Составление, вступительная статья, указатели и примечания М. С харитонова

Вид материалаСтатья
Приложение короткие анекдоты, пословицы и афоризму о судах и судьях, справедливости и несправедливости, вине и наказании
Числа нет
Словарь непереведенных слов
Подобный материал:
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   29

ПРИЛОЖЕНИЕ

КОРОТКИЕ АНЕКДОТЫ, ПОСЛОВИЦЫ И АФОРИЗМУ О СУДАХ И СУДЬЯХ, СПРАВЕДЛИВОСТИ И НЕСПРАВЕДЛИВОСТИ, ВИНЕ И НАКАЗАНИИ

Волчий суд


У одного крестьянина волки сожрали мула. Пришел крестьянин в суд жаловаться.

— Мы волков не судим, — ответил ему судья.

— Сильных вы не судите, а с беззащитными и наш староста хорошо справляется! — сказал крестьянин.

Грузинская. 42, 15

Числа нет


Когда Афанди был казием, у него спросили:

— Много ли друзей у тебя?

— Сейчас не знаю, сколько их. Когда я не стану казием, тогда будет точно известно, — последовал ответ.

Унгуреккая, 136, 42

[Свидетель]


К кадию пришли два человека с тяжбой: один из них предъявил другому иск об уплате долга.

— Кто твой свидетель? — спросил истца кадий.

— Мой свидетель — бог.

Присутствовавший при этом Маулана Кутбаддин воскликнул:

— Ссылайся на такого свидетеля, которого признает кадий!

Персидская, 85, 54


Если бы люди были справедливы, судьи ушли бы на отдых.

Арабская, 26, 21


Не принимай решения, выслушав только одну сторону.

Японская, 10, 191


Сердце мудрого подобно весам.

Ахмарская. 51, 96


Людской суд — самый правый.

Непальская. 46, 51


Справедливость и угнетение вместе не уживаются,

Турецкая, 10, 205


Если ешь вместе со слепым, будь справедлив.

Арабская, 26, 21


У съевшего чужую козу горит голова (ср. На воре шапка горит).

Чеченская. 139, 257


Вора вором вылавливают, колючку колючкой вытаскивают.

Бенгальская. 10, 306


Хитер вор, да когда-нибудь попадется.

Тамильская. 129, 20


Лжец клянется, вор ссылается на свидетелей.

Монгольская. 10, 191


Свидетель сельского старосты — его же рассыльный.

Армянская. 27, 14


Борода у него рыжая — вот еще одно доказательство!

Персидская, 10, 113


Клеветник умрет от клеветы.

Уйгурская. 10, 306


Что сделаешь, то и в ответ получишь.

Непальская, 10, 263


Око за око, зуб за зуб.

Др.-Еврейская, 10, 264


При пахоте сказанное при молотьбе нашлось (ср. Что посеешь, то и пожнешь),

Чеченская, 139, 258


Путника настигает темнота, лжеца — разоблачение.

Вьетнамская, 39, 42


Волк расплачивается за долги шкурой.

Осетинская, 10, 246


Арбуз склевала ворона, а наказали цаплю.

Вьетнамская, 39, 41


Один быка съел, другой за него платит.

Осетинская, 10, 264


Кто украл — поскорей убегает, а кто видел — под суд попадает.

Бенгальская. 10, 246


Закон — для богача, а наказание — для бедняка.

Армянская, 27, 13


Когда неправый силен, правый оказывается виноватым.

Турецкая, 10, 318


Жаба сваливает вину на лягушку, а лягушка - на головастика.

Вьетнамская. 39, 42


Наш осел сызмала был бесхвостым (о человеке, который на суде под нажимом отказывается от своих слов).

Персидская, 86, 209


Ловишь другого — попадешься сам.

Корейская. 10, 24


Гиену можно обвинить в любом преступлении, но моток ниток она не украдет.

Хауса, 10, 280


Волк стал защитником овцы.

Таджикская, 10, 307


В споре рак всегда принимает сторону краба

Корейская, 10, 120


Вместо сокола ворона стала судьей.

Армянская. 27, 14


Мандарин смотрит на тяжбу, как муравей на сало.

Вьетнамская. 39, 39


Бывает и палач с совестью, бывает и судья без совести.

Армянская, 27, 13

Трудно с богатым судиться и с богатырем бороться.

Бурятская. 10, 315


Бедняку судиться с богачом — все равно что пытаться разбить камень тыквой.

Амхарская, 51, 261


Деньгам закон нипочем.

Вьетнамская. 10, 318


Где права сила, там бессильно право.

Японская, 10, 318


Право есть, да закона нет.

Армянская, 27, 13


Чтобы выиграть тяжбу, надо проиграть быка.

Вьетнамская. 39, 40


У судьи нет глаз, а есть уши.

Армянская, 27, 13


Собачьему закону никто не будет подчиняться.

Арабская, 26, 21


С деревом не борись, с беком не судись.

Уйгурская. 10, 135


Когда режут, то важно, как держат нож, когда судят, то важно, как говорят.

Ахмарская. 22, 179


Наказание — по проступку, а награда — по заслугам.

Корейская, 113, 253


Справедливость не знает родных и друзей, справедливость знает только Аллаха.

Сомалийская, 109, 488

СЛОВАРЬ НЕПЕРЕВЕДЕННЫХ СЛОВ


Аббаси — иранская серебряная монета, имевшая хождение также в Дагестане.

Агелит — князь.

Агулшап — сказочный дракон, пожирающий людей.

Азан (изан, эзан) — призыв к молитве, обращенный к верующим мусульманам с минарета мечети; произносится пять раз.

Аксакал (букв. «белобородый») — уважаемый старец.

Амбал — см. хаммал.

Ардали — (из английского orderly) — сторож или вестовой при официальной администрации.

Аспер — денежная единица.

Бий — судья. Бырр — в настоящее время основная денежная единица в Эфиопии.

Ганде-джахара — трава с отвратительным запахом.

Гарем — женская половина дома, куда воспрещен вход посторонним мужчинам.

Гелюнг — священнослужитель.

Гутулы — сапоги с загнутыми носками.

Дад — ласковое обращение, букв. «отец».

Данго — рисовая лепешка.

Джа — основная денежная единица Бирмы.

Дилла — денежная единица.

Динар — золотая монета в мусульманском мире, появившаяся в конце VII в.; первоначально ее вес составлял 4,24 г.

Зуза — мелкая медная монета.

Кади, кадий (казн, казни, казый) — мусульманский судья, разбирающий дела и выносящий решения на основании шариата (совокупности мусульманских религиозных и правовых норм) и фикха (мусульманского права).

Кази (казий) — см. кади.

Кардзын — хлеб из кукурузной муки.

Кахапана — старинная серебряная монета.

Кобан — старинная золотая монета овальной формы.

Комуз — струнный инструмент.

Кумган — сосуд с двумя горлышками и ручкой; переносной умывальник.

Куруш — мелкая разменная медная монета.

Манат — денежная единица,

Меламед — учитель начальной духовной школы.

Маниока — многолетний вечнозеленый кустарник с клубневидными корнями; широко культивируется в Африке, где клубни употребляются в пищу.

Минтан — род камзола с рукавами.

Моун — общее название для всякого рода бирманских мучных изделий (хлеб, булочки, печенье и т. д.).

Мулазим — полицейский чин.

Муртазак — караульный.

Муэдзин (муэззин) — священнослужитель при мечети, провозглашающий с минарета азан.

Намаз — ежедневная пятикратная молитва у мусульман.

Нойон — князь.

Нала — мера веса (93,312 г).

Панча — деревенский старейшина, совет панчей (панчаят) решал все деревенские дела.

Панунг — основная часть одежды тайцев, кусок ткани, который обертывают вокруг бедер.

Нарас — мелкая денежная единица.

Пори — степь, ненаселенное место.

Реал — португальская серебряная монета, распространенная в Восточной Африке в ХV — XIX ив.

Рупи, рупия — основная индийская денежная единица; в XIX в. серебряная монета.

Садиеу — кхмерский народный однострунный щипковый музыкальный инструмент с резонатором из специального сорта тыквы.

Сахиб — господин. Чаще всего так называли чиновников-европейцев и так же к ним обращались. Кроме того, это слово добавляют к личным именам и формам титулования.

Сетхэй — богач помещик, придворный или крупный чиновник.

Сопхеа — старинный титул судьи.

Сутры — краткие афористические правила и сборники их в древнеиндийской дидактической литературе, а также некоторые священные книги буддизма.

Суфа — глинобитное возвышение, род лежанки во дворе или внутри дома. Суфу накрывают коврами, днем сидят на ней, а ночью спят/

Тамбур — род шестиструнного музыкального инструмента.

Таньга (теньга) — первоначально золотая, затем серебряная монета, имевшая хождение в некоторых странах Востока.

Таро — растение со съедобными клубнями. Листья таро употребляют в качестве приправы.

Тилля (араб. букв. «золото») — золотая монета.

Титепати — растение с очень горьким соком.

Туман — крупная персидская денежная единица, имевшая хождение в некоторых странах Востока; равна 10 тыс. динаров.

Тхан — разновидность сахарной пальмы, из сока плодов которой получают пальмовый сахар, а также слабоалкогольный напиток тханъей.

Хаммал (амбал) — городской грузчик, носильщик.

Ходжа — вежливое обращение в старой Турции к людям науки и просвещения («учитель», «наставник», «духовный руководитель»)/

Хуанди — император.

Хур — смычковый музыкальный инструмент.

Чайсума — тибетский чай с маслом и солью.

Чапраси — служитель, рассыльный в конторе.

Шамба — поле, плантация.

Эфенди (афанди) — обращение к мужчине, соответствующее слову «господин»; иногда — часть имени.

Лила — летнее пастбище в горах.

Ямc — травянистое растение с крупными корневыми клубнями; широко употребляется в пищу во многих странах.

Ямынь — присутственное место в старом Китае.