Copyright Григорий Хасин (gkhasin@yahoo com), перевод и примечания © Copyright Юлия Численко (jchislenko@yahoo com), перевод и примечания © Издательство "Сайнс-пресс" (nika@xref ru) Date: 23 Apr 2004 книга
Вид материала | Книга |
СодержаниеЯ берусь утверждать... что мы есть не что иное, как связка или пучок Часть III. |
- Copyright Сергей Александровский, перевод с английского Email: navegante[a]rambler, 619.61kb.
- Александр Зеличенко. История афганской наркоэкспансии 1990-х © Copyright Александр, 4300.12kb.
- Вальтер беньямин произведение искусства в эпоху его технической воспроизводимости, 2465.87kb.
- Предисловие, 6364.85kb.
- Предисловие, 6496.44kb.
- С. В. Полякова клавдий элиан и его пёстрые рассказ, 2652.3kb.
- Евангелие от Фомы, 571.12kb.
- Леви-Стросс К. Первобытное мышление, 5695.75kb.
- Составил Мирза Гасан-Эфенди сын Гаджи Абдулла-Эфенди Алкадари Дагестани Перевод и примечания, 2818.62kb.
- А. Т. Фоменко Новая хронология Греции © Copyright Анатолий Тимофеевич Фоменко © Copyright, 7915.5kb.
Одержимая
В "Тикозном остроумце" (глава 10) я описал сравнительно умеренную форму
синдрома Туретта, упомянув однако, что встречаются и более тяжелые формы,
внушающие ужас гротеском и неистовством. Я также высказал соображение о том,
что некоторые пациенты способны справиться с болезнью, найти ей место в
пределах личности, в то время как другие оказываются действительно
"одержимы", не справляясь с собой в условиях невероятного давления и хаоса
болезненных импульсов.
Как и многие врачи старой школы, сам Туретт различал не только
умеренную, но и "злокачественную" форму синдрома, приводящую к полному
разложению личности и особому "психозу", для которого характерны
гиперактивность, эксцентричность и фантастические выходки, а также зачастую
склонность к пародированию и подражанию. Эта разновидность болезни --
"сверх-Туретт" -- встречается примерно в пятьдесят раз реже ее обычных форм
и протекает намного тяжелее. Психоз Туретта -- своего рода перевозбуждение
"Я" -- отличается и от остальных психотических состояний особой
симптоматикой и физиологией. Тем не менее в нем можно усмотреть сходство с
двумя другими расстройствами: во-первых, он похож на сверхактивный моторный
психоз, иногда вызываемый L-дофой, а во-вторых, на корсаковский психоз со
свойственной ему неудержимой конфабуляцией (см. главу 12). Как и они, психоз
Туретта может почти целиком поглотить личность.
Я уже говорил, что на следующий день после встречи с Рэем, моим первым
туреттиком, у меня открылись глаза. На улицах Нью-Йорка я заметил как
минимум трех человек с теми же, что и у него, характерными симптомами, но
выраженными еще более ярко. Это был день неврологического ясновидения.
Одного за другим встречал я больных с синдромом Туретта предельной тяжести,
страдавших тиками и спазмами не только моторики, но и восприятия,
воображения, эмоций -- личности в целом.
Уже беседуя с Рэем в кабинете, можно было догадаться, что происходит на
улицах, но простого рассказа здесь недостаточно -- это нужно видеть своими
глазами. Клиника и больничная палата -- не всегда самое подходящее место для
наблюдения за болезнью, особенно за расстройством, которое, несмотря на
органическую основу, проявляется главным образом в подражаниях, отражениях,
импульсах, реакциях и аберрациях почти неправдоподобной силы. Назначение
больницы и лаборатории -- сдерживать и структурировать поведение, подчас
вообще вынося его за скобки. Медицинские и исследовательские учреждения
хороши для кабинетной, систематической неврологии, ограниченной рамками
предписанных тестов и задач, но совершенно непригодны для
наблюдателя-натуралиста. Полевая неврология изучает пациента в естественных
условиях, не стесненного обстановкой научного исследования и полностью
отдающегося порыву и игре каждого импульса. Сам наблюдатель должен при этом
оставаться незамеченным, и для этого нет ничего лучше нью-йоркской улицы --
безликой, оживленной улицы в огромном городе, где страдающие
экстравагантными, неуправляемыми расстройствами люди в полной мере могут
испытать и явить миру чудовищную свободу и абсолютное рабство своей болезни.
"Уличная неврология" имеет достойных предшественников. Джеймс
Паркинсон, столь же неутомимый ходок по улицам Лондона, как и Чарльз Диккенс
сорок лет спустя, исследовал получившую его имя болезнь не у себя в
кабинете, а на запруженных лондонских улицах. Паркинсонизм просто невозможно
полностью разглядеть в клинике -- он обнаруживает свой особый характер лишь
в условиях открытого, сложного пространства человеческих взаимодействий (это
блестяще показано в фильме Джонатана Миллера "Иван"). Чтобы понять болезнь
Паркинсона, ее необходимо наблюдать в реальном мире, на людях; то же самое,
причем в гораздо большей степени, справедливо для синдрома Туретта.
Замечательная книга Мейге и Фейнделя "Тики и их лечение", написанная в 1901
году, начинается с главы "Исповедь тикера" ("Les con . dences d'un
ticqueur"), где от первого лица ведется рассказ о тикозном больном,
передразнивающем прохожих на улицах Парижа. В романе Рильке "Записки Мальте
Лауридса Бригге" есть краткий эпизод, посвященный еще одному парижскому
тикеру с характерными особенностями поведения. Авторы этих книг показывают,
как важно наблюдать болезнь в естественных условиях. Я и сам понял это на
личном опыте: не только кабинетное знакомство с Рэем, но и все увиденное
затем на улицах стало для меня откровением. Мне вспоминается сейчас один
эпизод -- настолько поразительный, что он так же отчетливо стоит у меня
перед глазами, как если бы это случилось вчера.
Идя по улице, я вдруг заметил седую женщину лет шестидесяти, ставшую,
судя по всему, центром какого-то странного происшествия, какого-то
беспорядка, -- но что именно происходит, было неясно. "Не припадок ли это?
-- подумал я. -- Что вызывает эти судороги?" Распространяясь подобно
эпидемии, конвульсии охватывали всех, кто приближался к больной,
содрогавшейся в бесчисленных неистовых тиках.
Подойдя поближе, я понял, в чем было дело. Женщина подражала прохожим
-- хотя слово "подражание" слишком убого, чтобы описать происходившее. Она,
скорее, мгновенно превращалась в живые карикатуры на всех случавшихся рядом
с ней людей. В какую-то долю секунды ей удавалось ухватить и скопировать
всех и каждого.
Я видел множество пародистов и мимов, мне попадались клоуны и комики
всех мастей, но никто и ничто не может сравниться с той зловещей магией,
свидетелем которой я оказался, -- с мгновенным, автоматическим, судорожным
копированием каждого лица и фигуры. Причем это была не просто имитация,
удивительная сама по себе. Перенимая и вбирая в себя лица и жесты окружавших
ее людей, старуха срывала с них личины. Каждое ее подражание было в то же
время пародией, издевательством, гротеском характерных жестов и выражений,
причем гротеск этот, при яростном ускорении и искажении всех движений, был
столь же осмысленным, сколь и непроизвольным. Так, чья-то спокойная улыбка
отражалась на ее лице мгновенной неистовой гримасой; ускоренный до предела
неторопливый жест превращался в конвульсивное движение. При этом некоторые
из гримас были имитацией второго и третьего порядка. Оскорбленные, сбитые с
толку люди не могли сдержать естественных реакций, которые в свою очередь
тоже передразнивались и в искаженном виде возвращались к ним же, еще больше
разжигая гнев и негодование. Этот непроизвольный гротескный резонанс,
втягивавший окружающих в воронку абсурдной связи, и был причиной переполоха.
Пройдя всего один короткий квартал, исступленная старуха, словно в
безумном калейдоскопе, породила карикатуры сорока или пятидесяти прохожих,
каждая продолжительностью в секунду-две, а то и меньше, так что все это
вместе заняло не более двух минут.
Существо, ставшее всеми вокруг, на моих глазах утрачивало собственную
личность и превращалось в ничто. Тысячи лиц, тысячи масок и воплощений --
как переживала она этот вихрь чужих сознаний и индивидуальностей? Ответ стал
ясен очень скоро: эмоциональное давление в ней и в окружающих нарастало так
стремительно, что становилось взрывоопасным. Внезапно, в отчаянии
отшатнувшись от толпы, она свернула в ближайший переулок, и там, словно в
сильнейшем приступе тошноты, с фантастической быстротой исторгла из себя все
жесты, позы и выражения лиц только что встреченных ею людей. В одном
колоссальном пароксизме пантомимической рвоты она извергла из себя всех, кем
была одержима. И если поглощение заняло две минуты, то изрыгнуть их ей
удалось за один прием, за один выдох -- пятьдесят человек за десять секунд,
по пятой доле секунды на каждого.
После этого эпизода я провел с туреттиками сотни часов, разговаривая,
наблюдая, записывая на пленку -- изучая их и обучаясь сам. Но ничто, я
думаю, не дало мне такого непосредственного и пронзительного знания, как эти
две фантастические минуты на нью-йоркской улице.
В тот момент я понял, что причуды физиологии ставят "сверхтуреттика" в
исключительную психологическую и жизненную ситуацию, сходную с положением
тяжелых "сверхкорсаковцев", но только с другой предысторией и другим
исходом. Оба психоза могут привести к затемнению сознания, лихорадочному
бреду и разложению личности, но если блаженный корсаковец ничего этого не
осознает, то туреттик воспринимает свое положение с мучительной остротой и
ясностью, хотя часто не может или не хочет ничего по этому поводу
предпринять.
В то время как корсаковец движим амнезией и небытием, туреттиком
владеет экстравагантный импульс. Больной сам является и источником, и
жертвой этого импульса; он может от него отречься, но не в силах избавиться.
Таким образом, в отличие от корсаковца, туреттик втянут в двусмысленные
отношения со своей болезнью: побеждая, покоряясь, играя, он вступает с ней в
причудливые перипетии борьбы и сговора.
Эго туреттика лишено защитных барьеров торможения и стыда, нормальных,
физиологически определенных границ, и подвергается чему-то вроде интенсивной
бомбардировки. Непрерывно, снаружи и изнутри, его подстегивают и соблазняют
самые разнообразные импульсы. Импульсы эти, по природе своей физиологические
и спазматические, проникнуты также личностным (или, скорее,
псевдоличностным) содержанием -- и являются туреттику в виде искушений.
Выдержит ли личность такую атаку? Выживет ли "Я"? Сможет ли оно развиваться,
оказавшись во власти столь разрушительных сил, -- или же, как горько
выразился один из моих пациентов, сломав человека, импульсы окончательно
"туреттизируют душу"?
Сумеет ли личность туреттика, находясь под физиологическим,
экзистенциальным, почти теологическим давлением, остаться цельной и
независимой -- или же она окажется во власти сиюминутных импульсов,
порабощенная ими, отнятая у самой себя?
Приведем еще раз слова Юма:
Я берусь утверждать... что мы есть не что иное, как связка или пучок
различных восприятий, следующих друг за другом с непостижимой быстротой и
находящихся в постоянном течении, в постоянном движении*.
* Юм Д. "Трактат о человеческой природе". // Юм Д. Соч. в
2-х томах. Т. 1. М.: Мысль, 1993. С. 307.
Отсюда видно, что, согласно Юму, индивидуальное "Я" есть фикция --
личность, утверждает он, существует лишь как последовательность ощущений и
восприятий. Это очевидным образом неверно в случае нормального человека,
который владеет своими ощущениями. Они не просто составляют безличный поток,
но принадлежат субъекту и объединены его устойчивым "Я". Но в случае
сверхтуреттика описание Юма, судя по всему, верно отражает происходящее:
жизнь такого больного до определенной степени действительно является сменой
случайных движений и ощущений, фантасмагорией содроганий без центра и
смысла. С этой точки зрения туреттик есть юмо, а не хомо сапиенс. Такая
судьба -- в философском и почти религиозном смысле этого слова -- уготована
всякому, у кого импульс решительно преобладает над "Я". Она сходна с
фрейдистской "судьбой", также обрекающей человека на подчинение импульсам,
но если в последней есть хоть какой-то, пусть трагический, смысл, то
юмовская судьба совершенно бессмысленна и абсурдна.
Сверхтуреттики, как никто другой, вынуждены бороться, просто чтобы
выжить -- сформировать личность и сохранить ее целостность в условиях
непрекращающейся атаки импульсов. С раннего детства они сталкиваются с почти
непреодолимыми препятствиями на пути к формированию индивидуальности и
личностному росту, и чудом можно назвать то, что в большинстве случаев им
удается стать полноценными людьми. Воля к бытию, к выживанию в качестве
уникального суверенного индивидуума -- самый могучий наш инстинкт. Он
сильнее любых импульсов, сильнее болезни. Здоровье, воинствующее здоровье,
обычно выходит победителем.
Часть III. НАИТИЯ