Е. Ф. Тарасов главный редактор
Вид материала | Документы |
Содержание5. Conclusions: One application possibility – Preparing intercultural encounters. |
- Серия «Мастера психологии» Главный редактор Заведующий редакцией Ведущий редактор Литературный, 6744.57kb.
- 4-5 38—41 Методическая газета для педагогов-психологов. Выходит 2 раза в месяц Учредитель, 534.94kb.
- Методист кабинета общественных дисциплин арипк; А. В. Нашемук, 1313.16kb.
- Главный редактор Зав психологической редакцией Зам зав психологической редакцией Ведущий, 16568.8kb.
- М. Н. Кедров (главный редактор), О. Л. Книппер-Чехова, А. Д. Попов, Е. Е. Северин,, 7543.75kb.
- 7 ноября/понедельник, 345.99kb.
- -, 406.21kb.
- А. В. Федоров главный редактор, 1896.68kb.
- Тощенко жан Терентьевич член-корреспондент ран, главный редактор журнала "Социологические, 322.26kb.
- Предварительная программа, 64.81kb.
5. Conclusions: One application possibility – Preparing intercultural encounters.
How to avoid as far as possible or overcome possible obstacles of intercultural communication through axiological lacunas and lacunas in general? As trainer of intercultural trainings for children this is a fundamental question I have to deal with in my trainings. In chapter 3.2 I listed several application possibilities of the lacuna model and on one of them we will have a closer look in this final chapter: preparing intercultural encounters. Astrid Ertelt-Vieth’s [2003: 15ff.] approach struck me by its simplicity and its effectiveness: to be able to provide handy formulas easy to comprehend and easy to remember during the period abroad which additionally aim at being useful in drawing conclusions afterwards and in analysis of possible concrete conflicts Ertelt-Vieth [2003: 16] proposes a checklist divided into a ‘structural aid towards cultural knowledge’ and ‘normative goals’. The ‘structural aid towards cultural knowledge’ is called ‘From existing knowledge to new experience in six steps’:
Remember: In (e.g.) Russia and elsewhere
- many things are like they are here,
- many things are like they are in many other countries
- only in Germany they are different,
- many things are different indeed,
- many things might have different relations and different meanings,
- no two persons are alike (and yet many may be similar in many respects),
- hardly anything will remain the same.
The ‘structural aid towards cultural knowledge’ covers in simple words the principles of lacuna analysis, such as perspective or axiological lacunas, individual differences etc. Starting out with similarities it leads towards discovery and comprehension of differences. Its use can promote 1) expression, exchange and differentiation of an existing inventory of knowledge, 2) larger “cultural attentiveness”, 3) better targeted questioning and 4) better action and more adequate reaction [Ertelt-Vieth 2003: 15ff.].
The second part of the checklist ‘normative goals’ indicates how to react to the through part one detected cultural peculiarities. Ertelt-Vieth [2003: 18] proposes as principles for intercultural encounters of any of the in the ‘structural aid towards cultural knowledge’ mentioned headings that you should:
- try and gain much experience in common and in differing and in unusual situations and even in misunderstandings,
- often put yourself into the other person’s shoes in trying to understand them,
- explain your customs and perspectives to the others,
- in any unfamiliar situation look for the things that are in common, compromise but criticize only if necessary, and never in an offending way, make your own points clear but always stay open for further communication,
- reflect what you would want to change for yourself or what you want to keep – just for your time abroad or permanently at home,
- remember that understanding rises in spirals: you frequently arrive at similar points, feel like you are starting anew, and yet move on.
To me Ertelt-Vieth’s approach is a very promising approach in preparing persons for a foreign culture. I very much appreciate that human beings are seen as active, reflective and self-reflective [Ertelt-Vieth 2003: 19] and in my point of view therefore have both, the responsibility to contribute to a successful intercultural communication on whatever basic or sophisticated level it takes place and through the lacuna model and the model of ‘negotiating of meaning’ the tools to constructively interact with members of other cultures. I often experience when talking to people about their intercultural experiences or observing them in intercultural encounters that many people are not aware of their responsibility in contributing to a successful intercultural (and even intracultural) communication by being ‘active, reflective and self-reflective’ according to Ertelt-Vieth`s ‘normative goals’. Additionally, many people believe they do not have the tools to constructively interact with members of other cultures. With the lacuna model the five criterias of Smith`s ‘negoating of meaning’ can be filled with knowledge and as shown the ‘negotiating of meaning’ is a solid preparation tool for intercultural encounters – thus the lacuna model and the ‘negotiating of meaning’ model can be seen as a tool combination to constructively interact with foreign cultures based on Ertelt-Vieth`s assumption of human beings as being ‘active, reflective and self-reflective’.
The lacuna model is in my opinion a major important contribution (7) to the field of intercultral communication: not only that it provides ‘handy formulas easy to comprehend and easy to remember during the period abroad’ which is relevant for the intercultural training sector but the handy formulas are based on a solid scientific method to which different cultures have contributed and which can therefore claim more than other so called “intercultral” theories to be intercultural. Still, drawing its origins from linguistics and psychology I believe not only the application of the lacuna model in areas paid attention to like international advertising [research by Grodski 2003] and a ‘translation’ into a less linguistic vocabulary - as already down by Ertelt-Vieth and presented in this paper – are very important but a less linguistic and scientific language in explaining the different categories of lacunas will help to spread its popularity.