1. магахонские лисы поздравляю, Макс! Увас с Мелифаро праздник, один на двоих

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   ...   50

еще два года?

-- И да, и нет. -- Меламори заметно погрустнела. -- Одна "полусотня

Острозубов" останется любоваться на унылые стены Холоми, а другая отправится

домой, вместе со своим грозным предводителем. Видишь ли, Алотхо обещал

своему драгоценному Тойле Лиомурику, что вернется не позже, чем в начале

следующего года. Он же не знал, что Мудлах умудрится угодить в тюрьму!

Безмолвной речью неподражаемый Завоеватель Арвароха, увы, не владеет, так

что сообщить ему об изменении планов попросту невозможно. И в любом случае,

эти странные люди твердо убеждены, что слово надо держать. Так что, через

несколько дней Алотхо уедет. А через два года вернется, чтобы

собственноручно прикончить Мудлаха. Правда, очень романтично?

-- Более чем. -- Я сочувственно посмотрел на Меламори. -- Это плохо,

да?

-- Даже не знаю, что тебе сказать. -- Вздохнула она. -- Может быть --

плохо, а может быть -- хорошо. Не хочу сейчас об этом думать. Там видно

будет... Ох, Макс, неужели мы уже приехали?

-- А ты думала! -- Гордо сказал я, притормозив у входа в Управление

Полного Порядка.

-- Хорошей ночи, Макс, -- улыбнулась Меламори, -- думаю мне не

обязательно идти на службу, тем более, что...

-- Никаких возражений! -- Тоном опытного заговорщика заявил я. -- Этот

вечер слишком хорош, чтобы потеть в кабинете сэра Джуффина. Я и сам твердо

намерен сбежать, вот только продемонстрирую шефу свое изможденное лицо,

чтобы его каменное сердце дрогнуло от сострадания.

-- Твоя затея обречена на провал! -- Фыркнула Меламори. -- Не так уж

плохо ты выглядишь, Ваше Величество!

Она помахала мне рукой и скрылась за углом. Я немного постоял на улице,

глядя ей вслед, а потом вошел в Дом у Моста.

-- У меня еще ни разу в жизни ничего не крали! -- Джуффин смотрел на

меня с сочувственной улыбкой. -- И вот тебе на: какие-то сумасшедшие

кочевники воруют мое Ночное Лицо! Надеюсь, ты достойно отомстил им за

поруганную честь Тайного сыска?

-- Вы уже выражаетесь как истинный арварошец, сэр. -- Одобрительно

заметил я, усаживаясь в свое любимое кресло.

-- Ну уж... Куда мне до сэра Алотхо! -- Ухмыльнулся Джуффин. -- Ты

голодный, небось? Вид у тебя тот еще, между прочим!

-- Могу себе представить... Впрочем, Меламори утверждала, что все не

так страшно.

-- Ну, это ей не было страшно: леди Меламори -- очень храбрая девушка,

-- объяснил Джуффин, -- особенно в последнее время. Кстати, мне сегодня

пришлось выдержать чуть ли не двухчасовую беседу с сэром Корвой Блиммом. Он

решил, что я настолько глуп, чтобы начать вмешиваться в личную жизнь своих

сотрудников. Пришлось убеждать его в обратном. Так что, я проводил время

ненамного лучше, чем ты, честное слово!

-- Верю, -- вздохнул я, -- родители -- это, как правило, ужасная

штука... Что, Блиммов здорово шокирует роман их дочки с Алотхо?

-- А ты как думал? -- Ехидно спросил Джуффин.

-- В общем-то, их можно понять! -- Мне стало смешно. -- Но вы

справились и с этим, да?

-- Да, иногда я сам удивляюсь собственному могуществу! -- Гордо кивнул

Джуффин.

После того, как я подробно пересказал свое экзотическое приключение и

съел огромный кусок фирменного пирога мадам Жижинды, сэр Джуффин Халли

решил, что моя потрепанная физиономия -- не совсем то зрелище, которым стоит

подолгу любоваться перед сном.

-- Шел бы ты отдыхать, сэр Макс! -- Сочувственно вздохнул он. -- Дел

пока никаких не предвидится, так что можешь бездельничать аж до послезавтра.

После такой "коронации" не грех и отдохнуть!

-- Правда?! -- Я ушам своим не верил.

-- Скорее всего, правда... Разве что, случится что-нибудь из ряда вон

выходящее, в чем я, впрочем, здорово сомневаюсь. Все уже, вроде бы,

случилось.

-- Если что-то и случится, то я узнаю об этом первым. Поскольку оно

случится со мной. -- Усмехнулся я. -- В последнее время мне везет на

неприятности, вы заметили?

-- И не только на них, если я не ошибаюсь. -- Улыбнулся Джуффин. -- Но

на твоем месте я бы временно приостановил процесс поиска приключений на свою

задницу.

-- Надеюсь, что так оно и будет. -- Вздохнул я. -- Или я откажусь

выходить на улицу без охраны, так и знайте!

Шутки шутками, но к своему не в меру заметному амобилеру я подошел с

некоторой опаской: кто их знает, моих безумных подданных, а вдруг им пришло

в голову, что можно потихоньку вернуться в Ехо и тупо повторить все

сначала?! К своему неописуемому потрясению, я действительно заметил чью-то

тень на заднем сидении.

"Тебе показалось, радость моя! -- Я изо всех сил пытался поговорить сам

с собой, как с разумным человеком. -- Тебе теперь долго будет мерещиться

что-то в этом роде, так что расслабься!"

Самовнушение не очень-то помогло: я был совершенно уверен, что в моем

амобилере кто-то притаился. Черт, но не такой уж я был беззащитный, скорее

наоборот! Поэтому я решительно приблизился к машине, приготовившись не то

плюнуть, не то Смертный шар запустить -- это уж как получится!

-- О, великий царь кибиток, даруй мне клочок твоей Земли Плодородных

Сорняков! -- Тусклый оранжевый свет фонарей самым выгодным образом оттенял

довольную физиономию Мелифаро. Я подпрыгнул от неожиданности, схватился за

оба своих сердца и рассмеялся от облегчения.

-- Ты здорово рисковал, парень: нервы у меня теперь никуда не годятся.

-- Вздохнул я. -- Хорош бы я был, если бы прикончил тебя на месте!

-- Ну не так уж это просто! -- Легкомысленно отмахнулся Мелифаро. --

Угостишь меня чашечкой камры?

-- Я как раз отправляюсь в сторону "Армстронга и Эллы", так что тебе

повезло. Расширять клиентуру прекрасной дамы -- первейшая обязанность

благородного рыцаря! -- Усмехнулся я.

-- Я тоже так подумал, Ваше Величество! -- Подхалимски прогнусавил

Мелифаро и отвесил такой низкий поклон, что чуть не вывалился из амобилера.

Я водворил его на место и наконец-то поехал туда, куда мне давным-давно

хотелось отправиться.

-- Как хорошо, что ты привез ко мне своего коллегу, Макс! -- Теххи

восхищенно улыбнулась нам из-за стойки. -- У меня как раз скопилась куча

старых негодных стаканов. Не могли бы вы их разбить, сэр Мелифаро? У вас так

здорово получается!

-- Вообще-то сегодня я не в форме, но раз уж вы просите, леди Шекк... Я

сделаю все что в моих силах, если Его Величество не будет возражать. --

Тоном светского льва ответил Мелифаро. -- Знаете, я очень боюсь прогневать

этого тирана: в случае чего, его голозадые подданные закидают меня конским

навозом.

-- Почему это они "голозадые"? -- Патриотично возмутился я. -- У них

очень даже милые шортики, лично мне нравится!

-- Сшей себе такие же, -- ехидно посоветовал Мелифаро, -- ты будешь

неотразим, почище этого пучеглазого Алотхо!

-- А я и так неотразим. -- Нахально ответил я. Потом посмотрел на Теххи

и виновато развел руками. -- Ты уже поняла, что стала жертвой чудовищного

обмана? Никакие мы не Тайные сыщики, а скромные пациенты местного Приюта

Безумных. Иногда нас отпускают погулять, за хорошее поведение.

-- Да? Ну тогда веди себя хорошо, чтобы чаще отпускали. -- Невозмутимо

посоветовала Теххи, ставя перед нами кружки с камрой, которая действительно

была самой вкусной в Соединенном Королевстве.

-- Я постараюсь. -- Нежно пообещал я.

Мелифаро выслушал наш диалог с явным удовольствием.

-- В этом грешном городке становится все больше мест, где можно неплохо

провести время! -- Одобрительно заявил он. -- Вот что обнадеживает!

Входная дверь скрипнула, и на пороге появился пингвинообразный сэр Андэ

Пу.

-- Макс, дырку над вами в небе, вы ничего не впиливаете! Просто полный

конец обеда! -- Картаво затараторил он. -- Почему вы отказались стать царем

Арвароха? Они же там так лихо зажигают -- караул! А я бы вполне мог

присмотреть за вашими кошками, не надорвусь...

Мелифаро ржал так, что чуть не свалился с высокого табурета.

-- Этот парень тоже из вашего приюта? Он занимает гамак по соседству с

тобой, и его тоже отпустили погулять за хорошее поведение? -- Спокойно

спросила Теххи.

-- Какая ты проницательная, с ума сойти можно! -- Устало улыбнулся я.

Следующие несколько дней были самыми счастливыми днями в моей жизни.

Даже на службе я ни разу не вынырнул из густого тумана, который превращал

окружающий меня мир в какую-то иррациональную блаженную страну чудес.

Но незадолго до одного из восхитительных летних закатов, откуда-то из

этого сладкого тумана до меня донесся довольно тревожный диалог.

-- Завтра я должен ехать. -- Шепот, раздававшийся в Зале Общей работы,

явно принадлежал Алотхо Аллироху, поскольку был гораздо громче нормального

человеческого крика. -- Но я не хочу никуда ехать. Тем не менее...

-- Тем не менее, ты должен, да? -- Спросила Меламори. Она говорила так

тихо, что я до сих пор не знаю, каким образом мне удалось расслышать ее

слова.

-- Да.

-- Но ты же вернешься. Хотя бы для того, чтобы прикончить этого своего

Мудлаха, да?

-- Презренного Мудлаха. -- Педантично поправил ее Алотхо.

-- Ну да, презренного, какого же еще... Два года -- не так уж это

много, если разобраться.

-- Это очень много. -- Возразил Алотхо. -- Ты когда-нибудь пыталась

сосчитать, сколько дней нужно прожить, чтобы миновал хотя бы один год?

-- Представь себе, пыталась. -- Меламори тихо хихикнула.

-- Ну вот, а говоришь так, словно не имеешь никакого представления о

том, что такое время... Я не хочу уезжать, и не могу остаться. А ты не

хочешь ехать со мной на Арварох и не позволяешь мне завоевать для тебя любое

другое место, где ты согласилась бы жить... Я уже ничего не понимаю,

госпожа. Проще умереть, и я так и сделаю, клянусь доспехами Тойлы Лиомурика!

-- Я тебе дам -- "умереть"! Ишь ты, разошелся! -- Сердито прошептал я

себе под нос и обернулся к Курушу. Мудрая птица сладко дремала на спинке

моего кресла.

-- Эй, милый, ты слышишь, что творится? -- Тихо спросил я.

-- Нет, а что? -- Буривух с любопытством открыл один круглый желтый

глаз.

-- Этот громкоорущий почитатель кончиков твоих перьев кажется

собирается шокировать леди Меламори отвратительным зрелищем своего мертвого

тела. -- Объяснил я. -- Мне это не нравится.

-- Но это его дело, правда? -- Холодно спросил Куруш.

-- И мое тоже! -- Сердито возразил я. -- Во-первых, он мне нравится. А

во-вторых, он нравится леди Меламори что гораздо важнее... Куруш, милый,

вмешайся, пожалуйста! Он же только тебя и послушается!

-- Уеду от вас на Арварох будете знать! -- Пригрозил Куруш. -- По

крайней мере, там меня никто не будет будить из-за всяких человеческих

глупостей!

-- Думаешь, там умеют печь хорошие пирожные? -- Лукаво спросил я.

-- Только поэтому я и не перехожу от слов к делу. -- Ворчливо изрек

Куруш. -- Ладно уж, Макс, если тебе действительно кажется, что это

необходимо...

-- Хотя бы из политических соображений! -- Я постарался сделать умное

лицо. -- Завоеватель Арвароха Тойло Лиомурик может здорово обидеться, если

этот чудесный парень, который убивает птицу Кульох одним взглядом и тремя

любезностями -- если я ничего не перепутал -- этот великолепный сэр Алотхо

Аллирох отдаст концы в непосредственной близости от дворца Его величества

Гурига! Кто тогда подаст Тойле Лиомурику третий ночной горшок на пиру, сразу

после супруги и старшего виночерпия... Хотя, при чем тут старший

виночерпий?!

-- Ты все перепутал, Макс. Впрочем, люди всегда все путают. --

Снисходительно сказал Куруш. И через полуоткрытую дверь вылетел в Зал Общей

работы. А я благополучно выбрался на улицу через заговоренное окно сэра

Джуффина Халли, выходить через которое каким-то чудом удавалось только мне

-- на этот раз обошлось даже без неземных ощущений -- и отправился в

каком-то неопределенном направлении, просто прогуляться. По мне, если уж

заниматься благотворительностью, то только анонимно, в противном случае

какая-то фигня получается...

Через полчаса я вернулся в Дом у Моста. Разумеется, я не забыл купить

целую дюжину пирожных для Куруша -- он их честно заслужил! На этот раз я

воспользовался нормальной дверью и торжественно прошествовал через Зал Общей

работы. Сэр Алотхо все еще пребывал на нашей территории, по его лицу

блуждали остатки восхищенного благоговения -- последствия беседы с

буривухом. Мохнатое паукообразное существо нежно мурлыкало на его огромном

плече. Меламори показалась мне печальной и счастливой одновременно: ее

прерасная физиономия способна еще и не на такие выражения!

-- Где тебя носило, Макс? -- Приветливо спросила она.

-- Как это -- "где"? Я ведь очень предсказуемый парень! Ясное дело,

меня носило там, где можно что-нибудь съесть! Просидел час в "Сытом

скелете", вот и все приключения. Не хотите ли повторить мой подвиг? Очень

рекомендую, наиприятнейшая процедурка!

-- Пожалуй. -- Кивнула Меламори.

Алотхо Аллирох посмотрел на меня с некоторым удивлением. "Ну да,

конечно, эти арварохские ребята безошибочно чувствуют, когда их обманывают.

-- С тоской подумал я. -- И теперь он пытается понять, зачем я это делаю..."

К счастью, Алотхо не счел нужным как-то прокомментировать свое наблюдение,

так что я вернулся в кабинет вполне неразоблаченным. Куруш снова дремал на

спинке моего кресла. Я не стал его будить: сверток с пирожными из "Обжоры

Бунбы" вполне мог подождать. У нас с ним вся ночь была впереди, если

разобраться!

А на следующий день мне пришлось явиться на службу чуть ли не в

полдень. Нам предстояло торжественно прощаться с Алотхо и той половиной его

команды, которая не была занята несением почетного караула под стенами

Холоми и заблаговременным сооружением монументальной плахи для "презренного

Мудлаха" заодно. "Бурунный шип" собирался отчалить еще до заката, а большое

сердце сэра Алотхо требовало основательного прощания с нами, любимыми.

Поскольку уснуть мне удалось только тогда, когда солнце неторопливо

проделало почти половину своего ежедневного пути к середине неба, Теххи с

изумлением убедилась, что в первые минуты после пробуждения я действительно

могу быть совершенно отвратительным типом, но она пережила даже это.

Мелифаро выглядел, как счастливейший человек в Соединенном Королевстве.

Сидел на столе, болтал ногами. Выражение лица у него при этом было самое

мечтательное.

-- Отсутствие Рулена Багдасыса явно идет тебе на пользу! -- Я уселся в

кресло, нахально водрузил ноги на стол, в опасной близости от

пронзительно-голубого края новенького лоохи Мелифаро и с удовольствием

закурил. -- Кстати, ты еще не решил, что с ним делать?

-- Как раз это я решил с самого начала! -- Гордо ответил мой коллега.

-- Ты абсолютно ничего "не впиливаешь", Ночной Кошмар, как справедливо

заметил твой совершенно круглый приятель! Ничего, сам увидишь, всему свое

время!

-- Увижу -- так увижу. -- Я зверски зевнул и полез в верхний ящик стола

за бутылкой с бальзамом Кахара. Встал я уже давно, пора было бы и

проснуться...

Через полчаса все наши были в сборе. Все, кроме Меламори. Мы почти не

разговаривали, нетерпеливо ожидая прибытия арварохской делегации: что еще

эти чудеса природы способны отмочить, к нашему невыразимому удивлению?

Меламори все-таки пришла почти вовремя. На ее плече сидел изрядно

перепуганный переменой обстановки паукообразный "домашний любимец" Алотхо.

-- Ну и брошь! -- Восхитился Мелифаро. -- Вот это, я понимаю, царский

подарок!

-- Это не брошь, это хуб! -- Сердито возразила Меламори. -- Его зовут

Лелео. Между прочим, этот зверек -- хранитель души всего их клана... Тебе

когда-нибудь дарили хранителя души, Мелифаро?

-- Только этого мне и не хватало! -- Возмутился он.

-- Вот и не выпендривайся! -- Авторитетно сказала Меламори.

-- Логика железная! -- Одобрительно заключил сэр Кофа Йох. -- Познакомь

меня с твоим красавчиком, Меламори.

-- Я читал, что эти существа поют. -- Заметил Лонли-Локли. -- Это

правда, леди?

-- И еще как поют! -- Кивнула она. -- Но он меня пока не очень-то

слушается. Ему нужно время, чтобы привыкнуть.

-- Очень человеческое свойство! -- Усмехнулся Джуффин. -- Всем нам

нужно время, чтобы привыкнуть к чему бы то ни было... А вот и наши

арварохские друзья, слышите? Но почему этот безумец Алотхо решил, что они

поместятся в нашей приемной?

Действительно, с улицы доносился монотонный перестук негнущихся

арварохских плащей. Выглянув в окно, я с ужасом убедился что сэр Алотхо

действительно притащил в Дом у Моста всю ту "полусотню Острозубов", которая

не была занята в почетном карауле с видом на стены Холоми.

-- Они останутся снаружи. -- Спокойно объяснила Меламори. -- Алотхо

взял их с собой... ну, для красоты, что ли... Для него это -- все равно, что

нарядно одеться. Когда арварохский военачальник отправляется на встречу,

которую считает важной, он старается взять с собой столько своих воинов,

сколько возможно. У себя на родине он бы явился к вам в сопровождении

"полусотни полутысяч" своих ребят, по его собственному выражению.

-- А на свидания с тобой он их тоже таскал? -- Полюбопытствовал

Мелифаро.

-- Хвала Магистрам, не таскал. Видишь ли, свидание с дамой не считается

у них таким уж великим событием, к счастью...

Алотхо Аллирох действительно вошел к нам в сопровождении только одного

из своих воинов, молодого и такого же отчаянно красивого, как он сам. Парень

был с меня ростом, что не так уж и мало, но на фоне своего командира он

казался щуплым подростком.

-- Это Тхотта, мой шаман. -- Отрывисто сказал Алотхо. Кажется, он

здорово волновался. -- Тхотта -- лучший из лучших, он часто говорит с

Мертвым Богом и почти всегда понимает его речи. Он передаст вам слова

Мертвого Бога, поскольку моих слов недостаточно, чтобы отблагодарить вас.

-- Надеюсь, что мы сумеем оценить оказанную нам честь! -- Удивленно

сказал сэр Джуффин Халли. Его раскосые глаза уже блестели от любопытства.

-- Вы сумеете! -- Уверенно кивнул Алотхо.

"Ох, плохо ты нас знаешь, парень!" -- Сочувственно подумал я.

-- Мертвый Бог позволил нашему предводителю подарить вам свое оружие!

-- Торжественно заговорил шаман. -- Вы должны знать, что воины Арвароха

никогда не дарят свое оружие чужеземцам. Прежде такое случалось только

однажды, в глубокой древности, когда Завоеватель Арвароха Либори Фосафик

Невидимая Голова даровал свой меч вашему властелину Менину. Первый дар

предназначается вам, господин. -- Тхотта пронзительно посмотрел на сэра

Джуффина. Алотхо отстегнул от пояса свое замечательное "мачете".

-- Этот меч изготовлен из плавника самой большой рыбы Рухас, какую

когда-либо ловили в океане. -- Серьезно пояснил он. -- Точно такой же меч

был в свое время дарован вашему королю Менину. Я считал, что не вправе

делать вам подарок, поскольку подарками обмениваются только равные, но

Мертвый Бог сказал, что вы не будете гневаться.

-- Ни в коем случае! -- Улыбнулся сэр Джуффин, принимая "мачете".

Кажется, он был здорово польщен.

-- Второй дар -- тому, кто не допустил, чтобы наш клан остался без

предводителя. -- Теперь шаман смотрел на Мелифаро. Алотхо протянул ему свою

уморительную "мухобойку".

-- Вы видели это оружие в деле. -- Сказал ему Алотхо. -- Я сам

смастерил его из усеянного зубами языка зверя Кырду, и это воистину опасная

вещь.

-- Не сомневаюсь! -- Кажется, Мелифаро основательно растаял. Шаман, тем

временем, повернулся к Лонли-Локли.

-- Мертвый Бог особо благоволит к тебе, господин. Правда, он не