логичности речи, несущий информацию о языковых условиях реализации логичности речи в тексте.

Введение терминов, объясняемых в словарной статье, в структуру информационной модели, позволяет рассматривать их не разрозненно, а на уровне системных связей. При этом «двойной» вход расширяет доступ к лексикографической информации.

2.2. Зоны терминологических синонимов и дублетов пришлось разграничить, так как не все термины, которые обычно считаются дублетами, являются таковыми. Например, стиль и слог явно входят в отношения синонимии, а не дублетности: мы говорим и пишем публицистический стиль, но нельзя употребить в том же самом значении «публицистический слог».

Термины тезаурусный и когнитивный при описании языковой личности применяются как дублетные, но при характеристике лингвистических направлений мы говорим когнитивная лингвистика. Выражения «тезаурусная лингвистика» пока не существует.

Следовательно, в одном случае термины выступают как дублеты, в другом случае – как синонимы.

В словаре дается соответствующая информация:

Стиль …

Син.: слог

Когнитивный …

Син.: тезаурусный.

2.3. Зона аналогов также дается в случае необходимости в конце словарной статьи, и связана она, конечно, в первую очередь, с аналогами терминов, которые приводятся на английском, немецком языках.

В данном варианте словаря она представлена единичными случаями: «превращенная форма» (Werkwandelte Form), «основное значение» (Grundbedeutung) и т.п.

2.4. Зона паронимов представлена отдельными случаями, имеющими тем не менее принципиальное значение.

При рассмотрении терминолексем стилевой и стилистический выявляется разница в значении: стилевой – относящийся к стилю: стилевая черта, стилевая структура текста, но стилистический – относящиеся к стилистике: стилистическая окраска, стилистические ресурсы языка.

Паронимы в словаре помечены сокращением парон.

2.5. Зона терминологических омонимов отмечена в словаре цифрами 1, 2, 3 и т.д. Например:

Наречие1 (морф.) …

Наречие2 (говор) …

Союз1 – часть речи …

Союз2 – (языковой) …

2.6. Зона антонимов дается в конце словарной статьи, наряду с зонами синонимов, дублетов, аналогов, паронимов:

Устная речь …

ант.: письменная речь.

2.7. Зона значения

При объяснении значения терминов используются различные виды дефиниций:

1) родо-видовые определения;

2) перечислительные определения;

3) контекстуальные определения;

4) отсылочные дефиниции;

5) объяснение терминов на основе лингвостилистической абстракции.

Ведущим типом дефиниции считается родо-видовое определение. Действительно, оно имеет четкую логическую структуру, в его составе вычленяется родовое понятие и его видовой признак. Например, публицистический стиль – это одна из разновидностей функционального стиля. Функциональный стиль – родовое понятие. Видовая частьэто публицистический стиль. Но, кроме названной видовой части, понятие публицистический стиль вбирает в себя представление о типовой ситуации общения, в которой данный стиль возникает, о стилевой структуре текста, включающей определенный перечень стилевых черт. Неоднозначен и набор языковых средств, представляющих в совокупности с моделью типовой ситуации общения и перечнем стилевых черт некую иерархию значений, форм, функций, которую невозможно объяснить только с помощью родо-видовой абстракции, являющейся, на наш взгляд, лишь частным случаем лингвистической абстракции как метода исследования и описания языковых единиц, в том числе и терминолексем.

Идентичные проблемы возникают при описании всех стилей и подстилей, а также типов и жанров текста и т.п. Поэтому для описания терминов стилистики, культуры речи, теории текста был разработан метод лингвостилистической абстракции, перенесенный в процессе составления словаря также и на описание терминов общего и частного языкознания, в связи с чем, например, части речи были описаны не только с позиций морфологии, но и с учетом иерархии значений, форм, функций, которые представлены в словаре с помощью лингвостилистической абстракции.

Указанный подход реализуется, напр., в словарных статьях глагол, существительное, прилагательное, наречие и др., а также в парадигме их «лексикографических дериватов»: собирательные, абстрактные существительные, вид глагола и т.п.).

Перечислительные определения построены по принципу раскрытия объема понятия (экстенсионала), как говорит С.Д. Шелов, они «менее аналитичны, чем родовые, и могут использоваться при меньшей изученности определяемого объекта». [Шелов 1990: 24].

По такому принципу определены термины когнитивной лингвистики.

Что касается терминов идиолекта автора, то здесь также используются перечислительные дефиниции, наряду с определениями, составленными с помощью родо-видовой и лингвостилистической абстракции. Кроме того, в подобные комплексные словарные статьи [их приведено более восьмидесяти] введена также энциклопедическая информация (Напр.: Функционально-стилистический инвариант, Лингвостилистическая абстракция).

Контекстуальные дефиниции в данном варианте словаря применяются редко: фонема – «психический эквивалент звука» (Ленинградская ФШ), «подвижный компонент морфемы» (Московская ФШ) и т.п. В новом варианте словаря предполагается расширить материал, ориентированный на использование контекстуальных определений.

Отсылочные дефиниции вводятся в словарь при помощи сокращения см. Например:

Фон. См.: вариант фонемы.

2.8. Зона форм имеет принципиальное значение для терминов лингвостилистики, культуры речи, теории текста.

Если в общей и частной лингвистике термин отглагольное существительное предполагается в ед.ч., то для лингвостилистики предпочтителен вариант отглагольные существительные, так как только их совокупность формирует стилевую структуру текста (так, отглагольные существительные наиболее употребительны в научной речи, где они соответствуют обобщенности-отвлеченности научного текста).

2.9. Зона контекстов формируется за счет корпуса проработанных научных текстов, а также ее расширению и систематизации способствует применение информационных моделей.

Например:

ОТТЕНОК. Побочное значение (вторичное, сопутствующее, накладывающееся на основное). О. неодобрительности. О. ласкательности. О. уменьшительности. О. презрительности. О. торжественности. О. официальности. О. уничижительности.

Логичность речи …

Л.р. понятийная. Л.р. предметная. Л.р. открытая.

Составным терминоединицам, приведенным в качестве контекстов употребления непроизводных терминов, посвящены отдельные словарные статьи, в которых их значение дифференцируется и уточняется:

ЛОГИЧНОСТЬ РЕЧИ ПОНЯТИЙНАЯ. 1) Отражение структуры логической мысли и логичного ее развития в семантических связях элементов языка в речи. 2) Один из элементов информационной модели логичности речи, представляющий наряду с предметной логичностью одну из форм логичности речи. 3) Соответствие смысловых связей и отношений единиц языка в речи связям и отношениям предметов и явлений реальной действительности. 4) Один из элементов информационной модели логичности речи, представляющий наряду с понятийной логичностью одну из форм логичности речи. 5) Одна из форм логичности речи.

2.10. Зона примеров, цитат также используется в данном словаре. Представлена она выдержками из научной, учебной, лексикографической литературы, где употребляются или описываются термины, вошедшие в словарь.

Кроме того, при характеристике стилистических особенностей языковых средств приводятся примеры из публицистической, художественной, официально-деловой, научной, разговорной речи.

Цитаты обычно выделяются курсивом. Даются ссылки на автора.

3. Зоны, модифицирующиеся в рамках традиционной лексикографической модели.

3.1. Зона ударений представлена во всех цельнооформленных терминах и в отдельных случаях в терминологических выражениях:

Дискýрс …

Пóлевая модель языка …

3.2. Зона произношения дается в случае необходимости при описании терминов иноязычного происхождения: (дефис, деэтимологизация и др.).

Данный тип лексикографической информации оформляется в соответствии с традицией, поэтому не требует особых комментариев и едва ли имеет смысл описывать его подробно.

3.3. Зона словообразовательных параметров позволяет проследить живые связи в метаязыке лингвистики. Если слово контекст восходит к лат. contextus (тесная связь, соединение), то прилагательное контекстный производится в русском языке от существительного контекст. Поэтому в словаре информация о происхождении терминов оформляется по-разному: в первом случае идет опора на латынь, во втором случае учитываются словообразовательные связи в современном русском языке:

Контекстный [<контекст].

Идентичным образом отражены словообразовательные связи терминов:

1) Риторика [др.-греч. ώρικη] …

Риторический [< риторика]

2) Сема [др.-греч. σήμα знак]…

Семема [< сема]…

Учет синхронных словообразовательных связей выдержан последовательно на протяжении всего «текста» словаря.

3.4. Зона запрещений используется в том случае, если нужно разграничить значение и употребление сходных внешне терминов, вступающих в отношения паронимии. Зона запрещений используется в начале словарной статьи после этимологической справки, вводится с помощью пометы не:

Когнитивный […] не: когнитивистский.

3.5. Этимологическая информация приводится в квадратных скобках сразу после термина. Как правило, используется в том случае, если термин заимствован из греческого, латинского языков, реже из немецкого, английского, французского.

ЭВФОНИЯ [др.-греч. ευφωνία] благозвучие.

ЭДИ́ЦИЯ [лат. editio издание] научное издание текста, изучаемого текстологией.

ЭЗОТЕРИ́ЧЕСКИЙ [др.-греч. έσωθερίκος внутренний] тайный, скрытый, сокровенный, предназначенный для избранных; используется для характеристики религиозных, мистических, магических обществ и обрядов; ант. – экзотерический; Э. язык.

ПАСКВИЛЬ [нем. Pasquill < ит. Pasguino] один из жанров публицистической или беллетристической речи, по форме близкий памфлету; отличается оскорбительным, издевательским, клеветническим характером.

ПАССÁЖ [фр. passage проход, переход] отдельное место в тексте книги, статьи, речи.

На основании изложенного можно сделать следующие выводы: взятие за основу описания значений, форм, функций функционально-стилистического инварианта системы языка и его модификаций: функциональных стилей, коммуникативных качеств речи, стилистически дифференцированных текстов – позволяет разработать типы лексикографической информации, нацеленной на комплексное описание терминоединиц. Метод лингвостилистической абстракции, использованный в процессе изучения и описания терминосистемы в лексикографических целях, создает базу для разработки словарных статей, включающих в себя прагматически значимую лингвостилистическую информацию: 1) зону терминологического поля; 2) информацию о ситуации общения; 3) зону, ориентированную на описание структуры текста; 4) зону функциональных стилей; 5) лексикографическую информацию о синтаксических конструкциях, обусловленных системностью информационных моделей, и др.


Список литературы

Адмони В.Г. 1994 – Система форм речевого высказывания. СПб., 1994.

Ахманова О.С. 1959 – Проспект работы «Основные вопросы общего языкознания». – М., 1959.

Белл Э.Т. 1945– Цит.: Шаумян С 1999– Абстракция в современной лингвистике..Логос.1999. №1.

Бондарко А.В. 1996 – Теория инвариантности Р.О. Якобсона и вопрос об общих значениях грамматических форм // ВЯ. 1996. № 4. С. 5-18.

Ельмслев Л. 1960 – Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. М., 1960. Вып. 1.

Жеребило Т.В. 1993 – Проблемы описания понятийно-терминологического аппарата и общеупотребительной лексики в учебных целях. – Грозный: Изд-во ЧИГПИ, 1993. – 236 с.

Жеребило Т.В. 2003, 2005 – Лингвостилистическая абстракция как метод исследования. – Магас: Изд-во ИнгГУ, 2003. – 230 с.; Нальчик: Эль-Фа, 2005. – 288 с.

Курилович Е. 1955 – Заметки о значении слова // ВЯ. 1955. № 3.

Лакофф Дж. 1988 – Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. М., 1988.

Некрасов Н.П. 1865 – О значении форм русского глагола. СПб., 1865.

Перцов Н.В. 2001 – Инварианты в русском словоизменении. М.: ЯРК, 2001. 280 с.

Пешковский А.М. 1956 – Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956 и посл. изд.

Реформатский А.А. 1968 – Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. 1967. М., 1968.

Солнцев В.М. 1984 – Вариативность как общее свойство языковой системы. ВЯ. 1984. № 2.

Солнцев В.М. 2002 – Вариантность // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М., 2002. – С. 80-81.

Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. 2003 – Общая терминология. М., 2003. 248 с.

Трубецкой Н.С. 1960 – Основы фонологии. М., 1960.

Фортунатов Ф.Ф. 1956 – Сравнительное языковедение // Избр. труды. М., 1956. Т. 1.

Шаумян С. 1999 – Абстракция в современной лингвистике. Логос. 1999. № 1 С. 186-213.

Шахматов А.А. 1941 – Синтаксис русского языка. Л., 1941 и посл. изд.

Якобсон Р.О. 1985 – Избранные работы. М., 1985.