Н. И. Сазонова у истоков раскола русской церкви в XVII веке: исправление богослужебных книг при патриархе никоне (1654-1666 гг.)
Вид материала | Книга |
Содержание4.2. Никоновская реформа и эволюция позиции человека в сакральном диалоге |
- Праздники Русской Православной Церкви, 184.64kb.
- Флоря Б. Н. У истоков религиозного раскола славянского мира (XIII в.), 894.91kb.
- Старообрядчество (проблемы и перспективы осмысления), 657.3kb.
- Миссионерская и духовно-просветительская деятельность русской православной церкви, 2041.51kb.
- Русской Православной Церкви конкурс, 92.12kb.
- Русской Православной Церкви «О вопросах внутренней жизни и внешней деятельности Русской, 244.23kb.
- Содержание курса литература XVII века I. XVII, 159.97kb.
- Проект утвержден решением Священного Синода Русской Православной Церкви, 162.15kb.
- История Русской Церкви»); Голубинский Е. Е. («История Русской Церкви»); Карташев, 56.27kb.
- История Русской Церкви, 6820.61kb.
4.2. Никоновская реформа и эволюция позиции человека в сакральном диалоге
4.2.1. «Чувство ранга» и его эволюция
По словам И.А. Ильина, «настоящая религиозность предполагает в человеке (или соответственно сообщает ему) чувство предстояния, трепета, благоговения и собственного несовершенства. Человек созерцает Бога; именно от этого в нем возникает чувство ранга. Чувство ранга входит в самую сущность религиозного акта»1212. Именно это чувство – понимание своего места по отношению к Богу – определяет позицию человека в сакральном диалоге. Область религиозной гетерономии – богослужебный текст – во многом формирует чувство ранга у верующего, поэтому и изменения, вносимые в текст, могут затрагивать эту область религиозного акта.
Одним из наиболее показательных примеров того, что позиция человека в диалоге с Богом, как ее «видит» богослужебный текст, менятся, является практически повсеместная замена местоимения «свой» (как правило, применительно к Богу (нередко - к Богородице)) на «твой». Иными словами, если ранее человек крайне редко «дерзал» обращаться к Богу личным «Ты», то теперь реформаторы делают специальный акцент на этом обращении: в Требнике изменения такого рода произведены в 39 молитвах и песнопениях1213, в Часослове замен местоимения «Свой» на «Твой» 141214. Примером могут служить изменения в тропаре Кресту1215:
Дониконовская редакция | Никоновская редакция |
Сп7си2 гDи лю1ди сво‰, и3 бlгослови2 достоsніе своE, побBды бл7говёрному цр7ю нашему на сопроти6вныz дaруz, и3 своz сохранsz кrт0мъ люди | Сп7си2 гDи лю1ди тво‰, и3 бlгослови2 достоsніе твоE, побBды бл7говёрному цр7ю нашему на сопроти6вныz дaруz, и3 твоE сохранsz кrт0мъ твои1мъ жи1тельство |
Одним из немногих исключений является изменение в четвертой молитве в 40-й день по рождении младенца, где слова «Ты… храняй младенца, Господи» заменены на «Сам… ». С этим изменением сопоставимо изменение в чине Венчания, в отпусте, где слова «молитвами Пречистыя Его Матере» заменены на «… Своея Матере»1216. В то же время, замена «свой» на «твой» иногда касается также и обращения к человеку, как, в частности, в Псалме 127 в чине венчания, где слова «труды плод своих снеси» заменены на «… твоих…»1217. Подобные же замены трижды имеют место и в тексте Часослова – все три замены обостряют восприятие молитвы, так как каждый раз речь идет о необходимости преодоления грехов (“удержи язык твой от зла”, “побди, вжигающе свещу твою”) и воздаянии за праведность (“обаче очима твоима смотриши и воздаяние грешником узриши” – в псалме 90)1218.
Помимо обращения к Богу «Ты», в ряде случаев прямо вводится обращение (звательный падеж существительных, либо повелительное наклонение глаголов): например, «всех Царю» вместо «всех Царь», как в молитве на Великое освящение воды, «содетелю» вместо «содетель» в священнической молитве на Малое освящение воды1219. Подобные изменения имеют место еще в 20 случаях в Требнике1220 и в 4 случаях – в Часослове (молитва Христу в службе Обедницы1221, воскресные тропари Христу и Богородице)1222.
Иногда имеет место введение личного местоимения там, где его в дониконовском тексте не было. Так, прямое обращение «да исповестся Тебе» вместо «да исповестся» введено в чине Крещения в молитве оглашения, в том же чине в тайной молитве священника и в молитве на облачение крещаемого1223, в 4 и 9 песни Канона в чине Елеосвящения1224, а также в ряде других молитв в Требнике1225. Имеются изменения подобного рода и в тексте Часослова1226.
Введение более личного обращения может происходить также в результате перестановки слов: так изменилось логическое ударение и в третьем «Запрещении» в чине Крещения, когда слова «славу возслет Тебе» заменены на «славу Тебе возслет». В данном случае акцент переносится на обращение «Тебе». Подобные изменения неоднократно повторяются в тексте Требника1227.
Наконец, анализ изменений в Требнике показывает, что конкретизация значения притяжательности и лица осуществляется не только применительно к Богу. В 7 песни Канона в Чине на разлучение души от тела слова «Егда взыдете, пресвятии ангели…» заменены на «… всесвятии мои ангели»1228. Введенное реформаторами слово «мои», конкретизирующее значение притяжательности, подчеркивает близость человека к небесным силам вообще, чего не было в дониконовской редакции.
Одним из немногих ислючений является замена в священнической молитве в чине Елеосвящения слов «Ты еси, Господи Боже наш» на «Ты еси Бог наш», таким образом, обращение удаляется1229. То же происходит в Чине погребения мирян, когда слова «… несть человек, иже… Тебе не согрешит» заменяются на «… несть человек, иже… не согрешит»1230. В заупокойном тропаре в том же чине слова «идеже лицы святых Ти, Господи…» заменены на «идеже лицы святых, Господи…»1231. В молитве на погребение священников прямое обращение также неоднократно удаляется путем удаления слов «Тебе», «Ты», «Господи»1232. Наконец, в молитве на исход души слова «надежде неначаемым» заменены на «надежда неначаемых»1233. Однако, в целом можно сказать, что направление изменений достаточно очевидно: сокращение «дистанции» между верующим и Богом. Причем, если выше мы видели ряд изменений, подчеркивающих близость Бога к верующему, то в перечисленных случаях можно видеть, что и представления о месте человека в сакральном диалоге также меняются в сторону близости к Богу.
Одновременно ряд синонимических и грамматических изменений вносят новые нюансы в понимание места человека в сакральном диалоге. Так, в тропаре Христу в службе Великого Повечерия произведена такая замена1234:
Дониконовская редакция | Никоновская редакция |
Дeнь пребывъ, бlгодарю1 тz гDи, вeчеръ, молюсz, съ н0щію безнавётіе подaждь ми2 сп7се, и3 сп7си1 мz. | Дeнь прешeдъ, бlгодарю1 тz гDи, вeчеръ, прошY, съ н0щію без8 грэхA подaждь ми2 сп7се, и3 сп7си1 мz. |
Наибольшее внимание обращает на себя здесь замена слова «молюся» на «прошу». Нюансы значения слова “просити” несколько отличаются от значений “молити”: “просити” – скорее обращаться с просьбой и даже требовать, нежели умолять1235. Мотив “требования”, выделенный нами как один из нюансов смысла, далее в той же службе вводится достаточно прямо. В молитве Манассии фраза “и молю от Тебе благости” дополняется и звучит как: “И молю, требуя от Тебе благость”1236. Слово “требовати”, кроме значений “бедствовать” и “быть в нужде” может пониматься и как просто “требование”1237, чего не было в дониконовском тексте.
Говоря о возможном восприятии этого и предыдущих изменений, вводящих мотивы “требования”, особо следует подчеркнуть, что Великое Повечерие – служба, совершаемая только в Великий Пост – самый строгий из 4 православных постов, предшествующий главному православному празднику – Пасхе. Великий Пост является временем особого смирения, воздержания, покаяния в грехах. Вот почему новая тональность указанных изменений вполне могла показаться верующим не совсем уместной. Не меньший резонанс должны были вызвать и другие изменения, касающиеся чувства ранга в диалоге с Божеством, и изменяющие эту часть религиозных представлений в сторону сокращения «дистанции» между Богом и человеком.