Локативность как периферийное средство выражения темпоральных отношений в современном немецком языке
Вид материала | Автореферат |
- Средства выражения будущего времени в немецком языке, 130.74kb.
- Способы выражения причины и условия в немецком языке (курсовая), 17.32kb.
- Метафорическое употребление субстантивов с формантом микро- в современном русском языке, 76.55kb.
- Темы выпускных квалификационных работ (очная форма обучения) по лингвистике:, 115.34kb.
- Содержание Введение, 60.43kb.
- Нп «сибирская ассоциация консультантов», 54.51kb.
- Семантика стыда и способы ее выражения в современном русском языке: норма и субстандарты, 405.34kb.
- Тема №4 развитие системы личных и фамильных имен в немецком языке вопросы, 1017.27kb.
- I. Словообразование в современном немецком языке, 480.76kb.
- Лексико-фразеологические поля в современном немецком языке: лингвокогнитивный и лексикографический, 402.73kb.
1 2
На правах рукописи
ПЕТРЯНИНА ОЛЬГА ВАЛЕРЬЕВНА
ЛОКАТИВНОСТЬ
КАК ПЕРИФЕРИЙНОЕ СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ ТЕМПОРАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ
В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность 10.02.04. - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Самара - 2007
Работа выполнена на кафедре немецкого языка государственного
образовательного учреждения высшего профессионального образования
"Самарский государственный педагогический университет"
Научный руководитель доктор филологических наук, профессор
Кострова Ольга Андреевна
Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор
Анохина Светлана Петровна,
заведующая кафедрой русского
и иностранных языков
ГОУ ВПО "Тольяттинский
государственный университет сервиса"
кандидат филологических наук,
Карышева Анна Витальевна,
доцент кафедры теории и методики
преподавания лингвистических дисциплин
НОУ ВПО "Самарская гуманитарная
академия"
Ведущая организация ГОУ ВПО "Самарский государственный
университет"
Защита состоится 30 октября 2007 г. в 13.00 на заседании диссертационного совета K-212.216.04 при Самарском государственном педагогическом университете по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького, 65/67, ауд. 9.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Самарского государственного педагогического университета
Текст автореферата размещён на сайте: www.sgpu.info
Автореферат разослан "____" _________________ 2007 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета,
кандидат филологических наук, доцент Г.В. Стойкович
Реферируемая диссертация посвящена исследованию имплицитных средств выражения категории темпоральности в современном немецком языке. Вопрос о возможностях и способах языкового представления пространственной и временной картин мира не раз находился в поле зрения ученых. Проблемами темпоральности и локативности в разное время занимались многие лингвисты: А.В. Бондарко, Ю.Н. Караулов, М.В. Всеволодова, Н.А. Потаенко, Е.С. Яковлева, А.А. Закарян, М.А. Стернин, М. Бирвиш, Г. Фатер, А. Штойбе и многие другие. Однако проведённые до сих пор исследования не дают исчерпывающего описания взаимосвязи временных и пространственных отношений. Так, незаслуженно мало внимания уделяется имплицитному способу выражения темпоральности за счёт ассоциативного взаимодействия концептов пространства и времени. Семный анализ пространственных единиц позволяет выявить в их структуре компоненты смысла, которые можно интерпретировать как темпоральные. Это обусловливает актуальность настоящей диссертационной работы.
Объектом исследования послужили предложно-падежные формы со значением пространства, глагольные лексемы перемещения и местоположения, управляющие пространственными характеристиками объектов, а также параметрические прилагательные и модитивные наречия, которые сопровождают обстоятельственно-предикативный комплекс и оказываются существенными для темпоральной интерпретации.
Предметом исследования являются способы семантизации в выделенных языковых средствах темпоральных значений.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нём осуществляется попытка изучения имплицитной временной семантики у пространственных конструкций в немецком языке, которые до сих пор не становились предметом подобного семантического исследования. В работе выявляются модели пространственно-временного переноса и их различия. Новым является рассмотрение семантики языковых единиц, в частности, предлогов, глаголов и других лексико-грамматических средств в двух аспектах описания: аспекте семантической контаминации языковой единицы и аспекте моделирования пространственно-временных ситуаций.
Основная цель диссертации - выявление и описание моделей, в которых реализуются параллельные вторичные временные значения у слов с семантикой пространства в современном немецком языке.
Цель работы обусловила необходимость решения следующих частных задач:
1. Определить способы контаминации темпоральных значений пространственными предлогами.
2. Рассмотреть семантические особенности выражения категории пространственно-временной локализации в глаголах перемещения и состояния.
3. Установить специфику выражения времени при различных способах категоризации образа движения в пространстве в немецком языке.
4. Охарактеризовать влияние факультативных контекстуальных средств на семантику краткости и длительности пространственно-временных ситуаций.
Материалом исследования послужил корпус примеров, содержащий анализируемые пространственные группы, извлеченные методом сплошной выборки из художественных произведений немецких писателей XX-XXI веков. Использованная текстовая выборка содержит более четырех тысяч контекстов.
Необходимость разностороннего рассмотрения вопроса о соотношении пространства и времени в семантике немецких предложных сочетаний, обусловливает использования в работе целого комплекса методов исследования.
В качестве инструментария исследовательской работы послужил гипотетико-дедуктивный метод, обеспечивший научно-обоснованное построение хода диссертационного исследования: формулировку гипотезы, выведение дедуктивным путем следствий из нее, ее верификацию, анализ полученных результатов и их обобщение. В исследовании использовался традиционный семантический анализ словарных дефиниций, метод концептуального анализа, а также трансформационный и контекстуальный методы.
Теоретической и методологической базой исследования послужили работы зарубежных и отечественных ученых по проблемам взаимосвязи пространства и времени (Ю.Д. Апресян, А.И. Геляева, Г. Гийом, А.М. Мостепаненко А.И. Осипов, Б. А. Успенский), значения отдельного слова и грамматических структур (Н.Д. Арутюнова, А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, В.Б. Кашкин, Е.С. Кубрякова, И.А. Стернин, Р.У. Лангакер), концептуальной метафоры (Б. Бергельсон, Дж. Лакофф, М. Джонсон, В.Н. Телия, М. Блэк), теории функционально-семантического поля (В.Г. Адмони, А.В. Бондарко, А.В.Карышева), семантики пространственных и временных предлогов (Т.Н. Маляр, В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина, О.Н. Селиверстова, В.Н. Съедин, Д. Вундерлих, М. Хервег, Р. Штайниц, Й. Шрёдер, Г. Фатер), а также концептуально-семантических особенностей глаголов перемещения и состояния (А.И. Фефилов, Н.Л. Шамне, М. Герлинг, Х. Дирш, Э. Лейзи, Й. Кауфман, К. Майенборн, К. Ди Меола). Отправной точкой явился подход к лексическому значению с позиций когнитологии.
Теоретическая значимость диссертации заключается в выявлении и описании моделей когнитивно-прагматических ситуаций, связывающих пространственные и временные представления в семантике немецких предложно-падежных сочетаний, что способствует более глубокому осмыслению концептуальных основ языковой системы пространственно-временной локализации. Предложенная в работе система описания метафорического переноса "пространство-время" вносит определенный вклад в разработку проблемы многозначности. Выделенные и систематизированные различия в концептуализации окружающего мира в немецком языке имеют значение для познания процессов концептуализации и категоризации мира вообще, а также расширяют и конкретизируют существующие теории о лингвистических особенностях пространственных и временных представлений.
Практическая ценность диссертации заключается в том, что выявленные модели концептуального соотношения пространства и времени способствуют оптимизации процесса обучения немецкому языку с использованием новейших достижений когнитивистики. Предложенная система описания концептуальных основ метафоризации может быть использована в лекционных курсах общего языкознания, лексикологии и грамматики немецкого языка. Результаты исследования также могут быть использованы при написании учебных пособий, курсовых и дипломных работ.
На защиту выносятся следующие положения:
1. К периферийным языковым средствам, выражающим слитный концепт "пространство-время" в современном немецком языке, относятся пространственные предложно-падежные формы и глагольные лексемы перемещения и состояния, имплицирующие информацию о пространственно-временной локализации действия.
2. Совмещение пространственно-временного значения в языковых единицах с исходной семантикой пространства происходит путем наложения темпорального оттенка, создаваемого концептуальным содержанием рассматриваемых единиц как таковых и особенностями концептуализации объектов и ситуаций окружающего мира.
3. Рассматриваемые средства образуют периферию в функционально-семантическом поле темпоральности, поскольку временное значение имплицируется в них на семантико-синтаксическом уровне.
4. Импликация времени в семантике рассматриваемых единиц происходит в виде точки или в виде некого периода (интервала).
5. Временной компонент значения в каждой отдельной пространственной ситуации специфичен. Его специфика проявляется в типичных когнитивно-прагматических ситуациях имплицитной темпоральной репрезентации, выделяемых в работе.
Апробация работы. Результаты исследования излагались на ежегодных научных конференциях преподавателей СамГЭУ (2001-2007), на международной конференции "Пространство и время в языке" (2001), Всероссийской научно-практической конференции "Дискурсивный континуум: текст - интертекст - гипертекст" (2006). Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры немецкого языка СамГПУ в 2006-2007 годах. По теме исследования опубликовано 6 работ.
Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка использованной литературы (173 наименований на русском языке и 57 наименований на иностранных языках), перечня лексикографических источников и списка цитируемых литературных источников. Объем диссертации составляет 178 страниц (без библиографии).
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, формулируется общая цель и конкретные задачи исследования, раскрывается его научная новизна, теоретическая ценность и практическая значимость, представляется краткая характеристика материала исследования, а также описываются методы анализа языкового материала и структура работы.
В первой главе "Когнитивная интерпретация периферийного сегмента ФСП темпоральности, переходного к ФСП локативности" излагаются те теоретические положения, на которых основано исследование.
В 1.1 "Когнитивные основы языкового выражения категории времени через категорию пространства" рассматриваются ключевые аспекты когнитивной теории, послужившие теоретической базой проведенного исследования: значение языковой единицы, значение грамматических структур, метафоризация как когнитивная модель образования новых значений.
Коммуникативно-когнитивная парадигма лингвистического знания связана с представлением о языковом значении как о результате когнитивной деятельности человека, выраженной в некоей ментальной сущности - концепте.
Истолкование концепта в настоящее время связано с различными аспектами его понимания: ментально-психическая, информативная единица языкового знания (Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков и др.); энциклопедическое (языковое и внеязыковое) знание об объекте (Ю.С. Степанов,
В.Н. Телия и др.); закодированное в языке знание объекта (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова); культурно обусловленное представление о действительности (А. Вежбицкая) и т.д. В нашей работе мы понимаем под концептом те "смыслы", которыми "оперирует человек в процессах мышления, и которые отражают содержание опыта и знания, содержание всей человеческой деятельности и процессов познания мира в виде неких квантов знания" [Кубрякова, 1996]. Концепт, в отличие от лексической единицы, - это содержательная единица памяти ментального лексикона.
Взаимосвязанность пространственных и временных концептов, являющихся предметом данного исследования, тоже обусловлена общностью когнитивных процессов.
Концептуальное пространство и время можно определить как внутреннюю организацию чувственного опыта, структурно-целостное упорядочивание наших ощущений, в которых отражается объективная пространственно-временная структура реальности на уровне чувственной ступени познания. Одной из главных особенностей времени является отсутствие собственной субстанции, хотя при этом время является обычно независимой характеристикой явления. Именно вследствие отсутствия собственной субстанции время может восприниматься как внутренний параметр события. Поэтому концепт времени можно определить как особую среду, пространство, где развертываются события.
Основное внимание исследователей в области когнитивной лингвистики обычно привлекают концепты, выражающиеся в лексических единицах и их сочетаниях. В то же время, нельзя отрицать, что в сфере грамматики тоже наблюдаются глобальные "кластеры смыслов". Грамматика регулирует смысловые связи, а семантическая форма организует только языковое знание [Bierwisch, 1987]. Грамматическая семантика представляет собою квинтэссенцию предыдущих употреблений, предыдущих контекстов [Kashkin, 1998]. Это знание (когнитивное поле) некоторым образом пересекается с определенным семантическим (или функционально-граммати-ческим) полем [Бабушкин, 1998].
Анализ практического материала показал, что содержание концепта "пространство-время" фактически создается из взаимодействия лексических и грамматических смыслов и приобретает в результате обработки в концептуальной системе различные интерпретации, мотивированные прагматикой коммуникации.
Основой концептуального соотношения категорий пространства и времени в языке является метафорический перенос "пространство-время". Наиболее распространенным примером такого переноса является представление времени, путем использования содержимого концепта "движение". Являясь когнитивным механизмом, при помощи которого мышление человека способно представить абстрактное явление в терминах конкретной окружающей нас действительности [Лакофф, 1990], метафора представляет собой один из фундаментальных приемов концептуализации мира, процесс, формирующий новые понятия, без которого невозможно получение нового знания. Грамматическая метафора "пространство-время", закрепленная в языковой семантике, отражает свойственное человеку интуитивное ощущение естественной глубинной связи между этими понятиями.
Разнообразие пространственных и временных отношений, передаваемое сравнительно большим набором языковых единиц, заставляет предполагать, что связь временных и пространственных значений может основываться на разных когнитивных моделях метафоризации, в основе которой лежит контраст между грамматическим значением формы и ее лексическим наполнением:
1) Параллельное существование прямого и переносного значения:
Sie spazierten durch die Gärten und sprachen über sich selbst, ohne die unselige Nacht auszulassen, die ihrer beider Lebenswege erändert hatte (Allende, 24). Пространство интерпретируется здесь как отрезок, который задается предложно-падежной группой durch die Gärten, выраженной существительным с предлогом. Сема агентивности в глаголе spazieren выражает сему процессуального действия - как движение в заданном направлении. При этом, исходя из рамок когнитивного подхода к трактовке языковых явлений, заметим, что словосочетание durch die Gärten имплицитно фиксирует временной отрезок, в течение которого выполняется действие, т. е. переносное временное значение в данном случае будет основано на импликативно-выводном знании, извлекаемом из структуры опорного наименования пространственной семантики.
Исследование прямого и переносного значения слова предоставляет новые данные о двух видах связывания - о вычленении признаков на основе знания значения и о переносе признаков в концептуальное содержание наименования - с одной стороны, а с другой - о концептуализации этих признаков при помощи подобий (обычно метафорических), структурирующих и углубляющих содержание наименования.
2) Возникновение между лексическим и грамматическим значением контраста ("конфликта"):
Hier auf der Insel gelang es ihr oft tagelang, nicht an ihn zu denken … (Keto von Waberer, 316).
Для темпорально-пространственной полисемии, связанной с семантическим параллелизмом пространства и времени, характерно противопоставление в пределах одной языковой единицы пространственных и временных значений, сходных по своей структуре и функционированию. Прежде всего, это касается предлогов, для большинства которых пространственное значение считается исходным, а соответствующее темпоральное значение рассматривается как результат когнитивного метафорического переноса. Как семантически действительное значение в словосочетании auf der Insel мы рассматриваем собственно пространственное значение: нахождение внутри горизонтального пространства, а как значение семантически отраженное: временной аналог пространственного значения предлога auf в импликатурном варианте, т. е. в словосочетании пространство концептуализируется как ограничение временного отрезка, внутри которого осуществляется действие.
Темпоральное значение обстоятельственной конструкции auf der Insel подтверждается также её способностью трансформироваться в придаточное предложение времени: Als sie auf der Insel war, gelang es … . Здесь вторичное темпоральное значение наслаивается на основное локальное значение (можно говорить о транспозиции (переносном употреблении)) на основе лексико-грамматического "конфликта".
Взаимосвязь пространственных и временных отношений в языке обусловлена семантической ёмкостью и насыщенностью этих структур не только как концептуальных, но и как синкретичных. Именно синкретизм стимулирует переинтеграцию компонентов содержания и выдвижение имплицитных сем в пределах устоявшихся моделей. Примером синкретичных отношений в предложении Von dieser Stelle zog sich die Strecke eingleisig (Fisch, 34) является предложная группа von dieser Stelle. Роль предлога von в предложно-именной группе von dieser Stelle неоднозначна: он оформляет группу, придавая ей структурную завершенность, и привносит в нее собственное лексическое значение - значение пространства. Временное значение предлога von вытекает из пространственного. Грамматически предлог von и в том, и в другом значении является служебным словом, выражая в предложении отношения между неоднородными словами, как правило, в предложных группах в функции обстоятельства. В обоих планах данный предлог указывает на исходную точку чего-либо в собственно пространственном значении или временную точку с указанием исходной границы, от которой начинается действие или процесс, а, следовательно, и отсчет времени, т. е. в качестве критерия синкретичности берется здесь одновременное существование двух параллельных значений при сохранении ими грамматического тождества.
В разделе 1.2 "Функционально-семантическое поле темпоральности с позиции когнитивной лингвистики" обсуждаются вопросы, которые непосредственно связаны с темпоральностью как семантической категорией и функционально-семантическим полем: кратко излагается история вопроса о представлении понятия поля в лингвистике, дается понятие и характеристика функционально-семантическое поля темпоральности в современном немецком языке. При этом мы опираемся на теоретические положения А.В. Бондарко о функционально-семантическом поле, под которым он понимает систему разноуровневых единиц, базирующихся на определенной семантической категории [Бондарко, 1987], и рассматриваем функционально-семантическое поле как разноуровневый грамматический концепт, обладающий набором различных средств, связанных между собой системными отношениями.
В большинстве работ, посвященных исследованию ФСП темпоральности, основное внимание уделяется описанию центрального сегмента (например, А.В. Бондарко). В связи с этим возникает необходимость уточнения понятия периферийных средств выражения понятийных отношений и основных критериев, по которым единица относится к периферии функционально-семантического поля. А.В. Карышева выявила пять признаков периферийности ФСП:
1. Имплицитность отношений, которая проявляется как на синтаксическом, так и на семантическом уровнях.
2. Свернутая предикативность или имплицитная суперпредикативность.
3. Меньшая частотность по сравнению с конструкциями, относящимися к центру ФСП.
4. Синтаксическая раздробленность конструкций.
5. Способность конструкций выражать сопутствующие отношения, контаминировать смыслы [Карышева, 2004].
Исходя из перечисленных признаков, можно сделать вывод о том, что семантизация темпоральной лексики может осуществляться также с помощью слов нетемпоральной семантики, находящихся на периферийном положении ФСП темпоральности (с помощью различных контекстуальных средств).
Особым способом передачи временных характеристик вещей и явлений окружающего мира в языковой семантике является их закрепление в качестве одной из имплицитных сем в лексическом значении слов пространства. Роль темпоральных признаков в семантике пространственных единиц может варьироваться в достаточно широком диапазоне. Не являясь по своему статусу категориальными семантическими компонентами, признаки локативности находятся на периферии функционально-семантического поля темпоральности, являясь частью временного импликационала с различным характером импликаций.