Д. П. Горского государственное издательство политической литературы москва • 1957 аннотация настоящая книга
Вид материала | Книга |
Б. Я- Владимирцов Can you write with a pen? Pierre traite Paul en ennemi Според попат и приход-ат М. Пешковский Л. А. Булахоеский |
- Государственное Издательство Детской Литературы; Москва; 1951 Аннотация Эта книга, 2920.79kb.
- А. С. Велидов (редактор) Красная книга, 7398.72kb.
- Д. Н. Мамине-Сибиряке Книга, 262.07kb.
- Тезисы о фейербахе, 48.34kb.
- Собрание Сочинений в десяти томах. Том четвертый (Государственное издательство Художественной, 1585.13kb.
- Собрание Сочинений в десяти томах. Том четвертый (Государственное издательство Художественной, 2092.28kb.
- Москва издательство политической литературы, 9101.92kb.
- Библиотека Альдебаран, 1616.97kb.
- Толстой, Полное собрание сочинений в 90 томах, академическое юбилейное издание, том, 2563.36kb.
- Толстой, Полное собрание сочинений в 90 томах, академическое юбилейное издание, том, 2722.46kb.
В имперфекте: abharam. — я нес, abharas — ты нес, abharat — он нес.
Многие языки путем приращения указывают на форму прошедшего времени (сравни санскритское sunomi — asunavam — выжимаю, выжимал), например, в греческом:
).гу(о — говорю, глеуе — говорил. Однако в греческом языке эпохи Гомера приращение аффиксов в прошедшем времени факультативно, так же как и в ведийском языке, где приращение аффикса не влияет на грамматическое значение.
Во многих языках существительному присущи формы падежа, числа и рода, но способы выражения этих значений разные. В английском — значение числа выражается присоединением морфем: girl-s, boy-s, table-s, book-s и др.; посредством внутренней флексии—foot—feet; посредством внутренней флексии и внешней: child — children.
В английском языке значение числа выражается и другими средствами: употреблением неопределенного артикля в единственном числе и отсутствием его во множественном, упогреблением другого местоимения — в единственном числе U, во множественном they и т. д., где it и they служат для замещения существительного.
Иногда суффикс, бывший морфемой множественного числа, уже не осознается как форма выражения этого грамматического значения, так как слово понимается в единственном числе, например: new-s — новость, work-s —• завод (функция морфемы выражать множественность уже не проявляется).
В английском, немецком, русском языках значение числа выражается чередованием гласных основы, например: foot — нога, feet — ноги, goose — гусь, geese — гуси. В немецком внутренняя флексия, так же как и в английском, служит средством выражения значения множественного числа при изменении еще и артикля, например:
die Ofen — печь, die Ofen — печи; die Mutter — мать, die Mutter — матери; die Tochter — дочь, die Tochter — дочери.
В современном русском языке сохраняется различение единственного и множественного числа, оно выражается флексией — окончанием, внутренней флексией и переносом ударения, например: нога—ноги, рука—руки, стол — столы, но весло и вёсла, ведро и вёдра, стекло —
390
стёкла. Значение двойственного числа исчезло, исчезла и форма его выражения. В настоящее время существительное рука и при сочетании с числительным две и с числительным десять выражается одинаково, например, в творительном падеже: двумя рукалш и десятью рукалш (в древнерусском было бы дв'Ьма рукалш).
В японском языке множественное число создается повторением слова с измененной первой согласной hito — человек, hito-bito — люди, kuni — страна, kuni-guni — страны.
Значения родового признака в разных языках выражаются также по-разному, причем во многих языках это различение не сохранилось. Во французском оно выражается особыми артиклями 1е — la; в немецком der, die, das;
а в русском — особыми флексиями: для мужского ъ, ь, (т. е. нулевым окончанием после твердой и мягкой согласной), и, и; для женского — а, я, ь, для среднего — о, е, я.
В маньчжурских языках различение рода осуществляется путем различной огласовки при одинаковых согласных, в женском—е, в мужском роде—а; например:
хехе — женщина, а хаха — мужчина, emile — самка, ami-la — самец.
Б. Я. Владимирцов ' отмечает такой же способ лексического различения мужского и женского рода в монгольском языке, например: abal—отец, батюшка, ebel—матушка; в тюркском аса — батюшка, все — матушка; в греческом aSsyoi;—брат, а5е'луг|—сестра.
Но в греческом языке у многих слов нет никаких формальных признаков для отнесения их к тому или иному роду, например: ттатг)?—отец, p-s-cp—мать, Гтттт?:; (лошадь) обозначает самку и самца. Однако родовые признаки прилагательных в некоторых падежах выражаются особыми формами, например: здЕ)о- —милый, (p'/.Tj— милая, a'Xov—милое; vs'и—молодой, vsa—молодая, vsov — молодое2.
Падежные значения, т. е. выражение отношений между существительными и другими именами, также выражаются очень различно, например в русском языке падежные значения выражаются падежной формой и предлогом, напри-
1 См. Б. Я- Владимирцов, Сравнительная грамматика монгольского письменного языка и халхаского наречия, Л. 1929, стр. 130
2 См. С. И. Соболевский, Древнегреческий язык, Издательство литературы на иностранных языках, М. 1948, стр. 32—34.
391
мер: дом, дома, дому и к дому, у дома, над домом; выражение отношений может быть дано и посредством наречий, перешедших в предлог: дом близ реки, дом около реки.
В английском языке падежные значения выражаются только предлогом, например system of grammar (система грамматики), так же, как и во французском: la maison du roi (дом короля).
В языках полисинтетической системы грамматические значения совершенно иного порядка, так как в них выступает своеобразное взаимоотношение слова и предложения.
Резко отличаются языки аналитические от синтетических. В первых нет личных аффиксов для образования лиц глагола, вместо которых употребляются личные местоимения. В русском языке местоимение употребляется при глаголе прошедшего времени, например: я шел, ты шел, он шел, но другие формы глагола могут выражать категорию лица и аффиксом глагола: пишг/— пишешь—пишег и т. д. Степени сравнения в русском языке образуются как синтетически, так и аналитически (сравни: сильный — сильнее, более сильный, сильнейший—самый сильный).
Порядок слов в нефлективных языках играет очень большую роль, так как отношения в них выражаются только порядком слов; например, в китайском, японском языках порядок следования придает слову совершенно другой характер. В монгольском языке существительные и прилагательные не дифференцируются по форме и только порядок слов может подсказать, где надо понимать — прыткий заяц, где — заячья прыть. Определенный порядок слов здесь компенсирует отсутствие морфологических средств выражения. Например, jabuusan kumiln — шедший человек и kumiln jabuusan — человек шел.
В европейских языках порядок слов также несет грамматическую функцию. В повествовательных предложениях французского языка подлежащее всегда впереди сказуемого: la terre est ronde (Земля—круглая). В русском языке место слова в предложении также выражает грамматическое значение, например синтаксическая функция некоторых слов узнается только по месту: бытие определяет сознание. Субъект — подлежащее — бытие, а сознание — объект — дополнение. Перестановка этих членов привела бы к изменению их синтаксической природы. Новое платье — словосочетание, которое может стать номинативным предложением при утвердительной интона-
392
ции; платье — новое — двусоставное предложение, в котором налицо и подлежащее и сказуемое. Слово «новое» в первом случае было определением, во втором — предикативным членом при нулевой связке. В английском языке только место членов предложения помогает понять, что является субъектом и объектом: The brother helps the sister (Брат помогает сестре) и The sister helps the brother (Сестра помогает брату).
Порядком слов и интонацией в этом языке различаются утвердительные и вопросительные предложения: Can you write with a pen? (Можете ли вы писать пером?) You can write with a pen. (Вы можете писать пером.) В русском вопросительное предложение может быть начато любым словом.
В древнеирландском языке порядок слов играет функциональную роль различения членов предложения и синтаксических конструкций: infer malth—добрый человек, но maith infer — человек добр ', т. е. при одном порядке мы имеем словосочетание из определяемого и определяющего, а при втором — предложение из подлежащего и сказуемого. Перемещение членов влечет за собой изменение смысла и в русском языке: Ранняя весна — предложение номинативное, а Весна — ранняя — предложение двусоставное. В первом предложении слово «ранняя» — определение, а во втором предложении — сказуемое.
Согласно Вандриесу, в таких «аморфных» языках, как валлийский, отношения членов предложения выражаются также только порядком слов, например: tl brenhin—дом короля, имя владельца ставится после названия того, чем он владеет. А в китайском ван дянь — князя дом — обозначает те же отношения, но имя владельца ставится перед тем, чем он владеет. В латинском языке, языке совершенно иной системы, выражается это отношение флексией, а порядок слов в нем свободнее: можно почти безразлично сказать regis domus — царя дом, или domus regis — дом
царя 2.
Однако иногда одной последовательности бывает недостаточно, и она не восполняет утраты флексий, например в том случае, когда требуется отличить прямой падеж от косвенного; достаточно эллипсиса глагола, чтобы тут воз-
1 См. Ж. Вандриес, Язык, Соцэкгиз, М. 1937, стр. 120—121. 3 См. там же, стр. 81.
393
никла двусмысленность: Pierre traite Paul en ennemi — Петр обращается с Павлом как с врагом (как враг) '.
Повторение в русском языке или создает экспрессивную форму — например, далеко-далеко, т. е. очень далеко, или создает превосходную форму в именах прилагательных, например, синий-синий. Повторение показывает и длительность процесса: сидел-сидел, стучал-стучал, или интенсивность действия: просил-просил, учил-учил, помогал-помогал. А в японском языке, как мы видели, повторением выражается множественное число.
Для отрицания в русском языке одной из форм служит глагольное слово «нет», отрицательные местоимения и наречия 2, а в японском языке лексически полное слово «мей» (утонул) служит для выражения отрицания.
Таким образом, мы видим, что как грамматические значения, так и их выражение в языках очень различны потому, что различен грамматический строй. Даже в языках индоевропейской системы, например в языках, где грамматические значения близки, отношения между словами выражаются не одинаково: в русском, латинском, немецком — флексиями; во французском, английском — формой предлога и внутренней флексией.
Во многих языках грамматические отношения выражаются до сих пор целыми словами, не потерявшими еще лексического значения, например в болгарском языке вместо предлога по употребляется слово «след»: След смерть покаяне-то небыва. Вместо по употребляется и слово «според» (в котором лексически полное слово «ряд»):
Според попат и приход-ат, т. е. по попу и приход. Вместо предлога за употребляется лексически полное слово «зад», например: зад-врата-та—за ворота3.
В некоторых негритянских языках отношения слов выражаются не падежными окончаниями, а целыми словами. Вместо за — словом «спина», вместо предлога под — словом «пол», «почва», вместо предлога перед — словом «налицо». (Сравни в русском языке: «стань пере-
1 См. Ш. Балли, Общая лингвистика и вопросы французскою языка, Издательство иностранной литературы, М. 1955, стр. 290.
2 При этом в русском языке повторное отрицание делает конструкцию утвердительной: fJ не мог не видеть — видел. Я не мог не заметить — заметил.
3 См. Л. Потебня, Из записок по русской грамматике, t.i—II, стр. 28.
394
Дом, а не задом», т. е. лицом); /г<зр(?(9-существительное и перед--преллот в русском языке, несомненно, одного этимологического образования (так же как в старославянском гар/гхЗ'5-предлог произошел из наречия прлди).
В русском языке многие предлоги еще не порвали связи с наречиями, от которых они образовались, например, предлог под, возможно, образован из существительного под (печи); предлог около — из наречия, а наречие — из существительного коло — круг; предлог кроме — из наречия, а наречие — из существительного крома (край, сторона).
Во французском языке предлог chez, выражающий местные отношения у или к, образован из слова «casa» (дом); еще и теперь в некоторых областях Франции можно найти такие названия местностей, как Chez Rolland (дом Ролланда), Chez Pierre (дом Петра)'.
Во французском языке форма будущего времени образовалась из сложения инфинитива одного глагола (например, finir) и настоящего времени глагола avoir, что дало:
]е finirai, tu finiras, il finira, где глагол, утратив самостоятельное значение, стал выражать только грамматическое значение. В украинском языке будущее время писа-тиму (меш, ме и т. д.) образовалось таким же способом, где му (иму), само по себе означающее имею, являлось отдельным словом 2.
В немецком языке частица empor, употребляющаяся со значением вверх, воз, в сложных словах в средненемец-ком языке звучала en bare, а в старонемецком — in bare, a bare —- имя существительное, означающее верхнее помещение. Таким образом, вначале было существительное
1 См. Ж. Вандриес, Язык, стр. 160.
2 См. Д. Н. Ушаков, Краткое введение в науку о языке, изд. 9, М. 1929, стр. 77. «Синтетична (складна) форма майбутнього часу д!есл1в недоконаного виду утворюеться додаванням до форми в1дпов1дного шф1-штива особових закшчень: в однит-му (1-а особа), -меш (2-а особа),-же (3-я особа)...
Ця синтетична форма за походженням була також анал1тичною i складалася з 1нф1штива в1дмшюваногод1еслова i особових форм колиш-нього д1еслова я-ти (пор. вз-я-ти): писати-иму, писати-имеш i т. д.» (См. «Курс Сучасно'1 украЧнсько'! л1тературно1" мови», т. 1, Ки'1'в 1951, стр. 474).
Дальше говорится, что со временем эти формы утратили свое самостоятельное глагольное значение и стали служить для выражения будущего времени.
395
I
bare — чердак, a in — предлог — на. Затем предлог слился с существительным, образовав наречие — en bare — наверху, что потом перешло в частицу етрог со значением воз (вознесся), т. е. поднялся вверх. Во многих языках мы могли бы проследить эволюцию развития грамматических значений, грамматических категорий предлогов, союзов, суффиксов, префиксов, глагольных и именных окончаний из лексически полных когда-то слов. Этот взгляд на образование формальной категории из лексически полных слов разделяется многими лингвистами, причем очень убедительны примеры в русском языке (сравни: кругом — существительное, кругом — наречие, кругом дома — предлог).
Так, Вандриес, например, пишет: «Прежде чем стать простым суффиксом, «полное слово» постепенно освобождается от своего собственного значения... Лишаясь своего конкретного значения, слова, ставшие суффиксами, приобрели отвлеченное значение, которое давало возможность выражать ими известную морфологическую категорию» '.
И действительно, есть языки, в которых различные грамматические категории выражаются отдельными словами. Так, если мы возьмем предложение человек убил кролика, в русском языке в самой форме человек уже выражено понятие единственного числа, мужского рода, а в форме глагола убил заключено понятие времени, числа, значение активности и т. д. В слове «кролика» выражено самой формой и число, и род, и одушевленность, в то время как в языке индейцев понка все эти значения выражаются отдельными словами. Чтобы выразить человек убил кролика, индеец понка должен сказать: «Человек, он, один, живой, стоя (в именительном падеже), нарочно убил, пустив стрелу, кролика, его, живого, сидящего (в винительном падеже)», ибо форма глагола «убить» для данного случая должна быть выбрана из числа нескольких форм. Глагол меняет свою форму путем инфлексии или инкорпорации (присоединения) частиц, чтобы обозначить лицо, число, род, одушевленность или неодушевленность, положение (стояние, лежание, сидение) и падеж. Форма глагола выражает также, совершено ли действие убий-
1 Ж. Вандриес, Язык, стр. 163, 164. 396
ства случайно или преднамеренно, совершено ли оно при помощи снаряда... лука и стрелы, или ружья...» '.
Случается и так, что звукового выражения формы совсем нет, а грамматическое значение имеется: например, в болгарском языке в предложении насилом можеше ме зе (букв. = възл), но не можеше ми да2 (силой можешь взять, но не можешь мне дать). Формы инфинитива здесь нет, а есть значение, которое узнается по функции слова в предложении. Это отмечал еще Овсянико-Куликовский, говоря, что «в прогрессирующих языках ярко сказывается стремление устранять суффиксы и окончания, в силу чего многие слова являются лишенными этих внешних знаков грамматических форм. Значит ли это, что в таких словах совсем нет этих форм? Они есть, но только они поставлены в зависимость от форм синтаксических» 3. Они только выражаются не морфологически. Мы наблюдаем на многих примерах, что часто грамматические понятия не выражены никакими морфемами. Так, например, в русском языке в родительном падеже множественного числа нет морфемы, выражающей значение множественного числа: солдат, турок, сапог. Но мы не смешиваем эту форму с именительным падежом единственного числа, так как, при' бегнув к синтаксической соотнесенности, мы выявляем иное грамматическое значение, а именно: множественное число, родительный падеж. А если есть грамматическое значение, то оно найдет то или иное выражение, потому что все в языке значит и у всякого слова грамматическая форма выражает какие-либо отношения, хотя это выражение и имеет «нулевое выражение».
Следовательно, думать, что слово может быгь лишено грамматической формы, нелепо. «В русском языке нет слов (т. е. социально осознанных лексических единств) без грамматической формы, так как формальное, грамматическое значение органически входит в семантическую структуру слова» 4,— справедливо утверждает В. В. Виноградов. Это можно высказать и в отношении всякого другого
1 Л. Леви-Брюль, Первобытное мышление, М. 1930, стр. 96.
2 См. Л. Потебня, Из записок по русской грамматике, т. I—II, стр. 31.
3 Д. Н. Овсянико-Куликовский, Синтаксис русского языка, Спб. 1912, стр. 8.
4 В. В. Виноградов, Современный русский язык, вып. 1, Учпедгиз, М. 1938, стр. 127.
397
языка, в котором грамматические формы лишь по-разному проявляются.
Если слово в статике не может обнаружить того или иного своего грамматического значения, то это же слово в движении, т. е. в речи, в контексте, в связи с другими словами, найдет другие средства и способы обнаружить грамматическое значение. Этими средствами могут быть:
место слова в предложении, соотнесенность с другими словами, особенности сочетаний слова, порядок слов и интонация. Правда, проявления эти будут не морфологические, а синтаксические.
Случается, что иные синтаксические формы возмещают недостаточность морфологических средств в языке. Так, например, во многих языках интонация, помимо смыслового различения, является широко используемым средством выражения различных грамматических значений. Деление предложений на утвердительные, вопросительные и восклицательные в русском языке главным образом основывается на различии интонации '.
Интонация служит: 1) средством обособления членов предложения, 2) для выявления подчинительной или сочинительной связи предложения, 3) для выявления характера подчинения. Во многих предложениях (неполных, инфинитивных и др.) интонация является единственным средством выражения сказуемости. «Значит,— указывает А. М. Пешковский,— во всех неполных предложениях интонация прямо создает важнейшую форму словосочетания — предложение. Мало этого, даже и в тех случаях, когда эта форма выражена другими средствами, именно в так называемых полных предложениях, интонация все же помогает выразить этот оттенок, так как ведь и полные предложения произносятся все с той же интонацией законченной мысли. Следовательно, интонация в той или иной мере всегда входит в форму словосочетания» 2.
Соотносительность с другими словами также является грамматическим средством, помогающим устанавливать грамматическую природу слова. Некоторые слова выде-
1 В других языках имеет значение и порядок слов (сравни утвердительные и вопросительные предложения в английском, немецком, французском языках).
2 Л. М. Пешковский, Русский синтаксис в научном освещении, стр. 70.
398
ляются из числа других именно по этому средству выражения грамматического значения. Так, например, в русском языке у наречия соотносительность является 'отличи-гельным грамматическим признаком, так как оно соотносительно со всеми основными классами изменяемых слов;
и соотносительно наречие не только потому, что оно образовалось из этих частей речи, но и потому, что до сих пор оно еще хранит явную связь лексического значения со всеми частями речи: существительным, прилагательным, местоимением, числительным, даже глаголом, например:
вдаль, широко, там, всяко, однажды, чуть-чуть и др.
О соотносительности, как грамматическом средстве, стали говорить лингвисты только в последнее время. Мало разработано в лингвистике и понятие «отнесенное™» к слову как средству выражения грамматического значения, в то время, как в русском языке это широко распространенное явление. Например, слова просто, прямо, примыкающие и относящиеся к глаголу, будут наречиями образа действия: он просто и толково говорил, он прямо провел линию на карте. Эти же слова, внешне неизменные, примыкая к существительному с лексико-качественным значением, становятся усилительными наречиями количества.
Например, в предложении она просто прелесть слово «просто» — наречие качества, переходящее в усилительную частицу. В предложении он просто ушел и ничего не сказал слово «просто» будет ограничительным словом, переходящим из полнозначных слов в частицы. Сравнительная форма прилагательного, отнесенная и примыкающая к существительному (белее снега, светлее солнца), и будет именем прилагательным в сравнительной степени. Одинаковое по звучанию слово, отнесенное и примыкающее к глаголу в предложениях красивее одевается, светлее светит будет наречием в сравнительной форме. Количественные слова мало, много, немного, примыкая к существительному (мало денег, много работы), являются неопределенно-количественными словами. Эти же слова, примыкая и относясь к глаголу, будут наречиями количества: мало работает, много читает. Ту же внутреннюю трансформацию претерпевают и слова капельку, чуточку, крошечку при отнесении к глаголам и существительным. Точно так же наречия около, близ, впереди становятся предлогами при отнесении их к родительному падежу существительного:
около дома, близ леса, впереди толпы.
399
Особенно ярко проявляется грамматическая функция отнесенное™ при выделении категории состояния и разграничении ее с именем существительным среднего рода, с краткой формой имени прилагательного среднего рода и наречием. В предложении Ровное тепло струилось от предвечернего солнца слово тепло является именем существительным, в предложении Пальто тепло, удобно и дешево это же слово является прилагательным среднего рода. Отец встретил нас тепло и ласково (тепло — наречие). Ребятам было тепло и сытно (категория состояния). Слово тепло мы можем поставить в тот или иной разряд частей речи только по соотнесенности к другим словам как частям речи и членам предложения.
Следовательно, различить части речи не всегда можно па основе только морфологических признаков; часто приходится прибегать и к выявлению синтаксической способности слова сочетаться, относиться или примыкать к тому или другому разряду слов, что в свою очередь обусловлено смыслом всего предложения. Поэтому никак нельзя согласиться с де Соссюром, утверждающим, будто «с лингвистической точки зрения у морфологии нет своего реального и самостоятельного объекта изучения...» '.
Взаимосвязь форм словоизменения и форм словообразования и форм словосочетания — явление установленное. Так, например, Булаховский пишет: «Формы словообразования не существуют в славянских языках строго обособленно от форм словоизменения...»2 И действительно, мы видим, что одно и то же внешнее проявление — интонация — служит выражением и лексического, и морфологического, и синтаксического значения.
На основе всего сказанного можно думать, что языковеды, стремящиеся в своих работах выяснить законы развития языка в связи с историей народа на основе маркси-стско-ленинской теории, правильно утверждают неразрывную связь языка и мышления.
1 Ф. де Соссюр, Курс общей лингвистики.Соцэкгиз, М. 1933, стр.130.
2 Л. А. Булахоеский, Курс русского литературного языка, т. 1, изд. 5, Учпедгиз, Киев 1952, стр. 131.