Трансформационные процессы полиэтничного языкового пространства тюменской области: социолингвистический анализ

Вид материалаДиссертация
Публикации с заимствованной, православной и инвективной лексикой в газете «Тюменская правда» в 1984, 1994 и 2004 гг.
Подобный материал:
1   2   3   4

Публикации с заимствованной, православной и инвективной лексикой в газете «Тюменская правда» в 1984, 1994 и 2004 гг.








1984 г.

1994 г.

2004 г.

ВСЕГО

Количество проанализи-рованных номеров

48


49


48


145

Общее количество публи-каций

916

100%

980

100%

937

100%

2833

Общее количество публи-каций с иностранными заимствованиями,

православной лексикой,

вульгаризмами

16

1,8%

32

3,3%

60

6,4%

108



Контент-анализ показал, что в 1984 г. наибольшее количество иностранных заимствований было в сфере политики (38%), в 1994 г. – в сфере экономики и социальной сфере (25% и 23% соответственно), а в 2004 г. – в сфере культуры (25%). Данные факты вполне объяснимы тем, что в Советском Союзе (1984 г.) иностранные заимствования использовались в основном при описании политических акций и процессов. В 1994 г. началось активное строительство рынка, отсюда происходило заимствование экономической и социальной лексики. В настоящее время (2004 г) «окном» для проникновения зарубежного опыта и западных ценностей стала культурная сфера (рис.1). Наибольшее количество слов заимствуется из английского языка (англицизмы). Их использование возросло к 2004г. в 4 раза и по результатам проведенного исследования региональной прессы составляет на данный период 96% всей интересующей нас анализируемой лексики. Изучение изданий на национальных языках региона позволило обнаружить, что вышеназванная лексика через русский язык проникла и в национальные языки.



Рис.1 Распределение заимствованной лексики по сферам употребления


Контент-анализ русскоязычной прессы показал, что в регионе произошла активизация иностранной, архаической, религиозной и инвективной лексики. Наибольшие изменения произошли в экономической сфере (ипотека, ликвидность). Существенно возросло количество политической (державник, саммит) и административной (мэр, губернатор) лексики, в основном за счет иностранных заимствований. В социальной сфере слова, описывающие ушедшие реалии, практически перестали употребляться (дефицит, достать). Обогатилась новыми словами сфера образования (грант, тестирование) и сфера культуры (шоу-бизнес, римэйк). Наблюдаются переименования улиц, населенных пунктов, регионов (Югра). В наружной рекламе, вывесках часто используются элементы языковой игры, что не всегда этически выдержано (Отдамся в кредит!- реклама кондиционера). Часто встречается грубое преднамеренное или по незнанию нарушение норм русского литературного языка (такси ВЕЗИт; КрепыЖ – название магазина; Паркет из австрии.; Мебельная фурнитура из европы. (выделено мной - М.Б) - надписи на рекламных щитах в г.Тюмени).

Огромное распространение в регионе получила американизация языка, которая выражается через лавинообразное количество заимствований из английского языка. Иностранные заимствования используются для обозначения новых понятий; явлений, которые и ранее присутствовали в жизни общества, но не имели соответствующего обозначения или их существование замалчивалось; частичного изменения социальной роли предмета в меняющемся социуме. В результате в лексике появились пиар, брэнд, киллер, рэкет, офис, департамент и т.д. В регионе, как, впрочем, и во всей России, явственно ощущается влияние иностранной культуры, существует мода на иностранные слова (Prosto Мебель; Utel; фотоцентр Profi; закусочная Free Style; ТЦ Универ&City; Блинофф; Каранd’Аш; VIPMEN’ами не рождаются, ими становятся!).

Большое количество англо-американских заимствований в русском языке продолжает оставаться тревожным сигналом для ученых, общественных деятелей и интеллигенции страны и региона, заставляет задумываться о потере национальной идентичности, так как язык может выступать инструментом внедрения ценностей в когнитивную систему личности, иногда помимо ее сознания.

В наибольшей степени англо-американизмами в 2004 г. в региональной прессе оказались затронуты культурно-социальная сфера - 41%, экономика - 18%, политика - 16%, компьютерные технологии – 16%, сфера досуга (мода, музыка, кино и спорт) - 9%.

Заимствований из других мировых языков, по сравнению с английским, диссертантом отмечено немного. Например, из украинского языка широко употребляются слова мова, самостийность, что объясняется политическими причинами; из тюркских языков - Сабантуй, медрессе -возрождением соответствующих национально-культурных реалий; из арабского языка - ваххабиты, талибы - актуализацией этой темы.

Возвращение к истокам, к прошлому, нашло выражение в процессе архаизации языка региональной прессы. Употребляется устаревшая лексика (Дума, губернатор, суд присяжных и др.), что вызвано социально-культурными переменами, происходящими в российском обществе, переосмыслением исторического пути развития страны, ситуацией выбора дальнейшей стратегии развития. Контент-анализ показал, что в последние десятилетия наблюдается значительный рост употребления в региональной печати православной и инвективной лексики (табл. 2).

Таблица 2