Н. И. Сазонова у истоков раскола русской церкви в XVII веке: исправление богослужебных книг при патриархе никоне (1654-1666 гг.)

Вид материалаКнига

Содержание


4.2.2. Характер покаяния и его изменение
Подобный материал:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   39

4.2.2. Характер покаяния и его изменение

4.2.2.1. Понятия о грехе и добродетели в богослужебном тексте и их эволюция

Еще одной важной тенденцией реформирования текста являтся обобщение самого понятия греха, когда некое обобщенное понятие в никоновской редакции может заменять перечисление ряда конкретных грехов, либо вводится слово, означающее грех, но с более широким, нежели в дониконовском тексте, семиотическим контекстом.

Так, в чине Крещения в молитве оглашения слова «ветхия оныя прелести» заменены на «ветхую оную прелесть». В дониконовской редакции подчеркивалось множество «прелестей» «ветхого» мира1238.

В чине Елеосвящения в священнической молитве1239 слова, произносимые священником о себе «страстьми сладострастия валяющагося» заменены на «страстьми сластей валяющагося». Слово «сладострастие» имеет достаточно четкое значение плотской страсти, тогда как «сласть» - вообще мирские страсти и увлечения, включая и плотскую страсть1240. В той же молитве далее слова «беззакония и согрешения их очистиши» заменены на «прегрешения их очистиши», что не только сокращает текст, но и делает понимание грехов менее конкретным. Например, беззакония – нарушения церковных законов, законов государства, а также иноверие и безверие, нечестивость1241. Еще одно изменение в той же молитве – замена слов «сего ради грех юности нашей и неведения не помяни, Господи» на «… грехи юности нашея не помяни Господи», таким образом, удаляются слова «и неведения», конкретизирующие понимание грехов. Далее здесь же слова «в болезни душевной и телесной слежащу» заменены на «… сущему». Слово «слежащу» (лежать, болеть) подчеркивало бедственное положение человека, тогда как слово «сущий»1242, как более нейтральное, выводит понимание болезни с конкретного на обобщающий уровень.

Похожие изменения содержится и в другой священнической молитве в том же чине1243, где слова «и еже согреших раб Твой, имярек, или преступи пред Тобою, словом или делом, или помышлением…» заменены на «и посети раба Твоего, имярек, и аще что согреши, словом, или делом, или помышлением…». Здесь также удалено перечисление конкретных грехов, но содержится просьба о милостивом посещении. Далее в той же молитве слова «или клятву преступи», означающие нарушение клятвы заменены «или клятвою огорчися», что не означает напрямую преступление клятвы, но может трактоваться и как «огорчение» или «раздражение» по поводу клятвы1244.

В другой священническое молитве в этом же чине слова «или очима помиза» заменены на «или очима воззрением, или веждома помаванием»1245. Слово «помизати» имеет значения не только подмигивания, моргания, но также и значения колебания, сомнения, в данном случае, по контексту – также и в вере. «Воззрение» же означает лишь зрение, смотрение (на что-либо запретное), без конкретизации содержания греха. При этом добавление слов «или веждома помаванием» также не конкретизирует содержание греха, а означает лишь согласие человека на грех1246. Здесь же далее перечисление грехов – «или осязанием расслабися, или словом соблуди» заменено на более расплывчатое «или в коем любо движении плоти и духа».

В чине погребения мирян в священнической молитве слова «и всяко прегрешение волное и не волное, содеянное им…» сокращены до «всякое согрешение, содеянное им…»1247, что также удаляет конкретизацию грехов.

В чине причастия больного в священнической молитве слова «Господь да сохранит тя от всякаго зла» сокращены до «Господь да сохранит тя», а слова «Господь да очистит Тя от всякия скверны» сокращены до «Господь да очистит тя», таким образом, удаляется упоминания о конкретных грехах и зле1248. В молитве на исход души слова, относящиеся к грехам, «в деле, и слове и помышлении» сокращены до «в деле, и слове»1249. Более конкретно говорится о грехах человека и в заупокойном тропаре в его дониконовской редакции (Чин погребения мирян): слова «согрешением разрешение нам даровати» заменены на «долгов разрешение…»1250. У слова «долги» значение менее конкретно, более расплывчато, чем у слова «согрешение», прямо означающего «грех», а не «долг»1251. Подобное изменение содержится также и в тропаре Богородице в чине Малого освящения воды1252

В «Оглашении» в чине Великого ангельского образа слово «сопротивословие» заменено на «прекословие»1253. Если «сопротивословие» означает пререкание, возражение, то «прекословие», помимо этих значений, имеет также значения склонности к спорам как черты характера, что обобщает понимание этого греха. Таково же значение и замены в этом тексте слова «реть», имеющего значения усердия, ревности, а также соперничества на «ревность», имеющее, помимо этих значений, также значения раздрожительности, гнева, то есть также связанного с чертами характера1254. Еще одна замена с таким же значением – замена слова «дерзость», означающего самоуправство, дерзость, неподчинение на «дерзновение», помимо этих значений, имеющего значение сильного чувства, страсти, также чуждых монашеству1255.

В молитве молитве на снятие кукули в чине Великого ангельского образа слова «а не угожати человеком или себе угожати» заменены на «не на угождение человеков или на самоугодие», что удаляет прямую отсылку к конкретному лицу (монаху) и вводит обобщенное понятие «самоугодия»1256. В той же молитве слова «совлекся ветхаго человека, тлеющаго по похотем любосластия и прелести многообразного змия» на «… тлеющаго по славолюбию прелестника, многообразного змия». В никоновской редакции, как видим, сокращен перечень грехов «ветхого человека» (похоть, любосластие – в дониконовской редакции, «славолюбие» (частный случай греха вообще) – в никоновской).

В самогласне в чине Великого ангельского образа1257 слова «от грех по отъческому обету возвратившагося блуднаго сына…» заменены на «от греха…». В этом случае в никоновской редакции подчеркиваются не «грехи» (данного человека), а «грех» как общее для всех людей понятие.

Наконец, в том же чине во 2 молитве перед пострижением1258 слова «брань… к духовом злобе» заменены на «… к духовом лукавства». Если слово «лукавство» в основном относится к грехам, связанным с лукавством, ложью, отступничеством, то «злоба» относится к более широкому контексту, представляя «злобу» как целую область грехов1259.

Обобщение касается не только представлений о грехе, но и о добродетели. Так, отмеченная тенденция наблюдается в «Оглашении» в чине пострижения Великого ангельского образа при замене слова «братолюбие» (ассоциирующегося с любовью к конкретным людям) на «братование» (возможно, неологизм реформаторов)1260, удаляющий лично-индивидуальное понимание христианской любви1261. Далее здесь же слова «ублажи его» (ублажить – сделать счастливым) заменены на «облагодати его» (речь, таким образом, идет о ниспослании благодати), а не только о счастье, что также представляет собой выход на уровень обобщения1262.

В чине причастия больного в священнической молитве1263 удаляется конкретизация получаемых верующим духовных благ, когда слова «Господь да наполнит радости духовныя сердце твое» заменяются на «Господь радости духовныя да исполнит тя». Далее в той же молитве слова «… прощение грехов да подаст ти и причастника тя сотворит Пречистых и Животворящих Таин Своих» сокращены до «прощение грехов да подаст тебе», что также удаляет упоминание о конкретных духовных благах (в данном случае - Причастии). Аналогичные изменения содержатся и во второй священнической молитве в том же чине1264, когда слова «Очисти мя от всякия скверны плоти и духа, и повели двери отверсти недостойных уст моих» сокращаются до «Повели двери отверсти недостойных моих уст», таким образом, и здесь удаляется перечисление конкретных грехов человека. Далее в той же молитве слова «на восприятие Пречистаго Тела и Крове Твоея, да Тебе единаго насыщуся» сокращены до «да Тебе единаго насыщуся», что удаляет упоминание о таинстве Причастия.

Подобное изменение содержится также и в тексте Часослова, где в молитве Троице в чине Обедницы фраза:"... благоволи в настоящий сей час и о мне грешнем” заменена на “благоволи же и о мне грешнем”1265. Это сокращение также несколько меняет смысл: полу­чается не просьба о благоволении "в настоящий сей час", а просьба вообще о благоволении.

В священнической молитве в чине причастия больного слова «да ни в тягость, ни в мучение, и ни в приложение грехов» сокращены до «да не в мучение, ни в приложение грехов». Далее, однако, слова «но во очищение» расширены до «но во очищение души и тела», что конкретизирует представление о получаемых человеком благах. Это изменение, таким образом, противостоит многим предыдущим, однако, является единственным в тексте Требника и не изменяет общей картины: целый ряд изменений вводят обобщенное понятие «греха вообще» в противоположность соредоточенности дониконовского текста на конкретных грехах. Представляет интерес то, что введенное таким образом обобщенное понятие о грехе влечет за собой и ряд изменений, касающихся характера покаяния верующего.