Пятьдесят девятая
Вид материала | Документы |
Глава семьдесят третья |
- Девятая рота примкнула штыки. Девятая рота сдала партбилеты, из памяти вычеркнула имена, 569.23kb.
- Положение в области прав человека в Мьянме Доклад Генерального секретаря, 77.25kb.
- Доклад о работе пятьдесят четвертой сессии, 96kb.
- Указатель статей, опубликованных в журнале «литература в школе», 263.51kb.
- Девятая всероссийская молодежная конференция по физике полупроводников, наноструктур, 49.71kb.
- Девятая Международная конференция Импульсные лазеры, 1511.5kb.
- Решение (девятая сессия), 522.38kb.
- Девятая Всероссийская медико-биологическая конференция молодых исследователей, 5332.7kb.
- 100-летию со дня рождения академика Д. С. Лихачёва посвящается, 178.62kb.
- Итоги выставки и конференции «нева-2007», 167.44kb.
ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ
из которой читатель узнает о том, как Лю Бэй принял титул
Ханьчжунского вана,
и о том, как Гуань Юй взял Сянъян
Так Чжугэ Лян разгромил армию Вэйского вана. Он предвидел, что Цао Цао,
оставив Ханьчжун, отступит в долину Сегу, и приказал Ма Чао и другим
военачальникам непрерывно тревожить вражеские войска, нигде не давая им
возможности закрепиться. А когда Цао Цао был ранен, боевой дух его армии
совсем упал. Увидев огни в горах по обе стороны долины Сегу, воины сильно
испугались. Не вступая в бой с врагом, напавшим на них из засады, они
бросились бежать без оглядки. Лишь добравшись до Цзинчжао, Цао Цао немного
успокоился.
Тем временем Лю Бэй приказал Лю Фыну, Мын Да, Ван Пину и другим
военачальникам занять областной город Шанъюн. Правитель города Шэнь Дань,
едва узнав, что Цао Цао бежал из Ханьчжуна, сдался Лю Бэю.
Лю Бэй успокоил население и наградил своих воинов. Все ликовали.
Военачальники говорили между собой о том, что Лю Бэй должен стать
императором, но не смели высказать ему свое мнение и решили просить совета у
Чжугэ Ляна.
-- Я уже давно думаю об этом! -- ответил Чжугэ Лян.
В сопровождении Фа Чжэна и других чиновников он пошел к Лю Бэю и сказал:
-- Всем известно, что Цао Цао насильно захватил власть в стране, а это
равносильно тому, что народ остался без государя. Вы, господин мой, своим
милосердием и справедливостью славитесь по всей Поднебесной. Вам принадлежат
земли Сычуани и Дунчуани, и вы, согласно воле неба и желанию народа, должны
занять императорский трон. Тогда у вас будет право покарать злодея Цао Цао!
Медлить нельзя, я прошу вас все обдумать и выбрать счастливый день для
совершения церемонии.
-- Вы ошибаетесь, учитель! -- испуганно воскликнул Лю Бэй. -- Правда, я
потомок Ханьской династии, но в то же время я подданный Сына неба, и если я
пойду на такое дело, это будет мятеж против законного государя!
-- Ни в коей мере! -- отвечал Чжугэ Лян. -- Поднебесная гибнет от смуты и
раздоров, повсюду появляются корыстные люди, и все стремятся урвать себе
кусок побольше. Мудрые ученые всей страны готовы самоотверженно служить
добродетельному повелителю и совершать подвиги во имя славы государства.
Если вы, господин мой, будете так нерешительны и не выполните своего долга,
то, боюсь, разочаруете многих. Еще раз прошу вас подумать над моими словами.
-- Нет, нет! Не требуйте этого от меня, я все равно не посмею принять
столь высокий титул! -- отказывался Лю Бэй. -- Придумайте для меня
что-нибудь другое.
-- Повелитель, своим отказом вы разрываете сердца народа! -- хором
воскликнули чиновники,
-- Я понимаю, -- продолжал Чжугэ Лян, -- что вы, господин мой,
руководствуетесь долгом подданного. Но земли, которыми вы владеете,
позволяют вам принять хотя бы титул Ханьчжунского вана.
-- Ваше желание, чтоб я принял титул Ханьчжунского вана, вполне понятно, --
отвечал Лю Бэй. -- Но не будет ли самозванством, если не испросить на это
высочайший указ Сына неба?
-- В наше время следует действовать, сообразуясь с обстоятельствами, --
произнес Чжугэ Лян. -- Не следует идти наперекор ходу событий.
Тут в разговор вмешался Чжан Фэй.
-- Вы носите императорскую фамилию Лю, вы потомок Ханьского дома, а у вас
нет никакого титула! -- возмущенно воскликнул он. -- Если все присваивают
себе титулы, то вы должны стать императором, а не только Ханьчжунским ваном!
-- Помолчи ты! -- прикрикнул на него Лю Бэй.
-- Действуйте так, как требуют обстоятельства, -- продолжал Чжугэ Лян. --
Примите титул вана, а потом мы испросим указ Сына неба.
Лю Бэй отказывался, но Чжугэ Лян в конце концов заставил его согласиться.
Осенью в седьмом месяце двадцать четвертого года периода Цзянь-ань [219 г.],
в уезде Мяньян соорудили квадратное возвышение. По сторонам его установили
знамена и предметы, необходимые для совершения церемонии. Сановники
выстроились рядами по старшинству. Сюй Цзин и Фа Чжэн попросили Лю Бэя
подняться на возвышение. На голову Лю Бэю надели головной убор вана, вручили
пояс с печатью, и после этого он сел, обратившись лицом к югу. Чиновники
поздравили его с принятием высокого титула.
Затем сын Лю Бэя, по имени Лю Шань, был провозглашен наследником. Чжугэ Лян
был назначен на должность цзюнь-ши и взял в свои руки все важнейшие дела
армии и государства. Гуань Юй, Чжан Фэй, Чжао Юнь, Ма Чао и Хуан Чжун
получили звание военачальников Тигров; Фа Чжэн -- шан-шу-лина, а Сюй Цзин --
тай-фу. Вэй Янь был назначен на должность правителя округа Ханьчжун.
Остальные чиновники получили повышения соответственно своим заслугам.
Став Ханьчжунским ваном, Лю Бэй немедленно отправил специального посланца с
докладом императору в Сюйчан. В этом докладе говорилось:
"Мне, человеку малых способностей, выпало на долю нести бремя обязанностей
полководца и командовать большим войском. Я удостоился повеления Сына неба
покарать злодея и поддержать правящий дом. Но случилось так, что я вынужден
был надолго оставить в забвении ваши, государь, указания.
Ныне вся Поднебесная охвачена страшными смутами; зло достигло своего
предела, но еще не перешло в добро, и это вселяет тревогу в сердца народа.
Со времен мятежника Дун Чжо в стране не прекращаются убийства, бесчинства и
грабежи.
Ваши добродетели, государь, и строгое правление находят отклик у народа и
чиновников.
Некоторые из ваших сановников, преисполненные чувством преданности вам,
подымаются карать злодеев. Одних злодеев уничтожают они, других карает небо;
вражьи силы тают, как ледяная гора под лучами солнца.
Лишь один Цао Цао до сих пор остается безнаказанным. Он силой захватил
государственную власть и лютостью своей вызывает в стране великую смуту.
В те дни, когда я вместе с Дун Чэном задумал покарать Цао Цао, мы не
достигли цели потому, что не сумели сохранить в тайне наши замыслы. Дун Чэн
погиб, а я, оставшись без опоры, вынужден был бежать из столицы и поэтому не
выполнил свой долг.
С тех пор Цао Цао стал еще более жестоким. Он убил императрицу и отравил
вашего наследника.
Заключив тогда союз для борьбы с злодеем, мы были еще слабы и безоружны.
Прошли годы, а усилия наши остались бесплодны. И я все время жил в страхе,
что не успею отблагодарить вас за все ваши милости. Мысль об этом не давала
мне покоя и лишала сна.
И вот ныне, основываясь на древней летописи династии Юй, в которой строго
установлены девять степеней родства и порядок наследования титулов,
оставшиеся незыблемыми в народе после правления многих поколений императоров
и ванов, а также изучив историю раннего и позднего периодов династии Чжоу и
убедившись, что ее основатели, происходившие из рода Цзи, властвовали лишь
благодаря помощи правителей княжеств Цзинь и Чжэн, принадлежащих к одному с
ними роду;
кроме того, памятуя о том, что основатель Ханьской династии Гао-цзу при
вступлении на трон дракона пожаловал своим сыновьям и младшим братьям титулы
ванов, благодаря чему они расширили его владения и уничтожили весь побочный
род Люй, даровав успокоение душе вашего великого предка;
и, наконец, зная, что коварный и жестокий Цао Цао, с помощью своих
приспешников, пользуясь слабостью правящего дома, стремится к захвату трона,
я, посоветовавшись со своими помощниками, счел возможным, не нарушая древних
обычаев, принять звание да-сы-ма и титул Ханьчжунского вана.
Меня не оставляло щедрыми милостями государство и удостоило почетной
должности правителя округа. Но я еще не отдал все свои силы на то, чтобы
исполнить священный долг подданного, и мне не следовало принимать высокий
титул, дабы не усугублять своей вины перед вами.
Когда мои помощники убеждали меня принять титул Ханьчжунского вана, я
отказывался по той причине, что злодей Цао Цао еще не уничтожен, что над
храмом императорских предков нависла угроза гибели, что алтарь династии
вот-вот рухнет и что ныне все честные чиновники переживают черные дни.
Но если я, приняв высокий титул Ханьчжунского вана, смогу способствовать
расцвету государства и дать твердую опору династии, я готов, не отказываясь,
пойти в огонь и в воду.
В надежде на лучшее будущее, я уступил просьбам советников и принял печать
вана.
Надеюсь, что Сын неба высочайшим указом пожалует преданного слугу титулом
Ханьчжунского вана и не оставит его своей щедрой милостью.
Приношу клятву верно служить императору Поднебесной и службой своей
оправдать оказанное мне государем доверие.
Глубоки мои заботы, тяжела ответственность, и я нахожусь в неослабном
напряжении, словно приближаюсь к краю пропасти.
Смею ли я не стать во главе войска и чиновников и, воодушевляя их на борьбу
за справедливость, не исполнить волю неба и не поддержать алтарь династии?
Со смиренным поклоном представляю Сыну неба доклад и умоляю выслушать его".
Когда Цао Цао, находившемуся в Ецзюне, сообщили, что Лю Бэй принял титул
Ханьчжунского вана, он в ярости закричал:
-- Цыновщик! Да как он посмел? Клянусь, я уничтожу его!
И он приказал тотчас же готовиться к походу.
-- Великий ван, вы не должны утруждать себя дальним походом, -- произнес
один из присутствующих. -- Я осмелюсь предложить вам план, который погубит
Лю Бэя в его же доме. А потом мы завоюем княжество Шу.
Это сказал советник Сыма И.
-- Что же вы предлагаете? -- спросил Цао Цао,
-- Как известно, Сунь Цюань, правитель княжества У, выдал свою сестру замуж
за Лю Бэя и потом похитил ее. А Лю Бэй в свою очередь держит округ Цзинчжоу
и не отдает его Сунь Цюаню. Оба они скрежещут зубами от ненависти друг к
другу. Отправьте красноречивого посла к Сунь Цюаню, и пусть он уговорит его
силой захватить Цзинчжоу. Тогда Лю Бэй вынужден будет послать туда на помощь
часть войск из Сычуани, и вы в это время захватите и Ханьчжун и Сычуань.
Ведь Лю Бэй не в состоянии будет воевать и тут и там -- он окажется в
безвыходном положении.
Обрадовавшись столь хитроумному совету, Цао Цао отправил советника Мань Чуна
с письмом к Сунь Цюаню. Узнав о приезде посланца, Сунь Цюань созвал своих
советников, и Чжан Чжао сказал:
-- В прежние времена княжества Вэй и У никогда не враждовали. Но
подстрекательства Лю Бэя привели к тому, что вам несколько лет пришлось
воевать с Цао Цао, и народ от этой войны терпел тяжелые бедствия. Мань Чун
приехал предложить вам мир, и следовало бы встретить его с почетом.
Послушавшись совета, Сунь Цюань приказал чиновникам проводить Мань Чуна во
дворец и после приветственных церемоний принял его как высокого гостя.
Вручая письмо, Мань Чун произнес:
-- Раздоры между княжествами У и Вэй начались по вине Лю Бэя. Ныне Вэйский
ван Цао Цао предлагает вам действовать сообща: вы наступайте на Цзинчжоу, а
он сам пойдет на Сычуань и Ханьчжун. Так мы одновременно нанесем удар в
голову и хвост армии Лю Бэя. Он не выдержит двойного удара, мы разделим
между собой его земли и заключим вечный мир!
Сунь Цюань прочитал письмо и устроил в честь Мань Чуна большой пир. Потом
Мань Чуна проводили на подворье отдыхать, а Сунь Цюань снова созвал совет.
На этот раз первым заговорил советник Гу Юн:
-- Все это простое подстрекательство со стороны Цао Цао, но в этом есть
выгода для нас. Пока отправьте Мань Чуна обратно и попросите его выяснить у
Цао Цао подробности союза против Лю Бэя, а сами пошлите разузнать, что
делается у Гуань Юя в Цзинчжоу. Тогда мы решим, как действовать дальше.
-- Мне довелось слышать, -- вмешался в разговор Чжугэ Цзинь, -- что
двенадцать лет назад, когда они захватили Цзинчжоу, Лю Бэй женил Гуань Юя,
у него есть дочь и сын. Дочь очень красива и не замужем. Если разрешите, я
поеду и посватаю ее за вашего наследника. Даст Гуань Юй согласие на этот
брак -- договоримся с ним о походе против Цао Цао, а если откажет -- поможем
Цао Цао и возьмем Цзинчжоу.
Сунь Цюань принял совет Чжугэ Цзиня. После отъезда Мань Чуна в Сюйчан Чжугэ
Цзинь уехал в Цзинчжоу к Гуань Юю.
-- Зачем вы приехали? -- встретил его вопросом Гуань Юй.
Чжугэ Цзинь ответил:
-- Предложить вам родственный союз с семьей Сунь Цюаня. У моего господина
есть умный сын, а у вас -- красавица дочь. Вот я и приехал сватать ее. Когда
вы породнитесь с Сунь Цюанем, мы общими силами разобьем Цао Цао! Это великое
дело, вам стоило бы над этим подумать.
-- Как может дочь тигра выйти за какого-то щенка! -- вскричал возмущенный
Гуань Юй. -- Ни слова больше, а то я, невзирая на то, что ты брат Чжугэ
Ляна, отрублю тебе голову!
И он приказал слугам выгнать Чжугэ Цзиня. Тот бежал, в страхе прикрывая
голову руками.
Возвратившись к Сунь Цюаню, он рассказал о том, как его встретил Гуань Юй.
-- Какая дерзость! -- в гневе закричал Сунь Цюань. -- Этого я ему не прощу!
И он приказал созвать на совет гражданских и военных чиновников, чтобы
обсудить план захвата Цзинчжоу.
-- Цао Цао давно зарится на Ханьчжун, -- сказал советник Бу Чжи, -- но он
боится Лю Бэя. Посол приезжал с тем чтобы уговорить вас начать войну против
княжества Шу, а поэтому брак между вашим сыном и дочерью Гуань Юя был бы для
нашего княжества величайшим бедствием.
-- Одно к другому не имеет никакого отношения! -- прервал его Сунь Цюань.
-- Я и сам давно уже хотел взять Цзинчжоу.
-- Но все же не следует забывать, что войска Цао Цао стоят ныне в Сянъяне и
Фаньчэне, и теперь нам не помогает великая река Янцзы, -- заметил Бу Чжи. --
Почему Цао Цао сам не идет на Цзинчжоу, а убеждает двинуться в поход нас?
Уже одно это говорит о том, какие у него намерения! Вам, господин мой, надо
было бы самому толкнуть Цао Цао на поход против Цзинчжоу. Тогда бы Гуань Юй
поспешил напасть на Фаньчэн, а вы, пользуясь уходом его войск, захватили бы
Цзинчжоу. И успех нам был бы обеспечен!
Сунь Цюань принял совет Бу Чжи и отправил посла в Сюйчан. Посол вручил Цао
Цао письмо и подробно изложил ему предложение Сунь Цюаня. Обрадованный Цао
Цао отпустил посла обратно, а Мань Чуна назначил советником при Цао Жэне в
крепости Фаньчэн. К Сунь Цюаню был послан гонец с письмом, в котором Цао Цао
предлагал ему с сухопутным войском и флотом идти на Цзинчжоу.
Тем временем Ханьчжунский ван Лю Бэй оставил военачальника Вэй Яня с войском
охранять Дунчуань, а сам с чиновниками уехал в Чэнду. Там по его повелению
воздвигали дворцы, строили подворья. На дорогах от Чэнду до реки Байшуй
построили более четырехсот заезжих дворов для чиновников и почтовых станций.
Для предстоящего похода против Цао Цао в земли Чжунъюань были заготовлены
огромные запасы провианта и оружия.
Лазутчики, узнав о том, что Цао Цао и Сунь Цюань договорились захватить
округ Цзинчжоу, спешно донесли об этом Лю Бэю. Ханьчжунский ван немедля
вызвал на совет Чжугэ Ляна.
-- Я уже давно это предвидел, -- сказал Чжугэ Лян. -- Но у Сунь Цюаня есть
много советников, и они, конечно, будут добиваться, чтобы Цао Цао приказал
Цао Жэню выступить первым.
-- Как же нам быть? -- спросил Лю Бэй.
-- А вы прикажите Гуань Юю сейчас же поднять войско и ударить на Фаньчэн,
-- посоветовал Чжугэ Лян. -- От неожиданности враг растеряется, и все его
планы рухнут, как черепица крыши во время землетрясения.
Ханьчжунский ван обрадовался и приказал сы-ма Фэй Ши отвезти письмо Гуань
Юю. Узнав, что к нему едет посол Лю Бэя, Гуань Юй встретил его за городом и
после приветственных церемоний сам проводил в ямынь. Там он обратился к Фэй
Ши с вопросом:
-- Каким званием пожаловал меня Ханьчжунский ван?
-- Вы назначены старшим из пяти полководцев Тигров! -- ответил Фэй Ши.
-- Кто же эти полководцы?
-- Чжан Фэй, Чжао Юнь, Ма Чао и Хуан Чжун.
-- Чжан Фэй -- мой младший брат; Чжао Юнь давно верно служит моему старшему
брату; Ма Чао -- знаменитый герой нашего века. Их еще можно поставить в один
ряд со мной! Но кто такой Хуан Чжун? Как он смеет равняться со мной! Этот
старец мне не товарищ! -- гневно закричал Гуань Юй и наотрез отказался
принять печать полководца.
-- Вы не правы, господин! -- спокойно возразил ему Фэй Ши. -- Вспомните,
как в старину Сяо Хэ и Цао Цань вместе с Гао-цзу начинали великое дело, но
потом титул вана был пожалован Хань Синю и он возвысился над ними! А ведь
раньше Хань Синь был всего лишь неудачливым военачальником, перешедшим к
Гао-цзу из княжества Чу, в то время как Сяо Хэ и Цао Цань были самыми
близкими людьми императора. Но не слышно было, чтобы Сяо Хэ и Цао Цань
выражали свое недовольство! Ханьчжунский ван пожаловал звание полководцев
Тигров пятерым, но у вас с ним братские отношения. На вас смотрят как на
одно целое: вы -- это Ханьчжунский ван, а Ханьчжунский ван -- это вы! Что
вам до других? Вы получаете от Ханьчжунского вана щедрые милости и должны
делить с ним радости и печали, счастье и горе, а не возноситься над другими.
Подумайте об этом!
От этих слов Гуань Юй будто прозрел и, поклонившись Фэй Ши, молвил:
-- Всему виной мое невежество! Если бы вы не помогли мне это понять, я
нанес бы ущерб великому делу!
Лишь после того как Гуань Юй принял пояс и печать полководца, Фэй Ши вручил
ему приказ Ханьчжунского вана, повелевающий взять город Фаньчэн.
Прочитав приказ, Гуань Юй немедленно распорядился, чтобы Фуши Жэнь и Ми Фан,
возглавив передовой отряд, расположились лагерем у городских стен Цзинчжоу.
Затем был устроен пир в честь сы-ма Фэй Ши. Пировали до самого вечера, когда
вдруг Гуань Юю доложили, что в лагере за городской стеной пылает огонь.
Гуань Юй надел латы, вскочил на коня и помчался в лагерь. Там он узнал, что
за шатром Фуши Жэня и Ми Фана во время пира кто-то заронил огонь, от
которого вспыхнули сложенные вблизи хлопушки. Весь лагерь задрожал от
взрыва, и разгорелся большой пожар. Погибло много оружия и весь запас
провианта.
Гуань Юй вместе с воинами тушил пожар. Только ко времени четвертой стражи,
когда огонь погасили, он возвратился в город. Вызвав к себе Фуши Жэня и Ми
Фана, он гневно обрушился на них:
-- Я назначил вас военачальниками передового отряда, а вы до похода сожгли
провиант и оружие! Мало того, от взрыва хлопушек погибло много воинов! Я вас
больше знать не желаю!
Гуань Юй отдал страже приказ обезглавить виновных, но Фэй Ши остановил его
такими словами:
-- Казнить военачальников перед выступлением в поход -- значит накликать на
себя беду. Лучше отложить наказание.
Гуань Юй никак не мог успокоиться.
-- Благодарите сы-ма Фэй Ши! -- закричал он. -- Если бы не он, так
скатились бы ваши головы с плеч. Получайте по сорок ударов палкой и верните
печать и пояс начальников передового отряда!
В наказание Ми Фан был послан охранять Наньцзюнь, а Фуши Жэнь -- Гунань.
-- Знайте, -- предупредил их Гуань Юй, -- что если я, вернувшись из похода,
обнаружу у вас хоть малейшие непорядки, не миновать вам двойной кары!
Ми Фан и Фуши Жэнь удалились пристыженные.
Гуань Юй назначил начальником передового отряда Ляо Хуа, а помощником --
своего приемного сына Гуань Пина. Решив взять с собой советников И Цзи и Ма
Ляна, Гуань Юй стал готовиться к походу.
Незадолго до этого в Цзинчжоу пришел сын старика Ху Хуа по имени Ху Бань,
который когда-то спас жизнь Гуань Юю. Тот помнил об этом и решил послать его
к Ханьчжунскому вану за наградой. Фэй Ши тоже собирался уезжать и,
попрощавшись с Гуань Юем, вместе с Ху Банем отправился в путь.
В тот же день Гуань Юй принес жертву своему фамильному знамени. После
церемонии он лег спать у себя в шатре и вдруг увидел черного кабана
величиною с корову, который вбежал в шатер и укусил его за ногу. В гневе
Гуань Юй выхватил меч и убил кабана, при этом послышался странный звук,
будто кто-то рвет холст. Гуань Юй вздрогнул и проснулся -- это был только
сон, и все же он чувствовал тупую, ноющую боль в левой ноге.
Тяжелое предчувствие закралось в душу Гуань Юя. Он позвал своего сына Гуань
Пина и рассказал, что ему приснилось.
-- По-моему, вы напрасно беспокоитесь. Ведь кабан может означать то же, что
и дракон, а если дракон оказывается у ног человека, это предвещает
возвышение и славу, -- растолковал сон Гуань Пин.
Но тревога не оставляла Гуань Юя, и он решил поговорить с чиновниками. Они
не сказали ему ничего определенного. Одни утверждали, что это счастливое
предзнаменование, другие же доказывали, что такое сновидение предвещает
несчастье.
-- Это меня не пугает, -- сказал, наконец, Гуань Юй. -- Ведь мне уже шесть
десятков, можно не жалеть, если я и умру!
В это время прибыл гонец и привез приказ Ханьчжунского вана о назначении
Гуань Юя главным полководцем передового войска, с пожалованием ему бунчука и
секиры и права управлять девятью областями округов Цзинчжоу и Сянъяна.
Чиновники поздравляли Гуань Юя и весело говорили:
-- Вот видите, что предвещала вам свинья-дракон!
Гуань Юй успокоился, сомнения его исчезли, и вскоре он двинул войско на
Сянъян.
В это время в Сянъяне находился Цао Жэнь. Когда ему доложили, что к городу
приближаются войска Гуань Юя, он встревожился и решил не выходить в открытый
бой. Но с этим решением не согласился его помощник Ди Юань:
-- Вэйский ван повелел вам, в союзе с Сунь Цюанем, захватить Цзинчжоу.
А враг сам пришел к вам, -- это означает, что он ищет свою гибель. Зачем же
вы прячетесь от него?
-- И все же лучше обороняться, -- возразил советник Мань Чун. -- Я хорошо
знаю Гуань Юя. Он храбр и находчив, воевать с ним надо очень осторожно.
-- Вот совет книжника! -- ехидно заметил военачальник Сяхоу Цунь. -- Разве
вам не известна простая истина, что, когда приходит вода, земля скрывается
под нею? Я выйду навстречу врагу, и мое войско одержит победу!
Цао Жэнь послушался Сяхоу Цуня и, оставив Мань Чуна охранять город, сам
повел войско навстречу Гуань Юю.
Узнав об этом, Гуань Юй вызвал к себе Гуань Пина и Ляо Хуа и обсудил с ними
план действий.
Войска противников построились в боевые порядки. На поединок выехал
военачальник Ляо Хуа. Его встретил Ди Юань. После двадцати схваток Ляо Хуа
обратился в бегство. Ди Юань погнался за ним. Цзинчжоуские войска отступили
на двадцать ли.
На другой день Цао Жэнь снова вызвал противника на бой. Сяхоу Цунь и Ди Юань
выехали вперед. Но и на этот раз цзинчжоуское войско потерпело поражение и,
преследуемое противником, отступило опять на двадцать ли.
Вдруг где-то позади послышались оглушительные крики, загрохотали барабаны,
затрубили рога. Передовой отряд Цао Жэня быстро повернул обратно, но тут на
него напали Гуань Пин и Ляо Хуа. Цао Жэнь понял, что попался в ловушку, и
бежал по дороге в Сянъян, увлекая за собой беспорядочно отступающее войско.
Но перед ними неожиданно вырос целый лес разноцветных знамен. Впереди мчался
с мечом в руке сам Гуань Юй. Цао Жэнь, даже не подумав ввязываться в бой,
повернул на боковую дорогу, в надежде добраться до Сянъяна окружным путем.
Гуань Юй не стал его преследовать.
Тут к этому месту подоспел Сяхоу Цунь с отрядом и яростно напал на Гуань Юя,
но в первой же схватке пал от удара меча Черного дракона. Ди Юань пытался
спастись бегством, но его настиг Гуань Пин и снес ему голову. Более половины
воинов Цао Жэня нашло свою смерть в глубоких водах реки Сянцзян. Цао Жэнь
засел в Фаньчэне.
Гуань Юй быстро овладел Сянъяном, наградил своих воинов и установил в городе
порядок. Тогда сы-ма Ван Фу сказал:
-- Одним ударом вы взяли Сянъян и устрашили врага, но все же выслушайте мои
неразумные слова: ныне Люй Мын, полководец Восточного У, расположился с
войсками в городе Лукоу и помышляет о захвате округа Цзинчжоу. Что будет,
если он нападет, пока вас там нет?
-- Я уже подумал об этом, -- отвечал Гуань Юй. -- Этим делом займетесь вы.
Осмотрите берег вверх и вниз по реке на протяжении двадцати -- тридцати ли и
на самых высоких холмах постройте сигнальные башни; в каждой башне оставьте
стражу в пятьдесят воинов. Если Люй Мын вздумает переправляться через реку
ночью, вы зажжете большой огонь, если же это случится днем, дадите дымовой
сигнал. По вашему сигналу я сам ударю на врага.
-- Хотя военачальники Ми Фан и Фуши Жэнь охраняют две важнейших крепости в
горах, но мне кажется, что они недостаточно ревностны. Необходимо усилить
охрану Цзинчжоу, -- добавил Ван Фу.
-- Я уже послал для надзора за ними чжи-чжуна Пань Сюня, -- произнес Гуань
Юй. -- Об этом можно не беспокоиться.
-- Но ведь Пань Сюнь завистлив и жаден. Пожалуй, не стоило давать ему такое
поручение, -- усомнился Ван Фу. -- Лучше было бы послать Чжао Лэя. Это
человек честный и бескорыстный, он выполнит любое задание и из десяти тысяч
дел ни в одном не ошибется.
-- Я сам знаю, кто такой Пань Сюнь, -- оборвал его Гуань Юй, -- но раз я
послал его, менять решения не буду. Чжао Лэй сейчас ведает снабжением войск
-- это тоже немаловажное дело. Не будем об этом говорить. Отправляйтесь
строить сигнальные башни по берегу реки.
Огорченный Ван Фу поклонился и вышел. Гуань Юй приказал Гуань Пину готовить
лодки для переправы через реку Сянцзян: он готовился к захвату Фаньчэна.
Потеряв в бою двух военачальников, Цао Жэнь укрылся за городскими стенами
Фаньчэна.
-- Я очень сожалею, -- сказал он советнику Мань Чуну, -- что вовремя не
послушался вас. Теперь и Сянъян потерян и войско разбито. Как мне быть?
-- Гуань Юй -- полководец Тигр, -- отвечал Мань Чун, -- у него достаточно и
ума и храбрости; обороняйтесь, но не вступайте с ним в бой.
Во время этого разговора Цао Жэню доложили, что армия Гуань Юя
переправляется через Сянцзян и идет на Фаньчэн. Цао Жэнь совсем растерялся.
-- Помните: обороняйтесь, но не выходите из города! -- повторил ему Мань
Чун.
Но военачальник Люй Чан запальчиво воскликнул:
-- Я берусь сбросить в реку самого Гуань Юя и все его войско!
-- Это невозможно! -- запротестовал Мань Чун.
-- От начетчиков только и слышишь: "Обороняйтесь!" -- обозлился Люй Чан. --
А как на деле разбить врага? Разве вам не известно, что в "Законах войны"
сказано: "Нападай, когда половина войск противника переправится через реку".
Сейчас войско Гуань Юя переправляется через Сянцзян, а вы что советуете?
Трудно биться, когда враг стоит у стен города!
Уступив настояниям Люй Чана, Цао Жэнь послал его с двумя тысячами воинов в
бой. Люй Чан вышел из города и подошел к реке. Здесь он увидел развернутые
знамена противника и впереди самого Гуань Юя на коне, с обнаженным мечом в
руках. Люй Чан хотел вступить в бой, но воины его, испугавшись грозного вида
Гуань Юя, обратились в бегство. Люй Чан кричал, приказывая им остановиться,
-- все было напрасно. Гуань Юй перебил половину отряда Люй Чана; оставшиеся
в живых укрылись в городе.
Цао Жэнь погнал гонца к Цао Цао с просьбой немедленно прислать подмогу.
Гонец прибыл в Сюйчан и вручил письмо Цао Цао, из которого тот узнал, что
Гуань Юй захватил Сянъян и окружил Фаньчэн.
"Город в опасности. Надеюсь, что вы, не теряя времени, пошлете на помощь
одного из ваших военачальников с войском", -- такими словами заканчивалось
письмо.
Цао Цао посмотрел на стоявших перед ним военачальников и обратился к одному
из них:
-- Ты возьмешься снять осаду Фаньчэна?
Военачальник, кивнув головой, вышел вперед. Это был Юй Цзинь.
-- Назначьте начальника передового отряда, -- сказал он, -- и мы немедля
выступим в поход.
-- Кто поведет передовой отряд? -- снова обратился Цао Цао к
присутствующим.
В ответ прозвучали слова:
-- Я готов служить вам так же верно, как служат человеку собака и конь.
Обещаю схватить Гуань Юя живым и принести его в жертву вашему знамени.
Цао Цао взглянул на говорившего, и на лице его отразилась радость.
Вот уж поистине:
Он щели не видел, откуда шло войско Восточного У,
Но понял, что нужно подмогу отряду послать своему.
О том, кто был этот человек, рассказывает следующая глава.