Лексико-семантическое поле английских глаголов речепроизводства (лингвокогнитивный подход)

Вид материалаАвтореферат

Содержание


Научный руководитель
Халиков Магомед Магомедович
Харьковская Антонина Александровна
Ведущая организация
Общая характеристика работы
Научная новизна
Теоретическая значимость
Практическая ценность
На защиту выносятся следующие положения
Структура и объем диссертации
Основное содержание работы
Понятие лексического-семантического поля и методика его формализованного описания»
1.3. «Теория фреймов как инструмент описания лексического значения. Состав и структура лексического фрейма»
Фрейм «speech production (говорение)»
Прогноз следствия
Эпистемическое состояние
Фрейм «asking about (спрашивание
Прогноз следствия
Фрейм « explaining (объяснение)»
Прогноз следствия
...
Полное содержание
Подобный материал:

На правах рукописи


СТОЙКОВИЧ ЛИЛИЯ ЮРЬЕВНА


ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ

АНГЛИЙСКИХ ГЛАГОЛОВ РЕЧЕПРОИЗВОДСТВА (ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД)


Специальность 10.02.04 – германские языки


АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Самара 2007


Работа выполнена на кафедре английской филологии государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Самарский государственный педагогический университет»


Научный руководитель доктор филологических наук,

профессор

Савицкий Владимир Михайлович


Официальные оппоненты доктор филологических наук,

профессор,

Халиков Магомед Магомедович,

заведующий кафедрой иностранных языков

ГОУ ВПО «Самарский государственный

университет путей сообщения»

кандидат филологических наук,

профессор,

Харьковская Антонина Александровна,

заведующий кафедрой

английской филологии

ГОУ ВПО «Самарский государственный

университет»

Ведущая организация ГОУ ВПО «Башкирский

Государственный педагогический

университет им. М. Акмуллы»


Защита состоится «30» октября 2007 г. в 15 часов на заседании диссертационного совета К-212.216.04 при Самарском государственном педагогическом университете по адресу: 443043, г. Самара, ул. М. Горького 65/67, ауд.___ .


С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Самарского государственного педагогического университета.


Автореферат разослан «___» _________________2007 г.


Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент Е.Б. Борисова

Общая характеристика работы


Одна из тенденций современных лингвистических изысканий состоит в погружении на «микроуровень» изучения языковых явлений, в переходе от исследования крупных классов языковых единиц к анализу отдельных слов и малых лексических полей. Ныне в сознании лингвистов все более утверждается мысль о том, что лексический микроанализ – это одно из важнейших направлений языкознания на рубеже столетий. Используя популярную в лингвистике биологическую метафору, его можно сравнить с изучением живого организма на клеточном уровне, имеющем основополагающее значение для выяснения сущности жизни в целом. Эта общенаучная тенденция проявляется и в физике: изучение строения атома позволяет многое понять в строении вселенной.

Настоящее диссертационное исследование проведено в русле вышеупомянутого научного направления. Оно охватывает один из участков английского лексического фонда, который рассматривается под углом зрения лингвокогнитивистики.

Актуальность нашего исследования обусловлена тем, что в центре современного языкознания в настоящее время находится изучение разнообразных когнитивных процессов, связанных с языковой компетенцией, а также многих концептуальных структур, необходимых в процессе хранения и обработки информации, в том числе и языковых концептуальных структур, представленных в языковых концептах. Важность изучения языковых концептов связана с тем, что они являются одной из разновидностей ментальных структур, заключающих в себе особый способ отображения действительности, свойственный именно языку.

Актуальность настоящего исследования связана также с необходимостью дальнейшего изучения языковой концептуализации такого важного когнитивного процесса, как производство речи, и недостаточной изученностью языковой манифестации на «микроуровне», в частности, английских глаголов речепроизводства с позиций когнитивно-лингвистического подхода и, в связи с этим, необходимостью структурирования лексико-семантического поля, представляющего фрагмент англоязычной картины мира «речепроизводство».

Объектом исследования стало лексико-семантическое поле английских глаголов речепроизводства, а его предметом – элементный состав и структура этого поля, детерминированные особенностями семантики составляющих его единиц, а также лежащей в его основе когнитивной структурой (фреймовой сетью).

Цель исследования заключается в выявлении и описании структуры лексико-семантического поля глаголов речепроизводства в английском языке. Поставленная цель обусловила необходимость постановки ряда задач:
  1. определить место анализируемого поля среди смежных лексико-семантических полей английского языка;
  2. разработать формализованный метаязык описания семантики анализируемых языковых единиц и смысловых отношений между ними;
  3. разделить исследуемое поле на субполя и микрополя (группы и подгруппы глаголов речепроизводства) в зависимости от соотношения компонентов «сообщение» и «воздействие» в их семантике;
  4. выявить и описать иерархию когнитивных структур (фреймов), лежащих в основе анализируемого поля;
  5. установить этнолингвистическую специфику лексико-семантического поля английских глаголов речепроизводства.

Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что в нем описаны концептуальные системы английского языка, связанные с речепроизводством, которые до сих пор не подвергались столь объемному и системному семантическому анализу и описанию. Кроме того, в нем

- разработан семантический метаязык COSMOS для фреймового описания английских глаголов речепроизводства;

- выделено лексико-семантическое поле вышеупомянутых глаголов по ряду критериев;

- выявлена структура означенного лексико-семантического поля;

- установлен и описан когнитивный (фреймовый) субстрат поля анализируемых английских глаголов;

- определено этнолингвистическое своеобразие исследуемого поля.


В качестве теоретико-методологической базы исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области лексической семантики, теории фреймов и сценариев, теории речевых актов, семантического синтаксиса, логики практических умозаключений.

В ходе работы применялись следующие исследовательские методы: ситуационно-семантический (фреймовый) метод; метод многошагового анализа словарных дефиниций; метод компонентного анализа лексических значений; метод полевого анализа.

Материалом исследования послужил корпус английских глаголов речепроизводства (240 единиц), отобранный способом сплошной выборки из ряда толковых словарей английского языка; корпус словарных дефиниций вышеозначенных глаголов и входящих в них лексем; корпус речевых примеров использования упомянутых глаголов (общим объемом 1750 единиц), взятых из соответствующих словарных статей англоязычных толковых словарей (Longman Dictionary of Contemporary English, Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, Concise Oxford Dictionary of Current English, Webster’s Revised Unabridged Dictionary и др.). Мы сочли примеры из лексикографических источников адекватными целям исследования, так как толковый словарь любого языка по определению является гарантом нормы и узуса.


Теоретическая значимость работы заключается в том, что собранный материал и сделанные выводы могут послужить для дальнейшего развития методов описания лексико-семантических полей, создания общей фреймовой системы лексико-фразеологического фонда английского языка, экстраполяции полученных результатов на смежные лексико-семантические группы слов английского языка.

Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут использоваться при разработке систем представления языковых знаний в системах искусственного интеллекта; при создании лекционных курсов по общему языкознанию, английской лексикологии, спецкурсов и спецсеминаров по лексической семантике, ситуационной семантике, докладов и рефератов в рамках НИРС.

На защиту выносятся следующие положения:
  1. Поле английских глаголов речепроизводства представляет собой сложную систему языковых средств, показывающую их соотношение, взаимодействие и лежащие в их основе структуры знания. Перечень концептуальных прототипических характеристик английских глаголов речепроизводства устанавливается в результате анализа содержания концепта «речепроизводство».
  2. Поле глаголов речепроизводства имеет в своей основе иерархию фреймов, представляющих различные ситуации говорения и отражающих эти ситуации во всем их разнообразии через многочисленные семантические, ассоциативные, понятийные, эмотивные связи.
  3. Поле английских глаголов речепроизводства имеет четко выраженный центр, представленный глаголами say, tell, speak, talk, и периферию, представленную глаголами, уточняющими характер, условия, модальность, силу воздействия, содержание речевой коммуникации, состав, роли, установки и взаимоотношения участников коммуникации, их ментальное и эмоциональное состояние.
  4. Глаголы речепроизводства подразделяются на глаголы речевого сообщения и глаголы речевого воздействия с учетом размытости границы между этими разрядами. Вторым аргументом при глаголах речевого сообщения является адресат, а при глаголах речевого воздействия – пациенс. В промежуточных случаях актант в той или иной пропорции совмещает в себе роли «адресат» и «пациенс».
  5. Специфику значения каждого глагола в анализируемом поле определяет пропорция степени выраженности признаков [произнесение], [сообщение сведений] и [когнитивное/эмотивное воздействие].

Структура и объем диссертации. Апробация работы. Результаты исследования излагались в докладах на Всероссийской научно-практической конференции «Дискурсивный континуум: текст – интертекст – гипертекст» (Самара 2006 г.), на Международной научной конференции «Языковая личность - текст – дискурс: теоретические и прикладные аспекты исследования» в Самарском государственном университете (Самара 2006 г.), на ежегодной научной конференции преподавателей и сотрудников Самарского государственного педагогического университета 2007 г., а также на заседаниях кафедры иностранных языков Самарского государственного экономического университета в 2004-2007 гг. и кафедры английской филологии Самарского государственного педагогического университета в 2007 г. По теме диссертации опубликовано 5 работ. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка, насчитывающего 192 наименования, в том числе 35 на иностранных языках. Текст диссертации содержит 11 схем, таблиц и диаграмм. Общий объем диссертации составляет 212 страниц.


Основное содержание работы

В главе 1 «Лингвокогнитивные основы исследования глаголов речепроизводства» освещаются теоретические основы изучения корпуса английских глаголов, обозначающих речевое действие.

В параграфе 1.1 «Речь. Речевая деятельность. Речевая коммуникация. Речепроизводство» предпринимается краткий экскурс в историю описания и изучения понятий “речь, речевая деятельность, речевая коммуникация, говорение, речепроизводство”, которая восходит к истории самой лингвистики [В.фон Гумбольдт, И.А. Бодуэн де Куртенэ, Л.В. Щерба, Г. Гийом, Ф.де Соссюр и др.]. Ф.де Соссюр одним из первых разграничил понятия «язык» (langue) как абстрактную систему, языковую способность индивида, и «речь» (parole) как индивидуальный акт, реализующий языковую способность через посредство языка как социальной системы. Л.В. Щерба определил «речевую деятельность» как «процесс говорения и понимания». О единстве познания, мышления и речи говорится в трудах по общей семантике, лингвистической философии [L.Wittgenstein], психолингвистике [Л.С.Выготский] и другим направлениям в изучении языка, речи и речевой деятельности.

Понятия «речь», «речевая деятельность» в дальнейшем стали предметом зародившейся в середине XX века психолингвистики, направленной на раскрытие процессов порождения речи, объяснение речевого поведения. Её основоположниками были Дж. Миллер, Н. Хомский, Ч. Осгуд, Е. Галантер, К. Прибрам и др.

Отечественная психолингвистика называется теорией речевой деятельности, основоположниками которой явились А.Н. Леонтьев, А.А. Леонтьев, Л.С. Выготский, Н.И. Жинкин А.Р. Лурия, а развивали её в рамках отечественной психолингвистики, занимающейся порождением и восприятием речи, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, А.М. Шахнарович, Т.В. Ахутина, Л.В. Сахарный, М.Р.Львов, А.А. Залевская и др.

Речь, речевая деятельность, говорение по-разному трактуются в лингвистике. Исходя из мнений вышеуказанных лингвистов, можно заключить, что речевое действие представляет собой действие общения (коммуникации) с помощью речи. Речь - это социальный продукт; она предназначена для общения и возникает в нем. Речевое действие – это вербальное общение как минимум двух участников, это – передача информации и воздействие субъекта действия на другого участника или участников коммуникации с определенной целью. Так, глагол to assure отражает речевое общение как минимум двух участников, из которых первый воздействует на второго с целью убедить его в своей правоте, а значение глагола to apologize можно представить как модель ситуации общения, в которой адресант воздействует на собеседника с целью получить прощение.

Речевое действие – это сложное, многоаспектное явление, имеющее свою структуру, а также разнообразные формы проявления. Концепт «действие» (акт, action) является чрезвычайно важным в картине мира, поскольку именно через действие человек вступает в активные отношения с окружающим миром. А действие ассоциируется, прежде всего, с глаголом и употребляется как наиболее общее понятие для всех значений глагола, в том числе для глаголов речевой коммуникации (речевого действия), которые описывают акт речевого общения.

Речевое действие репрезентируется в английском языке большой группой глаголов. В нашей работе описываются глаголы, которые мы считаем правомерным назвать глаголами речепроизводства. Речепроизводство – один из видов речевой деятельности, а именно порождения устной и/или письменной речи. Глаголы речепроизводства противопоставлены глаголам речевосприятия/речепонимания.

Речепроизводство – это активный процесс, имеющий свою структуру, прояснить которую поможет, на наш взгляд, фреймовое описание глаголов речепроизводства. Речепроизводство осуществляется в разных формах, каждая из которых описывается своим набором глаголов.

В параграфе 1.2 « Понятие лексического-семантического поля и методика его формализованного описания» рассматриваются различные подходы в изучении глаголов речепроизводства и обосновывается правомерность и целесообразность концепто-фреймового и полевого подходов к их изучению.

Речепроизводство представляет интерес для лингвистов как активная динамичная деятельность человека, имеющая лингвистические, психологические, социокультурные и психолингвистические основы, выражающаяся в разных формах в зависимости от различных факторов (коммуникативных установок, характера общения, передаваемого содержания и т.д.), поддающаяся формализации и, в частности, фреймовому описанию.

Глаголы речепроизводства рассматривались лингвистами на системно-парадигматическом уровне, с позиций функционально-семантического и прототипического подходов, а также в аспекте когнитивного направления. Одной из наиболее ранних фундаментальных теорий, касающихся глаголов речепроизводства, является теория речевых актов, представившая речевой акт на трех уровнях: локутивный, иллокутивный и перлокутивный [Дж. Остин, Дж. О.Сёрль, М.М. Бахтин, Е.В. Падучева, Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицка, З. Вендлер и др.].

Избранный в настоящей диссертации концепто-фреймовый подход к описанию глаголов речепроизводства деятельности, на наш взгляд, может способствовать развитию вышеназванных теорий. Применение этого подхода предполагает также построение полевой модели изучаемого языкового явления. Концепт, фрейм и поле тесно взаимосвязаны. Как показал Ч.Филлмор, в основе всякого поля лежит когнитивная структура (фрейм). Об эффективности фреймового моделирования концептосфер писали З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.

Значительное количество и разнообразие глаголов речепроизводства требует объединения их в некое упорядоченное образование: наиболее целесообразным и адекватным в этой связи представляется их описание в виде полевой модели и рассмотрение этой группы глаголов с позиций теории поля. В современной лингвистике существует большое количество типов полевых моделей, в связи с чем необходимым этапом исследования является выбор модели, которая могла бы наиболее эффективно и точно отразить специфику рассматриваемого языкового явления.

Среди разнообразных полевых моделей, предназначенных для описания семантики глаголов речепроизводства с применением концептуально-фреймового подхода, оптимальными для наших целей представляются модели семантического, лексико-семантического и концептуального поля.

Выбрав для анализа глаголы речепроизводства, мы тем самым определили изучаемую объектную область, опираясь на дефиниции и отчасти на аутентичные примеры. Основой для выделения единиц описываемого поля является сема говорения, а название поле глаголов речепроизводства, на наш взгляд, наиболее точно отражает его содержание. Таким образом, доминантой поля должен быть глагол, в котором выражена эта сема. Используя данные проведенных исследований [Дворник 2003] и основываясь на логических рассуждениях, мы считаем, что глаголы speak, say, tell, talk отвечают названным требованиям.

В описываемое поле включаются лексические единицы, имеющие в дефиниции маркеры say, tell, speak, talk и связанные, таким образом, с говорением. Однако, большое количество и разнообразие таких глаголов создает определенные трудности в отграничении их от сходных (смежных) лексических единиц и, следовательно, в выделении области исследования. Глаголы речепроизводства в целом могут быть глаголами (устного) говорения (say, speak, pronounce, utter, etc.), глаголами письма (write, prescribe, inscribe, sign), а также глаголами, не дифференцированными по этому признаку (convince, ask, demand). Кроме того, с полем речепроизводства соседствуют поля глаголов, не дифференцированных по признакам “речевое/неречевое действие” (deceive, express, tease), и граница между полями размыта. В наше исследование мы не включали глаголы, не дифференцированные по признакам “письмо/говорение”, “речевое/неречевое действие”. Анализу были подвергнуты глаголы речепроизводства, передающие только устное говорение, с маркером ‘речевое действие’. Исследуемые глаголы речепроизводства мы определяем как глаголы, которые обозначают речевое действие, имеющее целью передачу сообщения и/или когнитивное воздействие на реципиента.

На наш взгляд, сочетание концепто-фреймового и полевого подходов позволяет описать семантику глаголов речепроизводства оптимальным образом.

Объем диссертационного исследования не позволяет охватить все глаголы речепроизводства, однако не описанные в настоящей работе глаголы могут стать объектом дальнейшего исследования.


В параграфе 1.3. «Теория фреймов как инструмент описания лексического значения. Состав и структура лексического фрейма» освещаются понятия «концепт» и «фрейм» и обосновывается их применение при описании лексического значения глагола, а также целесообразность использования фреймов в качестве моделей описания знаковой структуры слова.

Когнитивная наука заняла прочное место в ряду крупных лингвистических исследований [А.Н.Баранов, Д.О.Добровольский; Р.М. Фрумкина; З.Д, Попова, И.А. Стернин; Н.Н. Болдырев; Е.С. Кубрякова; В.З. Демьянков, В.М. Савицкий, И.М. Кобозева, М.В. Никитин и др.]. Как отмечает Е.С. Кубрякова, каждое языковое явление может считаться адекватно описанным только в тех случаях, если оно рассмотрено на перекрестке когниции и коммуникации.

Когнитивная лингвистика позволяет эффективно применять ее теоретико-методологические установки и понятийно-терминологический аппарат к описанию значений глаголов речепроизводства. Для решения данной задачи целесообразно использовать понятия «концепт» и «фрейм».

В.М. Савицкий указывает, что ситуационная семантика позволяет описывать значение глагола как полипредикативное и дает возможность описывать не только его, но и содержание более развернутых образований, вплоть до текстов.

Вслед за ведущими лингвистами под концептом мы понимаем единицу мышления, памяти, включающую опыт, деятельность человека (мыслительную, языковую, познавательную), единицу, которая, будучи связана знаком, выступает в роли значения слов. Концепт «действие (акт, action)» для описания семантики глаголов речевой коммуникации имеет особое значение. Описываемое (называемое) такими глаголами действие – это акт речевого общения.

Фрейм понимается линвистами двояко: во-первых, как структура данных о стереотипной ситуации, имеющаяся в головах множества носителей данной лингвокультуры. Это житейское, коллективное представление о ситуации, закодированное (по Н.И.Жинкину) с помощью предметно-схемного кода. Так понимаемый фрейм является объектом научного исследования. Во-вторых, фрейм понимается как научная (когнитивно-лингвистическая) модель житейского представления о стереотипной ситуации; эта модель существует в виде текста на метаязыке, разработанном учеными. Фреймы второго типа – это модели фреймов первого типа, т.е. модели моделей (метамодели). Так понимаемые фреймы – это инструмент исследования, созданный учеными для анализа объекта (фреймов первого типа). Научная модель является отражением когнитивной (массовой) модели. По необходимости при представлении обоих видов моделей используются одни и те же термины.

Фрейм является схематичным отображением отдельной ситуации и, следовательно, представляет собой ее модель. А модель, как известно, – это текст на семантическом метаязыке. Таким образом, фрейму присущи такие свойства текста, как прагматика, синтактика, семантика - свойства, характеризующие семиотический объект.

В модели В.М. Савицкого фрейм представляет собой совокупность элементарных пропозиций, соединенных между собой логическими отношениями. Конечные узлы фрейма содержат данные о конкретных объектах номинации.

В нашей работе фрейм рассматривается как многокомпонентный концепт, смысловое представление, модель, содержащая определенный объем информации, описывающая некую стереотипную ситуацию, фрагмент действительности. Это – единица знаний, иерархически организованная вокруг некоторого понятия, содержащая данные о существенном, типичном и возможном для этого понятия, состоящая из узлов и связей между ними.

Системные свойства лексических единиц изучены достаточно хорошо. Представляется, что фреймы, лежащие в основе описания семантики лексической единицы, как и сами лексические единицы, образуют определенную систему. Цель нашего исследования состоит в выявлении и описании этой системы (а точнее, ее части, представленной группой глаголов речепроизводства), в установлении внутрисистемных отношений, иерархии ее элементов, отношений элементов этой системы с единицами других уровней и т.д.

В праграфе «1.4. Трактовка лексического значения в отечественной и зарубежной лингвистике» освещаются проблемы изучения лексического значения слова в лингвистике. Определение понятия значения вообще и лексического значения в частности всегда представляло немалую трудность и являлось предметом споров и дискуссий. Этой проблеме посвящены труды А.А. Уфимцевой, Ю.Д. Апресяна, М.В. Никитина, О.С. Ахмановой, В.В. Виноградова, А.И. Смирницкого, И.М. Кобозевой, В.М. Савицкого и многих других отечественных лингвистов. Среди зарубежных лингвистов, обращавшихся к этой проблеме, следует отметить В. Гумбольдта, Дж. Лайонза, Ч. Филлмора, Дж. Лакоффа, С. Ульманна, Л. Теньера и др.

Значение глагола представляет собой сложное многоплановое явление, включающее различные компоненты (лексический и грамматический, денотативный и коннотативный); оно выполняет разнообразные функции, представлено различными видами (словообразовательное, синтаксическое, реальное, номинальное, номинативное и т.п.), несет информацию как единица речи, включает все вышеназванные компоненты.

Важнейшим для описания значений глаголов речепроизводства является понятие внутренней формы слова, т.е. признака, положенного в основу номинации при образовании нового лексического значения, мотивирующего звуковой облик слова; по В. Гумбольдту, это глубинный принцип его порождения. Мы понимаем внутреннюю форму слова как номинальное значение языковой единицы, воспринимаемое на фоне реального и выполняющее функцию его семантического мотиватора.

В последние десятилетия все больше исследователей стали подходить к проблеме значения с точки зрения когнитивистики, что привело к возникновению фреймовой семантики как метода исследования.

Для описания лексических значений глаголов речепроизводства в нашей работе применяется разработанная нами модель COSMOS, которая основана на принципах, изложенных в трудах В.М. Савицкого.


В главе 2 «Английское лексико-семантическое поле глаголов речепроизводства в свете фреймовой семантики» представлена концепто-фреймовая модель лексико-семантического поля английских глаголов речепроизводства.

В п. 2.1. «Методика формализованного описания компонентов поля глаголов речепроизводства. Метаязык описания» приводится обоснование избранной методики и метаязык описания лексико-семантического поля речепроизводства и его конституентов.

Это лексико-семантическое поле включает значительное количество глаголов, объединенных семой речепроизводства и разнообразных по дифференциальным признакам. В упомянутое поле включаются все единицы, имеющие в дефиниции маркеры say, tell, speak, talk. Анализ словарных дефиниций рассматриваемых лексических единиц позволяет выявить несовпадающие части сравниваемых дефиниций, что служит основанием для выделения подгрупп (микрополей) внутри поля. Таким образом, формируется зонная структура поля. Дефиниции представляются в виде фреймов.

В основе нашего метаязыка описания семантики компонентов поля речепроизводства лежит методика формализованного представления, разработанная В.М. Савицким и В.Е. Абрамовым для глаголов действия. На наш взгляд, глаголы речепроизводства, обозначающие конкретное речевое действие, правомерно рассматривать сквозь призму данной методики. Эти глаголы отражают как физические действия, так и ментальную деятельность; они поддаются фрейм-описанию. Мыслительные действия суть «операции над идеальными объектами, которые являются отражением объективной реальности в сфере духовного производства» [Копалов 1976: 88; цит. по: Савицкий, Абрамов 2005].

Согласно подходу В.М. Савицкого и В.Е. Абрамова, из единиц метаязыка (глосс) по его синтаксическим правилам создаются особые тексты, называемые фреймами. Фреймы дают формализованное представление семантики членов словообразовательного гнезда, образованного исходной лексической основой агентивного глагола, в нашем случае глагола речепроизводства.

Такой подход позволяет наглядно показать структурное соотношение значений между словами в словообразовательном гнезде, тематической группе и между группами, выявить комплексы интегральных и дифференциальных сем, установить характер семантических различий у тематически близких слов и в результате формально описать общую структуру лексико-семантического поля речепроизводства. [Савицкий, Абрамов 2005: 45]

Во фрейм-описании, предложенном В.М. Савицким и В.Е. Абрамовым, значение глагола и значения его дериватов предстают как элементы общей конструкции (предикаты, термы, признаки). Фрейм формализованно представляет единицу гиперлексической семантики – общее значение словообразовательного гнезда или тематической группы слов; на терминалах такого фрейма располагаются субфреймы отдельных лексических значений, а сам фрейм, в свою очередь, располагается на терминале гиперфрейма, описывающего более широкую группу слов. На вершине иерархии находится фрейм всего ЛСП; но это лишь локальная иерархия, а общий фрейм поля располагается на терминале фрейма более высокого уровня. Такое описание фрейма способно представить семантику глагола как развернутое полипредикативное образование [там же: 45].

Вслед за В.М.Савицким и В.Е.Абрамовым, в нашей работе фрейм глагола речепроизводства представлен как развернутый текст на семантическом метаязыке, в рамках которого значение глагола предстает как целый «рассказ» со сложными взаимоотношениями «персонажей» (актантов), как последовательность сменяющихся во времени положений дел, действий, состояний, событий.

Для разработки фреймов глаголов речепроизводства необходим специальный метаязык. В качестве основы мы использовали метаязык ALADDIN, предложенный в работе В.М.Савицкого и В.Е.Абрамова [там же: 20-44] и модифицированный нами применительно к глаголам речепроизводства. Разработанную нами модификацию мы сочли возможным назвать COSMOS (COgnitive-Semantic MOdel of Speech). Эта аббревиатура выбрана не случайно. Английское слово cosmos означает не то же, что русское космос, т.е. не космическое пространство (ср. англ. outer space). Английское слово cosmos означает то, что понимали под этим словом древнегреческие философы: “ordered system of ideas, etc.” (Concise Oxford Dictionary); “any complete and orderly system” (Webster’s Dictionary). Из этого следует, что понятие “космос” противоположно понятию “хаос” (chaos), т.е. в нем заключена идея упорядоченности, системности.

Для разработки фреймов ситуаций глаголов речевой коммуникации используются глоссы из базового метаязыка, которые являются достаточно универсальными; кроме того, ряд глосс вводится по ходу конкретных фрейм-описаний.

Параграф 2.2 «Глаголы общей коммуникативной семантики» посвящен описанию доминирующей группы глаголов, в которую входят английские глаголы, передающие семантику речепроизводства в наиболее чистом виде; сема [речепроизводство] обязательно выражена в первом значении слова в словарной статье. Рассматриваемые глаголы имеют в семантической структуре наибольшее количество производных значений, отражающих процесс речепроизводства. Таковыми являются глаголы say, tell, speak, talk, отвечающие указанным требованиям и признанные как прототипические в ряду глаголов говорения [О.Дворник].

Во фрейме акта речевого действия активным началом выступает агенс, который имеет определенный мотив и цель, обладает способностью к совершению действия, планирует, осуществляет и корректирует ход действия, прогнозирует и оценивает результат. Все эти пункты и составляют фрейм.

Фрейм глагола речепроизводства включает как минимум узел 1 «Исходное положение дел» (сведения о предпосылках совершения действия); узел 2 «Мотив субъекта» (желание, обязанность, понимание необходимости и т.д. передачи информации); узел 3 «Потенция субъекта» (способность говорить, владение информацией); узел 4 «Намерение субъекта» (постановка цели и принятие решения); узел 5 «Способ совершения действия» (использование орудия – языка, голоса, может быть шепота, крика и т.д.); узел 6 «Действие»; узел 7 «Следствие» или «Прогноз следствия»; факультативный узел 8 «Оценка».

Исходя из этого, ситуацию говорения можно представить в виде следующего фрейма:

ФРЕЙМ «SPEECH PRODUCTION (ГОВОРЕНИЕ)»

ИСХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ: ( x знает v) (фоновые знания) ( z не знает v ) t0

ЭПИСТЕМИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ x: x ПОЛАГАЕТ (z ХОЧЕТ, ОЖИДАЕТ, НЕОБХОДИМО (z ЗНАЕТ v) t1.

СТРЕМЛЕНИЕ x: x ХОЧЕТ (z ЗНАЕТ v) t2

НАМЕРЕНИЕ x: x НАМЕРЕН (x КАУЗИРУЕТ (z ЗНАЕТ v) t3

СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ НАМЕРЕНИЯ: x ПЛАНИРУЕТ (x СОВЕРШАЕТ (=ПРОИЗНОСИТ, СООБЩАЕТ) А) t4.

ДЕЙСТВИЕ x: ((x СОВЕРШАЕТ (=ПРОИЗНОСИТ) А = (x КАУЗИРУЕТ (z ЗНАЕТ v))) t5.

ДЕЙСТВИЕ z: ((z ВОСПРИНИМАЕТ(=СЛЫШИТ) v) И (z УЗНАЕТ v)) t4.

СЛЕДСТВИЕ: z ЗНАЕТ v t6

ПРОГНОЗ СЛЕДСТВИЯ: ВЕРОЯТНО (x ДОВОЛЕН (z ЗНАЕТ v). t7

ВЕРОЯТНО ((z РАД (z ЗНАЕТ v) и (x ДОВЕРЯЕТ z)) t8.

ВЕРОЯТНО (z БЛАГОДАРИТ x)) t9.

Событие, описываемое этим фреймом, можно охарактеризовать как интенциональное (так как в нем присутствуют компоненты мотива и намерения) и как интерактивное (так как оно включает сразу несколько актантов).

Мы полагаем, что этот фрейм является структурной основой для всех глаголов речепроизводства, вершиной в иерархии фреймов данного лексико-семантического поля. На его основе мы составили уточненные фреймы конкретных глаголов, начиная с глаголов общей коммуникативной семантики, которые, как нам представляется, наиболее четко вписываются в этот фрейм и, таким образом, являются ядерными в поле речевой коммуникации. Производные значения этих глаголов имеют свои фреймы, построенные на базе основных фреймов, и выступают как субфреймы со своими дифференциальными признаками. Другие глаголы, имеющие сходные фреймы с дифференциальными признаками, составили ближнюю и дальнюю периферию поля. Дифференциальные признаки позволяют выделить подгруппы (микрополя). Такой подход позволил установить смысловые взаимосвязи между лексическими единицами поля и выявить системный характер словообразования в рамках данного поля путем разработки иерархии фреймов и, в целом, фреймовой сети.

Сопоставляя дефиниции рассматриваемых глаголов, мы сформулировали общее определение их семантики: «совершать действие, состоящее в произнесении слов, содержащих некоторую информацию, которую, по мнению говорящего, необходимо знать слушающему, и таким образом воздействовать на слушающего». Это определение является достаточно универсальным, оно описывает интернациональный характер говорения; однако, конкретные фреймы должны дали возможность показать национально-лингвистическую и национально-культурную специфику изучаемых лексических единиц.

Фрейм глагола say в его обязательной части является самым коротким в группе. Чтобы преобразовать фрейм «SPEECH PRODUCTION (ГОВОРЕНИЕ)» во фрейм глагола say, достаточно выделить его часть до возможного действия адресата.

Фрейм глагола tell описывает более развернутую ситуацию, обязательно включающую второго участника (адресата), а фрейм глагола say является его частью: tell = say + 2й участник. Действие tell имеет конкретное направление: агенс воздействует на адресата посредством передачи ему определенной информации. Фрейм глагола tell совпадает с базовым фреймом.

Разница между фреймами глаголов say и tell состоит в том, что во фрейме глагола say (прототипное значение) актант “адресат” имеет индекс “optional” (факультативный). При этом, факультативным является не сам адресат, а его словесное обозначение в высказывании, содержащем глагол say.

Глаголы speak и talk отражают речевое действие, обязательно включающее двух актантов: агенса и пациенса; оно может быть однонаправленным либо взаимонаправленным, что отмечено в дефиниции маркером ‘conversation’. Значения глаголов speak, talk имеют наибольший объем и выходят за рамки базового фрейма.

Фреймы глаголов этой группы являются вершиной в иерархии фреймов всех глаголов речепроизводства. В их значениях в наиболее «чистом виде» содержится концепт речепроизводства. Вместе с тем, каждый из них обладает собственной семантической спецификой.


В параграфах 2.3-2.6 описываются группы глаголов речепроизводства, имеющие в основе главный фрейм “SPEECH PRODUCTION (ГОВОРЕНИЕ)”, но имеющие дифференциальные признаки разного характера.

На терминалах главного фрейма ((в зоне, прилегающей к ядру)) располагаются те субфреймы глаголов речепроизводства, которые уточняют характер, условия, модальность, силу воздействия, содержание речевой коммуникации, а также состав, роли, установки и взаимоотношения участников коммуникации, их интеллектуальное и эмоциональное состояние. Главным показателем их связи с доминирующими глаголами и между собой является наличие маркеров ‘say’, ‘tell’, ‘speak’, ‘talk’ в их дефинициях.


В поле глаголов речепроизводства тесно примыкают к ядру и пересекаются с ним глаголы группы «PRONOUNCING (ПРОИЗНЕСЕНИЕ)»; их фреймовая композиция является фрагментом главного фрейма, акцентирующего физический процесс производства речи (произнесение звуков, слов с помощью голоса и органов речи) и исключающего или лишь минимально представляющего содержательный аспект речевой коммуникации (глаголы pronounce, utter, enunciate, articulate, sound, voice, stress). В глаголах артикуляции речевого действия семантический акцент сделан на произношении слов, на производстве звуковой цепи, а сема [содержание (речи)] является маргинальной в пространстве их значений. В их семантике присутствуют семы, отражающие характер произношения: [четкость/нечеткость], [быстрое/медленное произнесение] и др. Второй актант обычно не эксплицирован, он лишь подразумевается.

На терминалах фрейма «PRONOUNCING (ПРОИЗНЕСЕНИЕ)» располагаются субфреймы, которые описывают речевые действия, передающие особый характер звукового оформления речи уточнение громкости, темпа речи и т.д. (глаголы croak, babble, blab, hiss, huff, sniff, sob, whisper, harp, murmur, mutter, roar, purr, lisp, stammer, wail, whine, stutter, whimper). У многих глаголов этой группы способ звукового оформления речи, предназначен для особого воздействия на адресата, и в этой части упомянутые фреймы пересекаются с фреймами глаголов воздействия.

На одном из терминалов главного фрейма располагается фрейм «INFORMING (ИНФОРМИРОВАНИЕ)», который лежит в основе подгруппы глаголов, передающих функцию сообщения; содержание сообщения особенно важно в таких коммуникативных ситуациях и может передаваться разными глаголами с разной степенью точности, а характер произнесения отодвинут на второй план (inform, notify, announce, instruct, declare, claim, state, tell, decree, decry, dedicate, assert, affirm, confirm, state, publicise (Amer. publicize). Отличительной чертой фреймов этих глаголов являются операторы ОФИЦИАЛЬНО и ИСТИННО. Исходя из этого, ситуацию информирования можно представить в виде следующего фрейма:

Фрейм «INFORMING (ИНФОРМИРОВАНИЕ)»

ИПД: (х знает а) (фоновое знание) (z не знает v) t0

ЭПИСТЕМИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ х: x СЧИТАЕТ, УБЕЖДЕН ((z ДОЛЖЕН (НЕОБХОДИМО) (z ЗНАЕТ v)) t1

СТРЕМЛЕНИЕ x: x ХОЧЕТ (z ЗНАЕТ v) t2

СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ НАМЕРЕНИЯ: x ПЛАНИРУЕТ (x СОВЕРШАЕТ (=ПРОИЗНОСИТ) v) t3

ДЕЙСТВИЕ x: x СООБЩАЕТ ОФИЦИАЛЬНО v = x КАУЗИРУЕТ (z ЗНАЕТ v) t4

(или ОБРАЗ ДЕЙСТВИЯ: ОФИЦИАЛЬНО) t5

СЛЕДСТВИЕ: z ЗНАЕТ v : z ЗНАЕТ (v = ИСТИННО, ВАЖНО); z ЗНАЕТ (x = официальное лицо, авторитет) t6


На терминалах фрейма «INFORMING (ИНФОРМИРОВАНИЕ)» располагаются субфреймы, которые описывают речевые действия, заключающиеся в передаче ложной информации. Главным дифференциальным признаком субфрейма «PREDICTING (ПРЕДСКАЗАНИЕ)» является содержание и характеристика информативной части: (v БУДЕТ) и (v ВЕРОЯТНО) (predict, foretell, forecast, forewarn), а субфрейма «LYING (ЛОЖЬ)» (deceive, misreport, brainwash, fib, perjure) - отрицание информации: v: -v = НЕ ИСТИННО. К терминалу фрейма «INFORMING (ИНФОРМИРОВАНИЕ)» относится также субфрейм «SLANDERING (ОГОВОР)», передающий ситуацию распространения ложных или негативных сведений помимо чьей-то воли или во вред кому-либо (vilify, traduce, retail, insinuate, snitch, smear, sneak on, gossip, blab, bruit, shit, rumour). Субфреймы «SLANDERING (ОГОВОР)», «LYING (ЛОЖЬ)» в поле глаголов речепроизводства пересекаются с фреймами глаголов отрицательного воздействия на эмоциональное состояние собеседника.

Важное место, примыкающее к ядерной зоне поля, занимают глаголы вопросительности, описываемые фреймом «ASKING (СПРАШИВАНИЕ)» (ask, enquire/inquire, demand, probe, stump, quiz, harry, hassle, importune, nag, pester, wonder, query, pump, entreat, implore, appeal, beg, beseech, bay, ballot, adjure, interview, request, cross-examine, poll, question, interrogate, grill, shoot questions at). Их близость к центру определяется тем, что вопросительность играет важную роль в речевой коммуникации. Во фреймах глаголов этой группы уточняются роли актантов этого речевого действия по сравнению с главным фреймом поля в узле ИПД; а в узле НАМЕРЕНИЕ уточняется способность выражать особого рода побудительность (императив), а также в открытости этого речевого действия, требующего продолжения речевой коммуникации. Зона вопросительности имеет четко выраженное ядро – многозначный глагол ask. Внутри зоны вопросительности нами выделены сегменты собственно вопросительности «ASKING ABOUT (СПРАШИВАНИЕ)» и вопросительности-побудительности «ASKING FOR (ПРОШЕНИЕ)». Таким образом, очевидно пересечение фрейма «ASKING ABOUT (СПРАШИВАНИЕ)» в поле речевой коммуникации с фреймами, содержащими признак побудительности (например, «ORDERING (ПРИКАЗ)», «ADVISING (СОВЕТ)»). Таким образом, событие «спрашивание» можно представить в виде следующего фрейма:

ФРЕЙМ «ASKING ABOUT (СПРАШИВАНИЕ)»

ИСХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ: ( x НЕ ЗНАЕТ v) ( z ЗНАЕТ v ) t0

ЭПИСТЕМИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ x: x ХОЧЕТ, ОЖИДАЕТ, НЕОБХОДИМО (x ЗНАЕТ v) t1.

СТРЕМЛЕНИЕ x: x ХОЧЕТ (x ЗНАЕТ v) t2

НАМЕРЕНИЕ x: x НАМЕРЕН (x КАУЗИРУЕТ (z СООБЩАЕТ v) t3

СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ НАМЕРЕНИЯ: x ПЛАНИРУЕТ (x СОВЕРШАЕТ (=ПРОИЗНОСИТ, СПРАШИВАЕТ Q) t4.

ДЕЙСТВИЕ x: ((x СОВЕРШАЕТ (=СПРАШИВАЕТ Q = (x КАУЗИРУЕТ (x ЗНАЕТ v))) t5.

ДЕЙСТВИЕ z: ((z ВОСПРИНИМАЕТ (=СЛЫШИТ) Q) и (z УЗНАЕТ Q)) t6.

СЛЕДСТВИЕ: z ЗНАЕТ Q t7

ПРОГНОЗ СЛЕДСТВИЯ: ВЕРОЯТНО (z СООБЩАЕТ v) (x ЗНАЕТ v)). t8

ВЕРОЯТНО ((x РАД (x ЗНАЕТ v) и (x ДОВЕРЯЕТ z)) t9.

С зоной вопросительности непосредственно соприкасается и тесно связана зона, включающая глаголы ответной реакции (answer, reply, respond, retort). Фрейм «ANSWERING (ОТВЕТ)» существует только при наличии фрейма «ASKING ABOUT (СПРАШИВАНИЕ)». Вместе они образуют фрейм, аналогичный фрейму «CONVERSATION (РАЗГОВОР)» (ядерная зона), который описывает активную вовлеченность в речевое действие как минимум двух участников.

Значительную часть поля глаголов речепроизводства занимают те, у которых функция воздействия преобладает над функцией сообщения. Структура этой части поля сложна и разнообразна. Здесь нельзя выделить единое ядро. Эти глаголы разнообразны по оттенкам, силе, характеру воздействия. В каждой зоне выделяются микрозоны с центральными и периферийными компонентами. Объединяющим фактором является интегральная сема [целенаправленное воздействие].

В глаголах речевого воздействия второй актант исполняет семантическую роль «пациенс». Он – объект когнитивного воздействия, которое заключается в изменениях, происходящих в его личностном мире. В качестве объекта воздействия зачастую выступает не индивидуум, а группа, в том числе массовая аудитория.

Зона воздействия на мнение включает микрозоны «объяснение» с центром explain и «доказывание» с центром prove. Зона воздействия на мнение и побуждение к действию включает микрозоны «уговаривание» с центром persuade, «совет» с центром advise, «приказ» с центром order, «возражение» с центром oppose. Приведем пример фрейма одного из глаголов речевого воздействия на мнение:

ФРЕЙМ « EXPLAINING (ОБЪЯСНЕНИЕ)»

ИСХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ: ( x ЗНАЕТ V) (фоновые знания) ( z не знает/ НЕ ПОНИМАЕТ v ) t0

ЭПИСТЕМИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ x: x ПОЛАГАЕТ (z ХОЧЕТ, ОЖИДАЕТ, НЕОБХОДИМО (z ЗНАЕТ/ПОНИМАЕТ V) t1.

СТРЕМЛЕНИЕ x: x ХОЧЕТ (z ЗНАЕТ/ПОНИМАЕТ V) t2

НАМЕРЕНИЕ x: x НАМЕРЕН (x КАУЗИРУЕТ (z ЗНАЕТ /ПОНИМАЕТ V ) t3

СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ НАМЕРЕНИЯ: x ПЛАНИРУЕТ (x СОВЕРШАЕТ (=ПРОИЗНОСИТ, СООБЩАЕТ ЧЕТКО-ЯСНО V) t4.

ДЕЙСТВИЕ x: ((x СОВЕРШАЕТ (=ПРОИЗНОСИТ ЧЕТКО-ЯСНО) V = (x КАУЗИРУЕТ (z ЗНАЕТ /ПОНИМАЕТ V ))) t5.

ДЕЙСТВИЕ z: ((z ВОСПРИНИМАЕТ ЧЕТКО-ЯСНО (=СЛЫШИТ) V) И (z УЗНАЕТ V) /ПОНИМАЕТ V) t6.

СЛЕДСТВИЕ: z ЗНАЕТ v /ПОНИМАЕТ V t7

ПРОГНОЗ СЛЕДСТВИЯ: ВЕРОЯТНО (x ДОВОЛЕН (z ЗНАЕТ v/ПОНИМАЕТ V)) t8.

ВЕРОЯТНО ((z РАД (z ЗНАЕТ /ПОНИМАЕТ V ) t9.

В глаголах рекомендации когнитивное воздействие не носит императивного характера. В них совмещены воздействие и сообщение, и второй актант выступает в двух ролях: «пациенс» и «адресат». Преобладание той или другой роли определяется степенью настоятельности рекомендации.

Глаголы речевого воздействия на мнение собеседника тесно примыкают к глаголам побуждения к действию; иногда это одни и те же глаголы, совмещающие в себе две функции. Это связано с тем, что изменения в когнитивном мире субъекта регулярно влекут за собой предметно-практические действия.

Группа глаголов воздействия на эмоциональное состояние собеседника подразделяется на подгруппы позитивного и негативного воздействия, каждое из которых характеризуется своей спецификой.

Сегмент отрицательного воздействия на эмоции включает микрозоны с центральными и периферийными компонентами: «жалоба» с центром complain, «критика» с центром criticize, «обвинение» - accuse, «оскорбление» - insult. В поле глаголов речепроизводства эти микрозоны располагаются в градуальном порядке, т.е. по степени нарастания отрицательного воздействия: complain → criticize → accuse → insult. Фреймы этих глаголов пересекаются между собой по ряду параметров. Кроме того, они пересекаются с фреймами других участков поля. Например, фрейм «ACCUSING (ОБВИНЕНИЕ)» пересекается с фреймом «INFORMING (ИНФОРМИРОВАНИЕ)», а фрейм «INSULTING (ОСКОРБЛЕНИЕ)» - с фреймом «LYING (ЛОЖЬ)» (в плане истинности информации) и т.п. Приведем пример одного из фреймов отрицательного речевого воздействия:


ФРЕЙМ «CRITICIZING (КРИТИКА)»

ИСХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ: (x ЗНАЕТ v) (фоновые знания) (z ЗНАЕТ v) (z НЕ ЗНАЕТ v1 ) t0

ЭПИСТЕМИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ x: x ПОЛАГАЕТ (z ХОЧЕТ, ОЖИДАЕТ, НЕОБХОДИМО (z ЗНАЕТ v1) ; x НЕДОВОЛЕН z t1.

СТРЕМЛЕНИЕ x: x ХОЧЕТ (z ЗНАЕТ v1) t2

НАМЕРЕНИЕ x: x НАМЕРЕН (x КАУЗИРУЕТ (z ЗНАЕТ v1) t3

СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ НАМЕРЕНИЯ: x ПЛАНИРУЕТ (x СОВЕРШАЕТ (=ПРОИЗНОСИТ, СООБЩАЕТ v1) ) t4.

ДЕЙСТВИЕ x: ((x СОВЕРШАЕТ (=ПРОИЗНОСИТ v1)= (x КАУЗИРУЕТ (z ЗНАЕТ v1))) t5.

ДЕЙСТВИЕ z: ((z ВОСПРИНИМАЕТ (=СЛЫШИТ) v1) И (z УЗНАЕТ v1)) t6.

СЛЕДСТВИЕ: z ЗНАЕТ v1 t7

ПРОГНОЗ СЛЕДСТВИЯ: ВЕРОЯТНО (x ДОВОЛЕН (z ЗНАЕТ v1)

ВЕРОЯТНО ((z НЕ РАД (ОГОРЧЕН) (z ЗНАЕТ v1); ПЕРЕЖИВАЕТ) t8.

Сегмент положительного воздействия на эмоции включает микрозоны с центральными и периферийными компонентами: «утешение» - calm, «обещание» - promise, «похвала» - praise, «шутка» - joke. Здесь тоже наблюдается взаимодействие фреймов как внутри сегмента («утешение» и «обещание»), так и за его пределами («похвала» и «уговаривание»). Приведем пример одного из фреймов положительного речевого воздействия:

ФРЕЙМ «PRAISING (ПОХВАЛА)»

ИСХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ: (x знает v1) (фоновые знания) (z не знает v1 ) t0

ЭПИСТЕМИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ x: x ПОЛАГАЕТ (z ХОЧЕТ, ОЖИДАЕТ, НЕОБХОДИМО (z ЗНАЕТ v1) (x НРАВИТСЯ v1, z) t1.

СТРЕМЛЕНИЕ x: x ХОЧЕТ ((z ЗНАЕТ v1) (z РАД )) t2

НАМЕРЕНИЕ x: x НАМЕРЕН ((x КАУЗИРУЕТ (z ЗНАЕТ v1)(z РАД )) t3

СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ НАМЕРЕНИЯ: x ПЛАНИРУЕТ (x СОВЕРШАЕТ (=ПРОИЗНОСИТ, СООБЩАЕТ) v1) t4.

ДЕЙСТВИЕ x: ((x СОВЕРШАЕТ (=ПРОИЗНОСИТ) А = (x КАУЗИРУЕТ (z ЗНАЕТ v1))) t5.

ДЕЙСТВИЕ z: ((z ВОСПРИНИМАЕТ(=СЛЫШИТ) v1) и (z УЗНАЕТ v1)) t6.

СЛЕДСТВИЕ: z ЗНАЕТ v 1; z РАД t7

ПРОГНОЗ СЛЕДСТВИЯ: ВЕРОЯТНО (x ДОВОЛЕН (z ЗНАЕТ v1)). T8

ВЕРОЯТНО ((z РАД (z ЗНАЕТ v1) t9.

Глаголы религиозного воздействия по структуре значений близки к глаголам предыдущей группы, но отличаются от них характером объекта воздействия, формой осуществления речевого действия и его интенсивностью в эмоциональном аспекте.

Сюда входят глаголы как положительного (pray, preach), так и отрицательного воздействия (blaspheme). Фрейм «PRAYING (МОЛЬБА/ МОЛИТВА)» пересекается с фреймами вопросительности-побудительности и «PERSUADING (УГОВАРИВАНИЕ)». Фрейм глагола blaspheme пересекается с фреймом глагола insult.

Помимо описанных выше групп, поле речепроизводства включает глаголы, обозначающие специфические речевые действия, не вписывающиеся в рамки основных групп и в связи с этим относящиеся к периферии поля. Метод фреймового моделирования, примененный в нашей работе, может быть использован для описания любых глаголов речепроизводства, в том числе периферийных.

Лексико-семантическое поле английских глаголов речепроизводства можно представить в виде диаграммы (см. рисунок на с.22).


В Заключении обобщаются основные результаты исследования и указываются перспективы дальнейшего исследования, а именно:

- фреймовое моделирование смежного лексико-семантического поля – поля глаголов речевосприятия;

- разработка общего фрейма поля глаголов речевой коммуникации;

- распространение метода фреймового моделирования на другие лексико-семантические поля;

- фреймовый анализ дериватов проанализированных и других глаголов; включение глагольных полей в общие поля, которые включают слова, принадлежащие к разным частям речи;

- выявление общих принципов иерархии лексико-семантических полей;

- совершенствование и обогащение формализованного метаязыка описания лексико-семантических полей, его адаптация к иному языковому материалу

- фреймовый анализ устойчивых словосочетаний, выявление и описание лексико-фразеологических полей с когнитивно-лингвистических позиций.


Лексико-семантическое поле английских глаголов речепроизводства.





1 – ядро: глаголы общей коммуникативной семантики (ГОВОРЕНИЕ);

1а – глаголы артикуляции: 1аа – акустические глаголы, 1аб – глаголы темпа речи;

2 – глаголы информирования (сообщения);

3 – глаголы речевого воздействия: 3а – глаголы воздействия на мнение и побуждения к действию; 3б – глаголы рекомендации; 3в – глаголы воздействия на эмоции; 3г – глаголы религиозного воздействия;

4 – глаголы вопросительности;

5 – глаголы ответной реакции.


Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:
  1. Хасанова (Стойкович), Л.Ю. Проблема лексического значения в современной лингвистике [Текст] / Л.Ю. Хасанова (Стойкович) // Вестник Самарского государственного экономического университета. №3 (18). - Самара, 2005. – C. 240-245.
  2. Хасанова (Стойкович), Л.Ю. О лексическом значении и внутренней форме слова [Текст] / Л.Ю. Хасанова (Стойкович) // Сб. материалов Юбилейной международной научно-практической конференции, посвященной 200-летию Д.П.Ознобишина 14-15 мая 2004 г. – Инза-Самара, 2006. – C. 201-205.
  3. Хасанова (Стойкович), Л.Ю. Глаголы речевой коммуникации в английском языке: современные подходы и методы исследования [Текст] / Л.Ю. Хасанова (Стойкович) // Материалы Всероссийской научной конференции «Дискурсивный континуум: текст – интертекст - гипертекст». – Самара: изд-во СГПУ, 2006. – С. 238-245.
  4. Хасанова (Стойкович), Л.Ю. Лексико-семантический анализ глаголов речевой коммуникации в свете когнитивного подхода. [Текст] / Л.Ю. Хасанова (Стойкович) // Языковая личность – текст – дискурс: теоретические и прикладные аспекты исследования. Материалы международной научной конференции. – Самара: изд-во «Самарский университет», 2006. – С. 209-218.
  5. Хасанова (Стойкович), Л.Ю. Лингвокогнитивный анализ глаголов общей коммуникативной семантики [Текст] / Л.Ю. Хасанова (Стойкович) // Вестник Самарского государственного экономического университета. №4 (30). - Самара, 2007. – С. 212-216.