Н. И. Сазонова у истоков раскола русской церкви в XVII веке: исправление богослужебных книг при патриархе никоне (1654-1666 гг.)

Вид материалаКнига

Содержание


4.2. Никоновская реформа и эволюция позиции человека в сакральном диалоге
Подобный материал:
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   39

4.2. Никоновская реформа и эволюция позиции человека в сакральном диалоге

4.2.1. «Чувство ранга» и его эволюция


По словам И.А. Ильина, «настоящая религиозность предполагает в человеке (или соответственно сообщает ему) чувство предстояния, трепета, благоговения и собственного несовершенства. Человек созерцает Бога; именно от этого в нем возникает чувство ранга. Чувство ранга входит в самую сущность религиозного акта»1212. Именно это чувство – понимание своего места по отношению к Богу – определяет позицию человека в сакральном диалоге. Область религиозной гетерономии – богослужебный текст – во многом формирует чувство ранга у верующего, поэтому и изменения, вносимые в текст, могут затрагивать эту область религиозного акта.

Одним из наиболее показательных примеров того, что позиция человека в диалоге с Богом, как ее «видит» богослужебный текст, менятся, является практически повсеместная замена местоимения «свой» (как правило, применительно к Богу (нередко - к Богородице)) на «твой». Иными словами, если ранее человек крайне редко «дерзал» обращаться к Богу личным «Ты», то теперь реформаторы делают специальный акцент на этом обращении: в Требнике изменения такого рода произведены в 39 молитвах и песнопениях1213, в Часослове замен местоимения «Свой» на «Твой» 141214. Примером могут служить изменения в тропаре Кресту1215:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

Сп7си2 гDи лю1ди сво‰, и3 бlгослови2 достоsніе своE, побBды бл7говёрному цр7ю нашему на сопроти6вныz дaруz, и3 своz сохранsz кrт0мъ люди

Сп7си2 гDи лю1ди тво‰, и3 бlгослови2 достоsніе твоE, побBды бл7говёрному цр7ю нашему на сопроти6вныz дaруz, и3 твоE сохранsz кrт0мъ твои1мъ жи1тельство

Одним из немногих исключений является изменение в четвертой молитве в 40-й день по рождении младенца, где слова «Ты… храняй младенца, Господи» заменены на «Сам… ». С этим изменением сопоставимо изменение в чине Венчания, в отпусте, где слова «молитвами Пречистыя Его Матере» заменены на «… Своея Матере»1216. В то же время, замена «свой» на «твой» иногда касается также и обращения к человеку, как, в частности, в Псалме 127 в чине венчания, где слова «труды плод своих снеси» заменены на «… твоих…»1217. Подобные же замены трижды имеют место и в тексте Часослова – все три замены обостряют восприятие молитвы, так как каждый раз речь идет о необходимости преодоления грехов (“удержи язык твой от зла”, “побди, вжигающе свещу твою”) и воздаянии за праведность (“обаче очима твоима смотриши и воздаяние грешником узриши” – в псалме 90)1218.

Помимо обращения к Богу «Ты», в ряде случаев прямо вводится обращение (звательный падеж существительных, либо повелительное наклонение глаголов): например, «всех Царю» вместо «всех Царь», как в молитве на Великое освящение воды, «содетелю» вместо «содетель» в священнической молитве на Малое освящение воды1219. Подобные изменения имеют место еще в 20 случаях в Требнике1220 и в 4 случаях – в Часослове (молитва Христу в службе Обедницы1221, воскресные тропари Христу и Богородице)1222.

Иногда имеет место введение личного местоимения там, где его в дониконовском тексте не было. Так, прямое обращение «да исповестся Тебе» вместо «да исповестся» введено в чине Крещения в молитве оглашения, в том же чине в тайной молитве священника и в молитве на облачение крещаемого1223, в 4 и 9 песни Канона в чине Елеосвящения1224, а также в ряде других молитв в Требнике1225. Имеются изменения подобного рода и в тексте Часослова1226.

Введение более личного обращения может происходить также в результате перестановки слов: так изменилось логическое ударение и в третьем «Запрещении» в чине Крещения, когда слова «славу возслет Тебе» заменены на «славу Тебе возслет». В данном случае акцент переносится на обращение «Тебе». Подобные изменения неоднократно повторяются в тексте Требника1227.

Наконец, анализ изменений в Требнике показывает, что конкретизация значения притяжательности и лица осуществляется не только применительно к Богу. В 7 песни Канона в Чине на разлучение души от тела слова «Егда взыдете, пресвятии ангели…» заменены на «… всесвятии мои ангели»1228. Введенное реформаторами слово «мои», конкретизирующее значение притяжательности, подчеркивает близость человека к небесным силам вообще, чего не было в дониконовской редакции.

Одним из немногих ислючений является замена в священнической молитве в чине Елеосвящения слов «Ты еси, Господи Боже наш» на «Ты еси Бог наш», таким образом, обращение удаляется1229. То же происходит в Чине погребения мирян, когда слова «… несть человек, иже… Тебе не согрешит» заменяются на «… несть человек, иже… не согрешит»1230. В заупокойном тропаре в том же чине слова «идеже лицы святых Ти, Господи…» заменены на «идеже лицы святых, Господи…»1231. В молитве на погребение священников прямое обращение также неоднократно удаляется путем удаления слов «Тебе», «Ты», «Господи»1232. Наконец, в молитве на исход души слова «надежде неначаемым» заменены на «надежда неначаемых»1233. Однако, в целом можно сказать, что направление изменений достаточно очевидно: сокращение «дистанции» между верующим и Богом. Причем, если выше мы видели ряд изменений, подчеркивающих близость Бога к верующему, то в перечисленных случаях можно видеть, что и представления о месте человека в сакральном диалоге также меняются в сторону близости к Богу.

Одновременно ряд синонимических и грамматических изменений вносят новые нюансы в понимание места человека в сакральном диалоге. Так, в тропаре Христу в службе Великого Повечерия произведена такая замена1234:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

Дeнь пребывъ, бlгодарю1 тz гDи, вeчеръ, молюсz, съ н0щію безнавётіе подaждь ми2 сп7се, и3 сп7си1 мz.

Дeнь прешeдъ, бlгодарю1 тz гDи, вeчеръ, прошY, съ н0щію без8 грэхA подaждь ми2 сп7се, и3 сп7си1 мz.

Наибольшее внимание обращает на себя здесь замена слова «молюся» на «прошу». Нюансы значения слова “просити” несколько отличаются от значений “молити”: “просити” – скорее обращаться с просьбой и даже требовать, нежели умолять1235. Мотив “требования”, выделенный нами как один из нюансов смысла, далее в той же службе вводится достаточно прямо. В молитве Манассии фраза “и молю от Тебе благости” дополняется и звучит как: “И молю, требуя от Тебе благость”1236. Слово “требовати”, кроме значений “бедствовать” и “быть в нужде” может пониматься и как просто “требование”1237, чего не было в дониконовском тексте.

Говоря о возможном восприятии этого и предыдущих изменений, вводящих мотивы “требования”, особо следует подчеркнуть, что Великое Повечерие – служба, совершаемая только в Великий Пост – самый строгий из 4 православных постов, предшествующий главному православному празднику – Пасхе. Великий Пост является временем особого смирения, воздержания, покаяния в грехах. Вот почему новая тональность указанных изменений вполне могла показаться верующим не совсем уместной. Не меньший резонанс должны были вызвать и другие изменения, касающиеся чувства ранга в диалоге с Божеством, и изменяющие эту часть религиозных представлений в сторону сокращения «дистанции» между Богом и человеком.