Женевський План дій 15 Туніське зобов’язання 27 Туніська програма для інформаційного суспільства 31 Словник термінів 46
Вид материала | Документы |
СодержаниеСловник термінів |
- Словник термінів з інформатики Алгоритм, 72.66kb.
- Програма інформатизації дорожньої галузі на 2010-2012 роки м. Київ 2009, 505.99kb.
- План: С. Історико-біографічна довідка > Поняття "інформаційного суспільства" історичні, 255.87kb.
- План: С. Історико-біографічна довідка > Поняття "інформаційного суспільства" історичні, 322kb.
- План Облік короткотермінових позик, поточної заборгованості за довгостроковими зобов’язаннями., 211.92kb.
- Облік зобов’язань зобов ’ язання, критерії визнання та класифікація, 233.04kb.
- Словник термінів сучасних технологій виховання, 480.17kb.
- План: Вступ. Роль Європейського Співтовариства в становленні інформаційного суспільства, 85.13kb.
- Реферат на тему: " Відшкодування збитків у сфері господарювання", 83.46kb.
- Першочергові кроки розвитку до створення інформаційного суспільства на Україні, 777.27kb.
Додаток
Напрям дій | Можливі посередники / сприяючі організації |
C1. Роль державних органів і всіх заінтересованих сторін у сприянні використанню ІКТ для цілей розвитку | ЕКОСОР/Регіональні комісії ООН/ МСЕ |
C2. Інформаційна і комунікаційна інфраструктура | МСЕ |
C3. Доступ до інформації і знань | МСЕ/ЮНЕСКО |
C4. Підвищення компетентності | ПРООН/ЮНЕСКО/МСЕ/ЮНКТАД |
C5. Підвищення довіри і безпеки при використанні ІКТ | МСЕ |
C6. Сприятливе середовище | МСЕ/ПРООН/ Регіональні комісії ООН/ ЮНКТАД |
C7. Прикладення ІКТ | |
| ПРООН/МСЕ |
| ВТО/ЮНКТАД/МСЕ/ВПС |
| ЮНЕСКО/МСЕ/ЮНІДО |
| ВООЗ/МСЕ |
| МОП/МСЕ |
| ВООЗ/ВМО/ЮНЕП/ ООН Габітат/МСЕ/ІКАО |
| ФАО/МСЕ |
| ЮНЕСКО/МСЕ/ЮНКТАД |
C8. Культурне різноманіття та ідентичність, мовне різноманіття і місцевий контент | ЮНЕСКО |
C9. Засоби масової інформації | ЮНЕСКО |
C10. Етичні сторони інформаційного суспільства | ЮНЕСКО/ЕКОСОР |
C11. Міжнародне і регіональне співробітництво | Регіональні комісії ООН/ПРООН/ МСЕ/ЮНЕСКО/ЕКОСОР |
Словник термінів
Використані скорочення:
ДП – Женевська Декларація принципів
ПД – Женевський План дій
ТЗ – Туніське зобов’язання
ТП – Туніська програма для інформаційного суспільства
abusive uses of ICTs – зловмисне використання ІКТ, ДП:59, ПД:25, ТП:43
access – доступ; див. affordable ~, equitable ~, network ~, public ~ to information, ubiquitous ~, universal ~
access point – точка доступу, пункт доступу; див. community-based ~, community ~, Network ~
action line – напрямок дій
affordable access – прийнятний за ціною доступ, ДП:21,27c; ПД:13q, ТЗ:10,18,19
affordable global connectivity – прийнятна за ціною глобальна можливість з’єднання, ПД:9k, ТП:50
agricultural knowledge – сільськогосподарські знання, ТП:90i
application – прикла́дення, аплікація (від латинського applicare – прикладати, приєднувати. Терміни додаток, застосування мають велику кількість інших значень, тому їх застосування не рекомендоване); див.: ~ software, ICT ~
application software – прикладне програмне забезпечення, ПД:23o
approach – підхід; див. multi-stakeholder ~
assistive technologies – допоміжні технології, ДП:25, ПД:9f, ТЗ:18, ТП:90e
authentication – підтвердження достовірності, ДП:35, ПД:12e
awareness – рівень інформованості
backbone – магістральна мережа, ПД:9j, ТП:27с, 50b; див. ICT ~
backbone infrastructure – магістральна інфраструктура, ТП:23с
backbone provider – постачальник послуг магістральних ліній, ТП:27c
benchmarks – критерії оцінки, ПД:5
benchmarking – співвідношення з критеріями оцінки, ПД:28, ТП:113
best practices – приклади найкращої практики
building confidence – підвищення довіри, ДП:35, ТП:90c,додаток
building ICT capacity – підвищення компетентності у сфері ІКТ, ТП:90c
building ICT infrastructure – створення інфраструктури ІКТ, ТЗ:14
building the Information Society – побудова інформаційного суспільства, ДП:13,21,46,64,66, ТЗ:16,34, ТП:83,90d,119
business – бізнес, підприємство, див.: e-~, small ~
business education – навчання представників бізнесу, ТП:41
business entity – суб’єкт бізнесу, ТП:73a
business incubator – бізнес-інкубатор, ТП:27e
business process – бізнес-процес, ТП:23k
business sector – бізнес-сектор, ТП:103
business sector entity – суб’єкт бізнес-сектора, ТП:26h
capacity – компетенція, спроможність; див. ~ building, building ICT ~, human ~
capacity building – підвищення компетентності, ДП:19,29-34, ТЗ:9, ТП:8,22,23a,49,51,65,72h, 86,87,90c,90f,95,114b,додаток
capacity development – розвиток компетентності, ТП:20,22
challenge – проблема, задача (проблема, що підлягає аналізу та розв’язанню)
community access point – суспільний пункт доступу, ПД:6a
community-based access point – суспільний пункт доступу, ДП:26
composite ICT Development (Digital Opportunity) Index – зведений індекс показників розвитку ІКТ (індекс цифрових можливостей), ПД:28a
confidence – довіра; to increase ~ підвищити довіру, ТЗ:5,9; див. building ~
connectivity – можливість підключення, можливість з’єднання, ДП:21,40, ПД:9, ТП:50,89, див. affordable global ~
consumer and business education – освіта для користувачів і представників бізнесу, ТП:41,
content – контент (вміст, інформаційне наповнення)
content development – створення контенту
content referencing – реферування контенту, ПД:23o
continuous and adult education – безперервна освіта та освіта для дорослих, ДП:31
cost – вартість, затрати, див. interconnection ~, interconnectivity ~, international Internet ~s
country-code top-level domain – домен вищого рівня коду країни, ПД:13с, ТП:63
creation of knowledge – створення знань, ТП:110
cultural diversity – культурне різноманіття, ДП:19,52-54; ТЗ:32; foster ~ – заохочувати культурне різноманіття, ТЗ:9
cultural identity – культурна ідентичність, ДП:52-54; ТЗ:32
cybersecurity – кібербезпека, ДП:35, ТП:39
decision making processes – процеси прийняття рішень, ДП:20
developing human capacity – розвиток людського потенціалу, ТЗ:14
development of the Information Society – розвиток інформаційного суспільства
development oriented Information Society – спрямоване на розвиток інформаційне суспільство, ТП:31
dialogue – діалог; див. multi-stakeholder ~
digital divide – цифровий розрив; ПД:1, ТП:28,49; див.: bridging the ~
bridging the digital divide – подолання цифрового розриву, ДП:17,61,64, ТЗ:7,10,16
digital inclusion – цифрове включення, ПД:9, ТЗ:29
digital repository – цифрове вмістилище, ПД:23c
Digital Solidarity Agenda – порядок денний цифрової солідарності, ТЗ:31, ТП:10
Digital Solidarity Fund (DSF) – Фонд цифрової солідарності (ФЦС), ТП:28
digitization – переведення в цифрову форму
disadvantaged and vulnerable groups – групи, що перебувають у несприятливих умовах, і вразливі групи, ДП:30, ПД:9e,9f,11c
disadvantaged areas – райони, що знаходяться в несприятливих умовах, ДП:23
disadvantaged populations – населення, що знаходиться в несприятливих умовах, ТП:21
distance learning – дистанційне навчання, ТП:90c
diversity – різноманіття, див.: cultural ~, linguistic ~
division – поділ; social and economic divisions – соціальний і економічний поділ, ТЗ:13
domestic legislation – внутрішнє законодавство
domestic policies – внутрідержавні документи, що визначають політику, ПД:11a
DSF – див. Digital Solidarity Fund
e-business – електронний бізнес, ТП: додаток
economically-disadvantaged regions – економічно несприятливі регіони, ТП:23c
economy in transition - країна із перехідною економікою
education – освіта, ДП:2,8,29-31,34,51, ТЗ:11, ТП:23f, 23l, див.: consumer and business ~, continuous and adult ~, ICT ~, primary ~
education, science and digital inclusion programmes – освітні, наукові програми і програми включення в цифрове суспільство, ТЗ:29,
e-government – електронний уряд, ТП:48,90j,додаток
emergency disaster response – невідкладне реагування в надзвичайних ситуаціях, ТП:91c
emergency response – невідкладне реагування, ТП:90g
employability – розширення можливостей працевлаштування, ДП:31
enabling environment – сприятливе середовище, ДП:38-50, ТП:додаток
enabling role – стимулююча роль, ТП:91
entity – суб’єкт; див. business sector ~
equipment – обладнання
equitable access – рівноправний доступ, ДП:21; ТЗ:10,18,19
equitable accessibility – рівноправна доступність, ТП:26
equitable distribution of resources – справедливий розподіл ресурсів, ТП:29
equitable Information Society – справедливе інформаційне суспільство, ПД:3c
ethical dimensions – етичні сторони
evaluation – оцінка, оцінювання
exchange point – пункт обміну трафіком, див. ~ exchange point
expert bodies – компетентні органи; див. international expert bodies
facilitator – сприяюча організація, ТП:108,109,додаток
facility – засіб, див. global ~ available to the public
fair competition – добросовісна конкуренція, ДП:23,39
financial framework – фінансова база, ТП:23c
follow-up – наступна діяльність, ТП:83-122
framework – база; рамки; основа; основоположний документ; див. financial ~, legal ~, policy ~, regulatory ~, trust ~
free software – безплатне програмне забезпечення, ДП:26; ТЗ:29, ТП:49
freedom of expression – свобода виявлення переконань; свобода слова, ДП:4, ПД:24, ТЗ:4, ТП:42
freedom of opinion – свобода переконань, ДП:4,
freedom to impart information – свобода поширювати інформацію, ДП:4, ТП:42
freedom to receive information – свобода одержувати інформацію, ДП:4, ТП:42
freedom to seek information – свобода шукати інформацію, ДП:4, ТП:42
freedom to use information – свобода використовувати інформацію, ТП:42
fund – фонд; див. securitised ~s, universal service ~, universal access ~
general software – загальне програмне забезпечення, ПД:23o
generic top-level domain names – імена базових доменів вищого рівня, ТП:64
Geneva Declaration of Principles – Женевська Декларація принципів, ТП:42
Geneva phase of the WSIS – Женевський етап ВСІС
Geneva Plan of Action – Женевський План дій, ТЗ:8, ТЗ:31
global connectivity – глобальні можливості підключення, див affordable ~
global facility available to the public – загальнодоступний глобальний засіб, ТП:29,30
goals – цілі
good governance – належне урядування, ТЗ:3,15,31
good practice – хороша практика, ТП:45
governance – урядування, управління; див. good ~, Internet ~
governments – уряди, державні органи, ДП:17,20,39; ПД:1,3a,10b, ТЗ:6,8,9,17,29,37, ТП:68
guidelines –керівні принципи, див.: policy ~
health knowledge – знання в області охорони здоров’я, ТП:90g
health professional – медичний працівник, ПД:18a, ТП:90g
human capacity – компетентність людей, ТЗ:14; див. також developing ~
ICT application – прикладення ІКТ, ДП:11,39; ПД:14-22, ТЗ:9,14,28; ТП:23c
ICT backbone – магістральна мережа ІКТ, ПД:9j,
ICT education – освіта в області ІКТ, ТП:51
ICT equipment – обладнання ІКТ, ПД:9f,9h,27
ICT for development – ІКТ для цілей розвитку
ICT networks – мережі ІКТ, ТЗ:28
ICT policies – документи, що визначають політику у сфері ІКТ, ПД:13l, ТП:27j
ICT project – проект в області ІКТ, ТП:23k
implementation – впровадження, ТЗ:7, ТП:83-122
inclusive Information Society – відкрите для всіх інформаційне суспільство, ПД:4, ТЗ:2,9,11,25, ТП:31
individuals – окремі особи, люди, кожна людина
Information and Communication Technologies (ICTs) – інформаційні і комунікаційні технології (ІКТ), ТЗ:5
Information Society – інформаційне суспільство; див. development of the ~; development oriented ~; equitable ~; inclusive ~; non-discriminatory ~; people-centred ~
infrastructure – інфраструктура, див. telecommunication ~
interconnection – міжз’єднання, див. ~ cost, international ~ costs
interconnection cost – вартість міжз’єднань, ПД:9j,9k, ТП:27ci,49,50a,50g, див.: international interconnection ~s
interconnectivity – міжз’єднуваність, див. ~ cost
interconnectivity cost – вартість міжз’єднуваності, ТП:50f
international expert bodies – компетентні міжнародні органи, ДП:35
international interconnection costs – вартість міжнародних міжз’єднань, ТП:49
international Internet costs – міжнародні затрати, пов’язані з Інтернетом, ТП:27ci
Internet exchange point – пункт обміну трафіком Інтернету, ПД:9j, ТП:27ci,50b
Internet governance – управління Інтернетом, ДП:48-50; ТЗ:7; ТП:29-82
Johannesburg Declaration and Plan of Implementation – Йоганнесбурзька Декларація і План впровадження, ПД:1
knowledge – знання, див. agricultural ~, health ~
knowledge economy – економіка, заснована на знаннях, ДП:29,34
knowledge society – суспільство, засноване на знаннях, ДП:67
knowledge-sharing – поширення знань, ТП:86
Landlocked Developing Countries – країни, які розвиваються і не мають виходу до моря
LDCs – НРК (найменш розвинені країни), ДП:63
legal framework – нормативна база, ТЗ:12, ТП:23c,23j
lifelong learning – навчання протягом усього життя, ТП:90c
linguistic diversity – мовне різноманіття, ДП:52-54;
local content – місцевий контент, ДП:52-54;
mainstream – надавати першочергового значення
mainstreaming ICTs – надання ІКТ першочергового значення, ПД:8h, ТП:20
maintenance of ICT infrastructure – обслуговування інфраструктури ІКТ, ТП:23g
market failures – хиби ринкових механізмів, ДП:39
media – засіб, засіб масової інформації (ЗМІ); див. broadcast ~
broadcast media – електронні засоби масової інформації, ПД:24a
Millennium Declaration – Декларація тисячоліття, ДП:2,60,66, ПД:1,4,6,8g,26b,28b, ТЗ:6
Millennium Development Goals – Цілі розвитку тисячоліття, ТЗ:2,16, ТП:10-12,80,88
moderator – посередник, ТП:108,109,додаток
Monterrey Consensus – Монтерейський консенсус, ДП:2, ПД:1,27D2a,b, ТП:10,27i
Monterrey Consensus on Financing for Development – Монтерейський консенсус з питань фінансування для розвитку, ТП:10
multilateralism – принцип багатосторонніх відносин, ТЗ:2
multilingualism – багатомовність, ТП:29,49
multi-stakeholder approach – підхід за участю багатьох заінтересованих сторін, ТП:37
multi-stakeholder dialogue – діалог за участю багатьох заінтересованих сторін, ТП:67
national development policies – національні документи, що визначають політику розвитку, ТП:14
network access – мережний доступ, ПД:9j, ТП:23c
Network Access Point – точка доступу до мережі, ТП:23c
networking – об’єднання в мережі, ТП:27e,90g
non-discriminatory Information Society – недискримінаційне інформаційне суспільство, ТП:31
objectives – завдання
obligations – зобов’язання; див.: universal service ~
older persons – люди похилого віку, ДП:13, ТЗ:18,20, ТП:90c
open and inclusive process – відкритий для всіх процес, ДП:50, ТП:72
open-source software – програмне забезпечення з відкритими кодами, ДП:26, ТП:49
outcome – рішення; див WSIS ~
paragraph – параграф
partnerships – партнерства (партнерські проекти), ПД:22a, див.: public/private ~
people-centred Information Society – орієнтоване на інтереси людей інформаційне суспільство, ДП:39, ТП:31
personal data – особові дані, ПД:25c
personal information – особова інформація, ТП:39,46
persons with disabilities – особи з обмеженими можливостями, ДП:13,30, ПД:9e, ТЗ:18,20, ТП:90c,90e
pilot programmes – пілотні програми,ТП:26e
policies – документи, що визначають політику, див.: domestic ~ies, ICT ~ies
policy authority – політичні повноваження,ДП:49a
policy framework – політична база, ДП:39, ТЗ:12, ТП:16
policy guidelines – політичні керівні принципи, ПД:10a
poverty – бідність, to eradicate ~ – долати бідність, ДП:2, ТЗ:6
practice – практика; див.: best ~s, good ~
primary education – ДП:2,29 див.: universal ~
privacy – недоторканість приватного життя, див protection of ~, respect for ~
process – процес; див. business ~
proprietary software – власницьке програмне забезпечення, ДП:26, ПД:10e, ТЗ:29, ТП:49
protection of data – захист даних, ДП:36; ТП:39
protection of personal information – захист особової інформації, ТП:39,46
protection of privacy – захист недоторканості приватного життя, ДП:36; ТП:39,42
public access points – публічні пункти доступу, ТЗ:16
public access to information – доступ населення до інформації, ПД:10a
public administrations – державні адміністрації, ПД:10d,11c
public domain information – інформація, що є публічним надбанням, ДП:25, ПД:10a
public policy – державна політика, ДП:49, ТЗ:35, ТП:13,
public sector – державний сектор
public/private partnership (РPP) – публічно-приватне партнерство (державний проект за участю приватного сектора), ПД:8b,8d,16b,21b, ТП:98
references – базові показники, ПД:6, ТП:90
regulatory framework – регуляторна база, ДП:39, ТЗ:12, ТП:16,23c,23j; див. sound ~
research and development – науково-дослідні і конструкторські роботи, ДП:33, ПД:8i,9h,10c
research institution – науково-дослідна установа, ПД:11n,22a
respect for privacy – повага до недоторканості приватного життя, ТП:46
re-training – професійна перепідготовка, ДП:31
safety – захищеність
sector programmes – галузеві програми, ТП:23e
securitised funds – убезпечені фонди, ТП:26i
security – безпека; to increase ~ – підвищити безпеку
seed capital – стартовий капітал, ТП:27h
seed financing – початкове фінансування, ТП:23c
small and medium sized enterprises (SMEs) – малі і середні підприємства (МСП), ДП:41
small business – мале підприємство, ТП:26h
Small Island Devepoling Satates – малі острівні держави, що розвиваються
Small, Medium and Micro Enterprises (SMMEs) – малі, середні і мікропідприємства (МСМП), ТЗ:12, ТП:23h,90b
software – програмне забезпечення, див.: application ~, free ~, general ~, open-source ~, proprietary ~
software models – моделі програмного забезпечення, ДП:27, ПД:10e, ТЗ:29, ТП:49,53b
sound regulatory framework – міцна регуляторна база, ТП:13
spam – спам, ДП:37
specialised training initiatives – ініціативи зі спеціалізованої професійної підготовки, ТП:23a
stakeholder – заінтересована сторона, ПД:1, ТЗ:8; див. multi-~ approach
stocktaking – облік
targets – контрольні показники
Task Force on Financial Mechanisms (TFFM) – Цільова група з питань фінансових механізмів (ЦГФМ)
training – професійна підготовка, ДП:30,51, ТП:51,89,90c,90d; див. re-~, specialised ~ initiatives
transaction costs – операційні витрати, ТП:23e
trust framework – основа для довіри, ДП:35, ТП:39
trustworthy, transparent and non-discriminatory legal, regulatory and policy environment – варте довіри, прозоре, недискримінаційне правове, регуляторне і політичне середовище, ДП:13, ТП:96
Tunis Agenda for the Information Society – Туніська програма для інформаційного суспільства
Tunis Summit – Туніський саміт
ubiquitous access – повсюдний доступ, ДП:21; ПД:13q, ТЗ:10,18
UN agency – агенція ООН
underserved areas – райони, що недостатньо обслуговуються; ПД:9c,11h
UNGA – ГА ООН; ТП:39
UNGA Resolution 57/239 – резолюція 57/239 ГА ООН, ТП:39
UNGA Resolutions 55/63 and 56/121 on “Combatting the criminal misuse of information technologies” – резолюції 55/63 і 56/121 ГА ООН про боротьбу з кримінальним зловживанням інформаційними технологіями, ТП:40
universal access – загальний доступ, ДП:21; ПД:26, ТЗ:10,15,18
universal accessibility – загальна доступність, ДП:28c, ТП:107
universal access fund – фонд, створений для забезпечення загального доступу, ТП:26c
Universal Declaration of Human Rights – Загальна декларація прав людини, ТП:42
universal design – універсальний дизайн, ДП:25, ПД:9f, ТЗ:18, ТП:90e
universal primary education – загальна початкова освіта, ДП:29, ТЗ:11,
universal service fund – фонд, створений для забезпечення загальнодоступних послуг, ТП:26c
universal service obligations – зобов’язання з надання загальнодоступних послуг, ДП:23
use of ICT – використання ІКТ, застосування ІКТ
use of the Internet – застосування Інтернету, ТП:43,58
Vienna Declaration – Віденська декларація, ТЗ:3
WGIG – РГУІ
Working Group on Internet Governance (WGIG) – Робоча група з управління Інтернетом (РГУІ), ДП:13b, ТП:32
World Summit on the Information Society – Всесвітній саміт з питань інформаційного суспільства
WSIS – ВСІС
WSIS outcome documents – підсумкові документи ВСІС
WSIS outcomes – рішення ВСІС; рішення підсумкових документів ВСІС
Зауваження та пропозиції до словника надсилайте через www.inso.org.ua/contact/
* * * * *
1 Подальші посилання у всьому цьому тексті на "електронні стратегії" інтерпретуються як такі, що включають, у відповідних випадках, стратегії в області ІКТ і галузеві електронні стратегії.