Государственное учреждение культуры г

Вид материалаДокументы
«Осінні вогні вже горять»!
Леси Украинки
XIV Всеукраинский конкурс профессиональных чтецов имени Леси Украинки состоялся при поддержке генерального парнера — ЗАТ Джей Ти
Издательство «Смолоскип» презентовало уникальную энциклопедию — «Рух Опору в Україні: 1960-1990», — сообщает «Літературна Україн
Возвращение молитвенника Анны Ярославны
Винниченко в бронзе
Друг Украины с берегов Невы
Неизвестные письма Сергея Лифаря
Хранить вечно
Украинское село приглашает
Подобный материал:
1   2   3   4

«Осінні вогні вже горять»!


В Крыму завершился XIV Всеукраинский конкурс профессиональных чтецов имени Леси Украинки, — сообщил еженедельник «Дзеркало тижня» 16 октября.

В этом престижном театрально-литературном форуме принимали участие молодые творческие посланники из разных городов Украины — Ялты, Днепропетровска, Луганска, Винницы, Харькова, Одессы, Львова, Киева… Но настоящим открытием «Лесиных чтений» стала представительница Ивано-Франковска — молодая актриса Олеся Пасичняк в этом году вспыхнула заметным осенним «огнем» на ялтинском побережье.

Конкурс основан Национальным союзом театральных деятелей Украины еще в 1996-м — к 125-летию со дня рождения Леси Украинки. Год нынешний предполагает символический юбилей — 120 лет назад Леся Украинка вместе с мамой, писательницей Оленой Пчилкой, побывала в этих местах (1890-й).

А в общем Леся Украинка провела в Ялте два года своей жизни. Этот город выбирала сама. «В других городах не хочу, — писала в одном из писем, — это первый раз, когда еду на лечение с охотой...»

В итоге этих путешествий поэтесса создала цикл «Кримські спогади», который вошел в сборник «На крилах пісень».

…XIV конкурс чтецов проходил в два тура. В день первый звучала поэзия Леси. Во второй — произведения украинской классики. Тринадцать конкурсантов оценивало жюри, в которое вошли Евгений Драпятый (заместитель мэра Ялты), Светлана Кочерга (заведующая Музеем Леси Украинки), Кирилл Боровский (руководитель камерного ансамбля Ялтинского отделения РО «Крымская филармония»), Ярослав Гранко (заместитель председателя НСТД Украины).

Председатель жюри Даниил Поштарук (актер, режиссер, директор Волынского академического кукольного театра) рассказал «ЗН»:

— То, что конкурс чтецов проходит уже в четырнадцатый раз в Ялте, просто великолепно! Сюда приезжает лучшая театральная молодежь из всей Украины. Представьте, где Луганск, а где Ивано-Франковск? Получается, через всю Украину слышим слово Леси. Ту глубокую ее философию, которую, быть может, до конца так и не раскрыли… Мы увидели отдельные моноспектакли по произведениям Леси Украинки… Были ли споры по поводу победителей? Совсем немного. Но актриса, которая получила Гран-при этого конкурса, оказалась вне конкуренции — это Олеся Пасичняк.

Мастерство молодой актрисы очевидно. В первом туре она читала композицию по произведениям Леси Украинки «Прощание с юностью». Олеся устами автора говорила: «Прощай, Волинь! Прощай, рідний куточок! Мене від тебе доленька жене, немов од дерева одірваний листочок… І мчить залізний велетень мене…»

А во втором туре она предстала в образе бабы Юстины: это уже Мария Матиос, отрывок из ее «Нации» — «Не плачте за мною ніколи». Здесь чтица выступает провидицей, рассуждающей о жизни и смерти.

Олеся призналась, что перед выступлением волновалась… Мол, как воспримет русскоязычная публика текст, где много буковинских диалектов? Выходит, никаких языковых преград не существует, когда есть истинное творчество.

***


Стоит заметить, что Лесины чтения — уже как некий «базис» для дальнейшей популяризации творчества поэтессы на крымской земле. Причем данный конкурс оказался во многом фартовым: заместитель ялтинского мэра Евгений Драпятый сообщил, что Минкульт именно в эти дни выделил деньги на проведение будущего фестиваля «Лесина осінь»…

Посему слово Леси и впредь будет звучать в Ялте. «…І слово уста мої німії оживило, і я вчинила диво… Я збагнула, що забуття не суджено мені». Это вроде говорит не героиня — Мавка, а поэтесса о себе.

XIV Всеукраинский конкурс профессиональных чтецов имени Леси Украинки состоялся при поддержке генерального парнера — ЗАТ Джей Ти Интернешнл Компани Украина.


Критика

Переоценка «литературного феномена»?


«Українська літературна газета» 1 октября опубликовала статью критика Игоря Бондаря-Терещенко «Останній клапоть Андруховича, або Що сталося з «івано-франківським феноменом», в которой автор полемизирует с недавними заявлениямитпопулярного писателя на тему федерализации Украины, а также дает оценку процессам, протекающим в литературе западноукраинского региона, в частности так называемому «ивано-франковскому феномену».

...Поняв, в конце концов, насколько катастрофически Ю.А. не рифмуется с U.A., автор сборника "Моя последняя территория", презентованной на последнем Форуме издателей во Львове, прибегает в своих выступлениях к спасательной "федеративной" фишке. После чего можно уже сколько угодно отмахиваться от собственных заявлений относительно того, как ты не собирался отделять Донбасс и Крым от Украины - эти заявления все равно зафиксированы в интервью УНІАН, — констатирует критик в известной мере двойственное положении, в котором оказался Юрий Андрухович.

Критик напомнил, как еще в начале1990-х им отмечалось, что "прозападное" творчество участников «івано-франківського феномену", к которому принадлежал и молодой Андрухович, отличаясь от восточноукраинского письма, склонно развращать тамошние вкусы своим непостижимым "екзотизмом". И что их "мессианизм", экстраполированный на восточные территории украинской литературы, заставляет переосмыслить значение культурной федерации, поскольку влияния сугубо галичской литературной школы, сориентированной на уровень высокой литературной, грозили засорить абсолютно отличные по своей культурной ментальности ячейки слободской духовности. Поэтому литературе западноукраинского региона, по мнению Бондаря-Терещенко, естественнее было бы развиваться в обратном, западном направлении - польском, чешском, венгерском, нежели маршировать «на еще не испорченный Мазохом и Издриком литературный Восток».

Из публикации узнаем, в частности, и о большой роли харьковских культуртрегеров (Сергей Жадан и Игорь Пилипчук из литгруппы "Червона Фіра") в расширении популярности «ивано-франковского феномена» на Востоке Украины: дескать, туда слава Андруховича со товарищи въехала на "Червоній Фірі».

В целом полемическое содержание статьи, как нам представляется, свидетельствует об очередной попытке переоценки интересного яления в современной украинской словесности, каким является «ивано-франковский литературный феномен». И одним из оснований для такой переоценки с точки зрения общеукраинской является заявленный во всеуслышание Юрием Андруховичем «регионализм»: «Це моя територія, це мій підозрюваний і зневажуваний світ, – замахивается на нездешних закоренелый постмодернист Андрухович в эссе «Моя остання територія», – это я сам, однако я не имею иного выхода, как только оборонять этот кусок, этот лоскут, эти лоскуты, расползающиеся в разные стороны». Вот такую имеем разлезающуюся геопоэтику, из которой ныне состоит хваленый «івано-франківський» феномен, — иронически заканчивает статью харьковский критик.


Презентации

Живые голоса недавней истории…


Издательство «Смолоскип» презентовало уникальную энциклопедию — «Рух Опору в Україні: 1960-1990», — сообщает «Літературна Україна» 14 октября.

Это издание награждено на Форуме издателей (2010) во Львове и отмечено Международным благотворительным фондом «Украина-3000» как «Уникальная книга». Составители впервые свели воедино материалы о борцах против тоталитаризма-шестидесятниках, авторов и распространителей самиздата, диссидентов, борцов за права человека, которые активно действовали в последние три десятилетия советского режима.

Директор издательства «Смолоскип» Ростислав Семкив охарактеризовал жанр издания как книги-воспоминания для тех., кто в ней упомянут, и книги-учебника — для новых поколений. Энциклопедический справочник откликается к нам еще живыми голосами… В книгу, — отметил главный редактор справочника Осип Зинкевич, — вошли сведения не только о главных персонажах антитоталитарной борьбы, но и обо всех, кто хотя бы в какой-то мере был приобщен к ней. В этом контьексте упомянут и Петро Шелест, первый секретарь ЦК Компартии Украины, который пытался защищать от преследований отдельных диссидентов.


Событие

Возвращение молитвенника Анны Ярославны


В Софийском соборе презентовано уникальное издание Старокиевского Реймського Евангелия, — сообщила 22 октября правительственная газета «Урядовий кур`єр». Это для нас важнейшее событие 2010-го года, — заметила генеральный директор Национального заповедника "София Киевская" Неля Куковальськая. Этот памятник первой половины ХІ века, оригинал которого хранится в библиотеке города Реймс во Франции, госпожа Куковальская имела счастье увидеть в этом году на выставке "Святая Русь" в Париже, в Лувре. Именно это Евангелие из библиотеки Ярослава Мудрого при Софии Киевской, 32 страницы которого "дожили" до нашего времени, стало частичкой приданого Анны Ярославны, когда она вышла замуж за французского короля Генриха I.

И вот уже в современному "одежде" молитвенник дочери Ярослава Мудрого возвратил ся домой. Зиновий Матчак, директор львовского издательства, где издание увидело свет в 1000 экземплярах, говоря об уникальности книги, подчеркнул: "В книге каждая страница в двух версиях: какая она есть и компьютерно отреставрированная, какой могла быть еще тысячу лет тому, когда бумага была новенький, а чернила не выцвели".

Это историческое издание инициировано и проспонсорованное канадской Фундацией энциклопедии Украины, президент которой, господин Олег Іванусив, на презентации рассказал: "Оно имеет все части. Одно — это просто перепечатывание оригинальных страниц молитвенника или, если следовать первичному названию этой книги, Месяцеслова Анны Ярославны, где были записаны все молитвы и чтения всего религиозного года. Осталось лишь 32 страницы, которые репрезентуют менее чем 3 месяца, начиная Рождеством и заканчивая где-то около конца января. Имеем перепечатанный оригинал, имеем также его перевод на живой украинский язык. Для французов, куда Анна Ярославна поехала, есть перевод на французский язык. И чтобы сделать эту информацию доступной всему миру, все это представлено и на английском. Ну а чтобы сделать издание доступным всем желающим украинцам, у нас не было достаточно денег. Поэтому только интернетовская версия будет доступна широкому кругу читателей… ".

Участники презентации Старокиевского Реймского Евангелия в Софийском соборе будто перенеслись на тысячелетие в древность, когда выступал доктор исторических наук Василий Ульяновский: "Именно здесь, на хорах, Анна Ярославна видела французское посольство, которое должно было везти ее в Францию. В этом соборе она в последний раз молилась, оставляя родную землю. И с той небольшой рукописью, по которой она молилась, княжна перенесла частичку Киевской Руси во Францию, в Реймс и в другие города, где проживала".

Устроитель и автор исторической справки, которая помещена в представленном издании, доктор исторических наук Владимир Александрович назвал свою роботу над ним одним из счастливейших моментов в жизни, когда он «ощущал крылья у себя за плечами".

"Издание этой книги, - по словам заместителя министра культуры и туризма Тимофея Кохана, - это возвращение к историческим фактам, которые можно взять в руки и посмотреть. Это свидетельствует, что мы не вчера стали государством, не вчера появились в Европе, а занимали достойное, если не одно из первых мест, по крайней мере по образованности и культуре, среди европейских стран".

Каждый желающий может "перелистать" страницы Реймського Евангелия Анни Ярославны в Интернете, по электронной версии на сайте www. msvіtu. com в рубрике "Книги".


Память

Винниченко в бронзе

В выпуске «Літературної України» 14 октября опубликован репортаж об открытии на одной из площадей Кировограда первого в Украине памятника Володимиру Винниченко — выдающемуся писателю и главе правительства Украинской народной республики. Образ писателя и государственного деятеля на его родине воплотили в бронзе львовский скульптор Владимир Цисарик и кировоградский архитектор Виталий Кривенко. Стоит Владимир Винниченко на высоком пьедестале посреди небольшого уютного майдана, между двумя корпусами педагогического университета (в свое время на этой площади были памятники Сталину и Ленину) стоит в задумчивости, словно чувствует все нынешние наши неблагополучия, — отмечает автор публикации Василь Бондар. Ректор университета, профессор Григорий Клочек, выступая, сказал, что наконец над городом перестанет витать зловещий дух большевика Кирова-Кострикова, а воцарится светлый образ писателя, обогатившего родную литературу многими прекрасными произведениями.


Восстановление

В Харькове восстановили мемориальную доску Ярославу Галану

О ее открытии возле Дома писателей сообщила городская вечерняя газета 28 октября.

Автор проекта - харьковский скульптор, народный художник Украины Сейфаддин Гурбанов. Организаторы открытия памятного знака выразили свою благодарность городскому комитету Социалистической партии, по чьей инициативе изготовили и установили мемориальную доску, а также тем, кто сделал благотворительные взносы на ее создание.
На открытии также присутствовали представители Фонда Олафа Пальме (Швеция).
Ярослав Галан (1902 — 1949 гг.) - писатель-антифашист, публицист, журналист, общественный деятель. За свою политическую позицию писатель неоднократно подвергался преследованиям, тюремному заключению. После присоединения Западной Украины к СССР Я.Галан работал в редакции газеты «Вільна Україна». В годы Великой Отечественной войны работал в редакциях фронтовых газет, был радиокомментатором и спецкором газеты «Советская Украина», а затем «Радянська Україна». Писатель был убит во Львове в своем рабочем кабинете. В Харькове в честь Ярослава Галана названа улица.
Мемориальная доска Ярославу Галану была установлена ранее, но пострадала от рук вандалов.


Память

Друг Украины с берегов Невы


В этом же номере «Літературної України» опубликовано прощальное слово украинских писателей в связи со смертью их петербургского коллеги, члена Национального Союза писателей Украины Игоря Лебединского. Игорь Леонидович Лебединский — известный литературовед, переводчик, журналист — родился 8 августа 1920 г. в Ленинграде, здесь он закончил востоковедческий факультет Ленинградского университета (1950) и Ленинградский инженерно-экономический институт (1952), став доктором экономических наук, профессором.

Украинскому читателю Игорь Лебединский известен, прежде всего, как автор переводов с арабского на украинский и русский языки. Совместно с женой — Татьяной Лебединской — он познакомил украинского читателя с жемчужинами восточной литературы, среди которых произведения Ихсана Абд аль-Куддуса, Джирджи Зейдана, Юсуфа ас-Сибаи. В творческом наследии И. Лебединского — также сборники рассказов «Пламя» (1964), «Огненные ветра» (1983), литературоведческие и критические статьи об известных писателях, кинематографистах, художниках, композиторах.

Подписавшие прощальное слово Борис Олийнык, Микола Жулинский, Иван Дзюба, Иван Драч, Володимир Яворивский, Юрий Мушкетик и другие известные украинские писатели отметили, что дело Игоря Лебединского «не только способствовало развитию украинско-близковосточных и украинско-русских культурных связей, но и помогли взаимопониманию и утверждению любви на планете».


Диаспора

«Украинцы — от моря до моря»


О недавно изданной книге под таким названием, автором которой является заслуженный журналист Украины Олександр Карпенко, пишет газета «Сільські вісті» 12 октября.

Сколько украинцев в мире? Официальная статистика свидетельствует: 50, 2 миллиона. Из них в Украине проживает 37,2 миллиона (именно столько человек, согласно последней переписи населения, записались «украинцами» в графе «национальность») , еще 7 миллионов — в странах бывшего СССР и еще 5 миллионов — в Америке, Австралии, Европе…Больше всего диаспорных украинцев — в России, Канаде, США, Бразилии, Португалии, Испании. В одном только штате Парана (Бразилия) их почти 300 000. Не случайно официальным гербом штата является украинская писанка, памятник которой сооружен в центре Украинского мемориала в столице штата — городе Куритиба. Щедро иллюстрированная фотографиями книга рассказывает о местах расселения украинцев — «от моря до моря», где привелось побывать автору. Он не обходит вниманием и многие острые проблемы, с которыми сталкиваются зарубежные украинцы. Одна из них — их оторванность от материковой Украины. Из-за этого каждая из сторон много теряет, считает О. Карпенко. Украинское мировое единство, по его мнению, является залогом духовного и материального расцвета Украины и украинства. Пробуя вывести формулу такого единства, автор предлагает осуществлять больше совместных культурных акций: фестивалей, концертов, выставок и т.д. Делать все для того, чтобы между украинцами всего мира пролегли духовные нити общения, солидарности и взаимопомощи. Это технически возможно, ведь действует и стремительно развивается мировая Интернет-сеть, дающая возможность общения в режиме реального времени. Благодаря этому может быть создана мировая Украинская духовная республика, о которой мечтал выдающийся украинский писатель и философ Олесь Бердник. И все же главное — создать в Украине такие социально-экономические условия, чтобы украинцы не выезжали на заработки за границу, а сами стремились на родину предков…


Поиск

Неизвестные письма Сергея Лифаря


Газета «Молодь України» (№115) 19 октября завершила начатую в №103 публикацию Олександра Балабко о его поисках, связанных с изучением жизни и творчества выдающегося артиста, ставшего в 1977 г. почетным президентом Национального сонета танца при ЮНЕСКО. Он, наверное, единственный из украинцев, который, который, так и не приняв французского гражданства (во все времена называл себя украинцем), был удостоен самых высоких государственных наград страны, которая стала второй родиной, — ордена Почетного легиона (1982), ордена Литературы и Искусства Франции. Исследование Олександра Балабко, опубликованное на страницах «Молоді України», которое стало возможным благодаря хранительнице живой памяти о Сергее Лифаре Н.Ю. Алексеевой, — еще один штрих к все еще мало известной в Украине биографии ее выдающегося сына.


Хранить вечно

Всемирное наследие и Крым


Газета «Голос Крыма» 1 октября в статье Э. Аблязова затрагивает проблему включения крымских объектов в список всемирного наследия ЮНЕСКО. Еще в 2003 г. делегация ЮНЕСКО посетила Крым и осмотрела четыре предложенные ей архитектурных объекта — дворец крымских ханов в Бахчисарае, Херсонес, Ливадийский и Алупкинский дворцы. Естественно, что Хансарай получил наибольшие оценки экспертов, поскольку является уникальным памятником архитектуры периода Крымского ханства. На сегодняшний день, помимо дворца, претендентами на включение в список всемирного наследия выступают развалины античного города Херсонеса и Генуэзская крепость в Судаке. Автор публикации обратился к известному директору, заместителю директора Бахчисарайского историко-культурного заповедника Олексе Гайворонсому с вопросом о перспективах включения ханского дворца в список мирового наследия.

— Сегодня речь идет о включении в список только дворца, но на перспективу у заповедника есть и другие объекты, которые вполне достойны быть в ряду памятников, защищаемых ЮНЕСКО, — ответил О. Гайворонскит. Например, Чуфут-кале с прилегающими поселениями и памятниками. И если нам в следующем году удастся успешно пройти номинационный процесс, вернее, успешно завершить его, то бахчисарайский дворец окажется в списке первостепенных памятников. И это свидетельствовало бы о признании и значимости крымского, крымско-татарского культурного наследия на мировом уровне.

За прошедшие годы немало делается для включения заповедника в список ЮНЕСКО. Осуществляется реставрация дворца, очень много сделано в большой ханской мечети. В этом году открылась так называемая ханская ложа. Большинство объектов дворца сегодня в гораздо лучшем состоянии, чем десять лет назад.

Таким образом, возможно уже в следующем году рещится вопрос о том, быть или не быть Бахчисарайскому дворцу в списке Всемирного наследия ЮНЕСКО. В то же время вопрос о присвоении заповеднику статуса национального пока остается нерешенным, хотя соответствующее поручение укрианскому и крымскому правительствам з августа с.г. дал Президент В. Янукович.

По мнению автора, ситуация с ханским дворцом может стать лакмусовой бумажкой в вопросе о том, как нынешние власти выполняют обещания, данные крымскотатарскому народу, — отмечает газета.


Туризм

Украинское село приглашает


Под рубрикой «Зеленый туризм» газета «Українське слово» 5 октября сообщает, что в целях популяризации сельского туризма в Украине, подготовки его объектов к проведению чемпионата по футболу ЕВРО-2010 объявлен конкурс «Українська гостинна садиба-2010» («Украинская гостеприимная усадьба-2010»). Один из его инициаторов — Союз сельских хозяев, действующий в двадцати областях Украины, недавно принят в состав Европейской федерации сельского и фермерского туризма — EVROGITES. Союз сельских хозяев ежегодно проводит Всеукраинскую выставку-ярмарку сельского зеленого туризма «Українське село запрошує». Каждый из собственников агроусадьбы привозит туда частичку своего края и получает возможность продемонстрировать материальную, духовную культуру своего села, старинные обряды и традиции.

Современный городской турист отдает преимущество активному отдыху в местах с экологически чистой окружающей средой, а также ищет возможности культурного обогащения, самообразования.

Для удовлетворения таких потребностей Украина имеет необыкновенно большой туристически-рекреационный потенциал. Почти 15% территории страны — это курорты, зоны отдыха, горные и приморские ландшафты, приднепровские зеленые зоны, где целебный здоровый воздух, чистые реки, горы, местности с сохраненными национальными традициями, фольклором, музеями, церквями, чудесными архитектурными памятниками.

Более 500 населенных пунктов имеют уникальное историко-культурное наследие. Охраняется государством около 30 национальных и региональных парков и усадеб известных деятелей украинской культуры. К тому же наша земля — это и более 400 источников минеральных вод и более 100 месторождений целебных грязей, многие из которых являются уникальными не только для Украины, но и Европы в целом.


История и современность