Русский обозреватель” информационно исследовательский центр информационно-аналитический обзор о положении русских соотечественников в казахстане 2007 год

Вид материалаДокументы

Содержание


Алексей ЛОБАНОВ общество “Светоч”
Министру иностранных дел РФ ЛАВРОВУ С. В.
Верните канал
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   20

Языковой вопрос является оружием политической борьбы за вполне конкретные блага

Алексей ЛОБАНОВ общество “Светоч”, выступление на

Конференции по статусу русского языка за рубежом 29.05.2007. Москва

Дорогие друзья, уважаемые коллеги!

В первую очередь хотел бы поблагодарить организаторов нашего форума за возможность выступить и высказать свое видение вопроса, который мы сегодня здесь обсуждаем.

Несомненно, вопрос русского языка в настоящее время является, пожалуй, наиболее острым. Причем острым для всех: и для нас, российских соотечественников, живущих в странах так называемого ближнего зарубежья, и для стран, жителями и гражданами которых мы являемся, да и для России.

С одной стороны вопросы сохранения, развития, изучения русского языка являются, да и должны являться предметом дискуссий ученых-филологов. Но в реальной жизни этот вопрос стал в политическую плоскость. Более того, вопрос сохранения русского языка в странах бывшего СССР – это вопрос нашего права, причем естественного права и нас, и наших детей и внуков оставаться самим собой, оставаться русскими людьми по духу, по своему образу мыслей!

Если говорить о русской диаспоре, по крайней мере, в Казахстане, то, несомненно, русский язык является по любому счёту альфой и омегой нашего существования, а попросту говоря естественной средой нашего обитания за пределами России. Уничтожьте эту среду, и не будет больше русского человека. Именно по этой причине русский человек столь остро реагирует на все перипетии русского языка в Казахстане. Одновременно при этом русский язык является базовым элементом идентичности русского человека за рубежом.

На первый взгляд общая ситуация в Казахстане выглядит, возможно, наиболее стабильной и позитивной в сравнении с другими странами содружества. Статус русского языка защищен конституцией страны – ему придан статус официального, используемого наравне с государственным казахским языком во всех органах власти и общественной жизни. Существует ряд постановлений Конституционного совета республики, в которых ясно указаны сферы применения русского языка, определено условие, что использование русского языка наравне с государственным казахским языком – значит наравне. Медиапространство на русском языке занимает львиную долю на местном медиарынке, в крупных городах доступна любая литература на русском языке. Вроде бы по этому вопросу в республике тишь, гладь, да Божья благодать!

Однако, все далеко не так благостно. Перефразируя известную фразу Сперанского ситуацию у нас можно охарактеризовать следующим образом: справедливость законов нивелируется необязательностью их исполнения! Можно приводить множество примеров неисполнения принятых законов в языковой сфере, начиная с высших уровней власти, внедряющих программу перевода всего делопроизводства на казахский язык, соответствие которой законодательству вызывает вопросы; заканчивая местными органами власти, поликлиниками, другими присутственными местами, где каждый день, по чуть-чуть, но постоянно нарушается закон, накапливая, таким образом, напряженность, неуверенность в сохранении среды применения русского языка.

Однако было бы совершенно неправильно излишне драматизировать или даже демонизировать ситуацию с русским языком в Казахстане, пора нам русским, научится оценивать ситуацию трезво, исходя в первую очередь из баланса интересов, а не только на одних эмоциях. Да, правда, русский язык в стране подвергается сильному давлению, да, языковой вопрос сильно политизируется, да, поиск собственной идентичности подвигает национальную интеллигенцию, по выражению одного нашего известного общественного деятеля и политика - вдавливать из себя всё русское. В то же время вполне объективно можно говорить, что в ближнесрочной перспективе позициям русского языка, как средству общения, ровным счётом ничего не грозит.

Как я написал в своё время в одной из газетных публикаций: если, вдруг завтра, каким-то чудом, в стране не останется ни одного русского, то и завтра и послезавтра в Казахстане будут продолжать говорить по-русски. С этим, я думаю, согласятся и русские и казахи. Правда, заслуга в этом всех наших предшественников. Тот огромный цивилизаторский подвиг, который они совершили в своё время, позволяет нам и сегодня пользоваться плодами их трудов.

В последнее время в республике наблюдается очень опасная тенденция, когда вопросы развития казахского языка и сохранения и развития русского языка переводятся в плоскость межнациональных отношений. Не следует думать, что нетитульная часть населения Казахстана, русские, к примеру, не понимает эту проблему, а тем более не видит. Вряд ли есть русские, имеющие что-либо против казахского языка, даже более - любой русский казахстанец в реализме, де-факто, имеет немалый словарный запас и при необходимости всегда сможет поприветствовать, что-то спросить. Т.е. русские абсолютно толерантно относятся к казахскому языку. Проблемой для русских является двоякость ситуации. Если не для всех русских казахстанцев, то для абсолютного большинства - Казахстан это Родина. И все мы хотели бы по-прежнему жить здесь, но с другой стороны логика исторического развития такова, что новые молодые государства постсоветского пространства сплошь и рядом делают ортодоксальный национализм идеологией государственного строительства. Всё это помноженное на азиатскую ментальность создаёт тот тревожный фон, на котором развивается ситуация с языком и принимается зачастую решение о возвращении на историческую Родину. Является ли этот процесс дорогой в одну сторону? Не очевидно! Многое, если не всё зависит от позиции руководства Казахстана и от политики и позиции России. Поясним свои слова. Несмотря на то, что русская диаспора является непосредственным субъектом споров о языке, на самом деле у русских фактически нет в руках никакого ни политического, ни экономического ресурса. Так уж легли видать карты судьбы в данный исторический момент. И главный водораздел в языковом вопросе пролёг фактически между русскоязычными казахами и казахоязычными казахами и носит фактически остро социальный характер. Суть в том, что на первоначальном этапе независимости, да и сейчас также и в политике и в бизнесе абсолютно доминировали казахи, хорошо владеющие русским языком. Немало среди них было и тех, для кого русский был родным. Поэтому на сегодня в руках первых сконцентрированы и политическая власть и что ещё важнее - деньги, этот момент озвучен казахскими авторами и не является какой-то нашей придумкой. Вот одна из важнейших причин давления на русский язык. Языковой вопрос является оружием политической борьбы за вполне конкретные блага. В какой-то мере русские и русский язык оказываются между двумя жерновами.

Усугубляет ситуацию тот момент, что за 15 лет независимости не удалось добиться существенных улучшений с изучением казахского языка. В первую очередь самими казахами. Поэтому национал патриоты, как они сами себя называют, требуют принятия самых жестких мер, вплоть до поражения в политических и гражданских правах и свободах. На сегодня надо отдать должное руководству страны и в первую очередь президенту Назарбаеву, которые сохраняют контроль над ситуацией и в целом приверженность цивилизованным форматам.

Сегодня у нас в стране проблема утверждения казахского языка ставится с ног на голову! Неуспешность изучения и утверждения казахского языка переводится в межнациональную плоскость, вменяется в вину русским и русскому языку! Ситуация сродни советской пропаганде, когда все неуспехи объяснялись татаро-монгольским игом или на худой конец наследием “проклятого царизма”. Да, мы знаем, такова уж природа человека, но ведь на дворе уже 21 век, пора бы менять стереотипы мышления.

Вообще-то, если подходить объективно, языковая проблема в Казахстане излишне демонизируется всеми сторонами. Если говорить о русских, то в реальности нет русских казахстанцев, которые действительно были бы противниками казахского языка, как такового, практически нет так же таких, кто бы возражал, чтобы их дети учили и знали казахский язык. И даже какие то разумные меры, ограничивающие, например, избрание на пост Президента, или что-то в этом же плане, вряд ли волнуют кого-то даже на кухне. Русские против политиканства в языковой сфере, против непрофессионализма, не позволяющего сдвинуть проблемы с места, против того, наконец, что бы языковую проблему постоянно переводили в межнациональную сферу.

Также хотелось бы сказать, что все эти процессы, кроме всего прочего, приводят к еще одному печальному следствию – резкому ухудшению знания русского языка. Причем то, что еще вчера казалось невозможным, даже не приходило в голову, сегодня уже обычная ситуация. Об этом можно говорить долго, но для иллюстрации приведу всего лишь один факт: авторы учебно-методического пособия по русскому языку для поступающих в вузы сделали открытие, утверждая что в слове “грузин” “-зин-” это суффикс. Там же можно встретить следующий перл: “…при сочетании трех букв “с” пишутся только две: рассориться, хотя рос-ссор- и-ть-ся”.

Все это было бы смешно, если бы не было так грустно!

Ситуация, конечно же, сложная, но не безнадежная. Что, на мой взгляд, можно здесь сделать? В первую очередь – это создание системы поддержки русского языка. Ни разовые мероприятия, ни даже проведение года русского языка не смогут сломать тенденцию. Только постоянная системная работа, только согласие сотрудничать властей стран нашего проживание могут изменить ситуацию. И здесь важна политическая воля России в отстаивании русского языка. У нас нет никаких иллюзий в этом вопросе. Если и были какие, то за пятнадцать лет успели развеяться. Однако, тот внешнеполитический курс, которым следует Россия при президенте Путине, а также те шаги и решения, которые приняла современная Россия в отношении соотечественников, вселяют определённый оптимизм. К тому же интеграция между Россией и Казахстаном более чем что-либо окажет позитивное влияние на положение русского языка в регионе. А если к тому же будут предприниматься и какие-то конкретные меры по укреплению позиций русского языка, то чего ещё и желать лучшего. Будет укрепляться Россия и в целом и её политические и экономические позиции в Казахстане, то это будет лучшей гарантией востребованности русского языка. Хотелось бы только, чтобы пришло понимание ко всем, что в плане имиджа, влияния в Центральной Азии русский язык и русская культура значат несравнимо ни с чем. По крайней мере, хоть в этом вопросе Россия пока вне конкуренции. Ведь русский язык нужен не только русским, он без преувеличения необходим всем народам страны.

В заключении хотелось бы сказать: русский язык знал разные периоды в своей истории. Поднималась Россия – и русский язык стал родным для многих народов на одной шестой части планеты. Сегодня Россия поднялась с колен, не боясь пафосных слов - восстала из руин, когда немногие уже этому верили, заставила считаться с собой. Пришло время Великой стране вспомнить о главном наследстве, что оставили наши предки - русский язык и русская культура. Что проку от миллиардов зелёных, если мы не сможем в свою очередь оставить своим потомкам такое же великое наследство!!!

Ибо если мы потеряем русский язык, мы потеряем самих себя! Спасибо за внимание!


приложение № 3 (часть вторая)

Проблемы сохранения русскоязычного пространства в Казахстане

Максим КРАМАРЕНКО Славянское движение “Лад”, доклад Конференции по статусу русского языка за рубежом 29.05.2007. Москва

Уважаемые участники Конференции, в условиях распавшегося государства, разделенной русской нации только культура и язык остаются мощным цементирующим началом русского этноса. Поэтому проведение Международного года русского языка является серьезным поводом, для того чтобы в условиях новых политических реалий рассмотреть, как функционирует этот фундамент русского этноса в странах СНГ. К сожалению, вынуждены констатировать, что за последние 15 лет в новых независимых государствах русский язык стал иметь специфический статус. Это подтверждает языковая ситуация в Казахстане. В условиях становления независимого казахстанского государства, статус русского языка был снижен, по сравнению с советским периодом. Фактически, играя роль государственного языка и языка межнационального общения, он был законодательно определен как язык, “официально употребляемый в государственных организациях и органах местного самоуправления”, а де-юре государственным языком был провозглашен казахский язык. И хотя чиновники различного уровня в своих публичных выступлениях говорят о том, что русский язык используется наравне с казахским, в реальности происходит неоправданное вытеснение русского языка из многих сфер общественной жизни. Это происходит из-за отсутствия четкой регламентации использования русского языка в казахстанском законодательстве, что создает возможность для различных форм языкового давления на некоренное население республики.

Приходится сожалеть об упущенных возможностях по закреплению статуса русского языка при образовании Содружества Независимых Государств, когда при формировании правовой базы СНГ можно было бы закрепить статус русского языка в новых независимых государствах. Тогда можно было бы избежать таких ситуаций, какая сложилась, например, в Казахстане.

Специфика языковой ситуации в Казахстане в конце 90-х заключалась в том, что более 40 % казахов не владели казахским языком даже на бытовом уровне, поэтому можно понять горячность некоторых представителей казахской интеллигенции, которые считали, и продолжают считать главным врагом казахского языка русский язык. Однако попытки решить проблему казахского языка за счет вытеснения из разных сфер употребления русского языка нельзя считать справедливыми. Русские организации Казахстана, с момента своего возникновения выступали за государственное двуязычие, проводя в пример политикам и чиновникам Казахстана языковое законодательство таких стран как Финляндия, Швейцария и Бельгия, где существует несколько государственных языков, обеспечивая тем самым более полную коммуникацию между государством и разноязычными гражданами. Но к нам до сих пор не прислушались.

Кроме своих коммуникативных функций в обществе русский язык в постсоветских странах является индикатором положения русского населения. К сожалению, казахский язык превратился в средство выдавливания “нетитульного” населения из органов государственного управления и других сфер общественной жизни, что привело к массовому оттоку русскоязычного населения. Как известно, из Казахстана выехало более двух с половиной миллионов русскоязычного населения. Изменившаяся социально-демографическая ситуация такова: в Казахстане проживает в настоящее время 26% - русских, а на начало 90-х было 38%, казахов сейчас 58% - а было - 42 %, количество представителей славянских и традиционно российских этносов снизилось с 10 % до 5%.

На настоящий момент ситуация с русским языком в Казахстане является противоречивой. С одной стороны более 50% школ в республике является русскоязычными, более 60% казахстанских СМИ выходят на русском языке, Президент Казахстана в своих выступлениях неоднократно заявлял о недопустимости снижения статуса русского языка. В качестве примера, приведем такое высказывание: “...Русский язык имеет международное значение, расширяет информационное поле. Он необходим и сейчас и в будущем”. С другой стороны, чиновники на местах трактуют государственную программу перевода делопроизводства на казахский язык как отказ от использования в делопроизводстве русского языка. Некоторые чиновники от образования считают необходимым перевести преподавание в русскоязычных школах ряда общеобразовательных дисциплин, таких как физика, химия и математика на казахский язык. Такой иезуитский подход опасен: во-первых, школы формально оставаясь русскоязычными, по сути своей превращаются в казахские, а их выпускники не смогут поступить в ВУЗы России, а во-вторых, это приведет к снижению уровня образованности выпускников русскоязычных школ, снижению их конкурентоспособности на рынке образовательных услуг и на рынке труда Казахстана.

Не секрет, что такой подход характерен для прибалтийских стран, но непонятно почему Казахстан, которого связывает с Россией договор о вечной дружбе, так относится к своим русскоязычным гражданам. На наш взгляд эти вопросы должны быть предметом межгосударственных договоров.

Также одним из способов сокращения сферы применения русского языка стала деятельность ономастических комиссий, которые сформированы во всех регионах. Как известно российский Институт русского языка имени А.С. Пушкина еще в середине 90-х годов давал заключение, что значительная часть топонимов вводимых ономастическим комиссиями в суверенных государствах не соответствует нормам русского языка. Не отрицая права титульного этноса на переименования географических объектов, не можем согласиться с правомерностью того, что комиссии дают новое название на двух языках - государственном и русском. Считаем это своеобразной попыткой “приватизации” русского языка, и если не обращать внимания на такие “мелочи”, то со временем это может привести к формированию новых диалектов русского языка и в результате русские станут не только разделенной нацией, но нацией имеющей несколько вариантов языка.

Складывается парадоксальная ситуация, если в какой-либо стране захотят законодательно изменить некоторые нормы русского языка, то не существует нормативно-правовой базы для того, чтобы не допустить этого. Приведем один яркий пример: казахстанский город Чимкент переименован в Шымкент. Причем после “Ш” пишется “ы”, что противоречит нормам русской орфографии, хотя даже первоклассники знают, что “жи”, “ши” нужно писать через “и”. Попытки русских организаций доказать неправомерность употребления этого топонима в таком виде на русском языке встречает непонимание и сопротивление. Считаем, что Россия, где русский язык является государственным, как страна, являющаяся постоянным членом совета безопасности ООН, в которой этот язык является одним из шести рабочих языков, должна выработать правовой механизм защиты русского языка. Этому на наш взгляд могло бы способствовать заключение двухсторонних, или многосторонних договоров России со странами постсоветского пространства. Например, необходим договор о поддержании норм русского языка на территории Казахстана, и норм казахского языка на территории России. Такой договор необходим не только России и русскому языку, но и всем постсоветским странам.

В РК действуют филиалы МГУ, ТУСУР, СГА и других российских ВУЗов. Общественные объединения российских соотечественников проводят определенную работу по защите русского языка, популяризации русской культуры, чему во многом способствует их тесное взаимодействие с посольством РФ и Росзарубежцентром. Проводятся фестивали, олимпиады по русскому языку и литературе, при общественных объединениях работают десятки коллективов художественной самодеятельности, русской, казачьей песни, ведется работа по собиранию фольклора русских, проживающих в Казахстане. Однако такая деятельность пока не способствует уменьшению миграционных настроений среди русских.

Невозможно сохранить русскоязычное пространство в Казахстане, не имея носителей русского языка. Отток русскоязычного населения сейчас снизился, но составляет ежегодно значительную для русской диаспоры цифру, около 40 000 человек в год, что в сочетании с естественной убылью дает существенную цифру - более 100 000 человек. Поэтому, наряду, с пропагандой русского языка, защитой языковых прав российских соотечественников необходимы меры, направленные на социально-экономическую поддержку русскоязычных граждан Казахстана. Стабилизацию численности русской диаспоры в республике считаем важнейшей задачей. И в этом основную надежду мы связываем с более активным участием русского бизнеса и российских инвестиций в экономике Казахстана. В условиях усиления экономической интеграции объективно возрастет потребность в знании русского языка. Однако хотелось бы, чтобы представители русского бизнеса шли в Казахстан не только за прибылью, но и для оказания реальной поддержки соотечественникам: способствовали организации для них рабочих мест, финансировали русские образовательные и этнокультурные проекты, помогали материально организациям российских соотечественников.

Для решения выше перечисленных проблем можно использовать практику международного права, когда на паритетных началах могут быть заключены договоренности по взаимной поддержке соотечественников в экономической, культурной и образовательной сфере, в частности: о режиме функционирования школ, образовательных учреждений с соответствующим языком обучения, о деятельности банковских, инвестиционных структур и т.д. В условиях активного взаимодействия России и Казахстана такой подход является взаимовыгодным, стимулирующим процессы интеграции.

И главное, только при усилении роли России на международной арене, при росте ее экономической мощи, при развитии новейших технологий, выстраивании российскими государственными деятелями модели справедливой глобализации, Российская Держава вновь станет одним из центров притяжения культурных и интеллектуальных сил мира, что будет способствовать повышению роли и статуса русского языка за рубежом. И сейчас мы наблюдаем положительную тенденцию в возрождении былого величия России.

В советский период для расширения русскоязычного пространства была сформулирована эффективная формула “Русский язык - это язык новой идеологии, язык коммунизма”. Настало время, когда для пропаганды русского языка необходимо использовать новую формулу: “Русский язык - это язык передовых технологий и справедливого мироустройства”.


приложение № 4

ЗАЯВЛЕНИЕ

второй Республиканской конференции русских, казачьих и славянских организаций в Казахстане

Ладинформ 21.04.2007

Участники второй Республиканской конференции русских, казачьих и славянских организаций в Казахстане, собравшиеся в г. Астане, заслушав доклад “Политическая реформа в Казахстане: русский язык как индикатор положения русского населения в республике”, отмечают:

- в ходе дискуссии участники конференции обменялись мнениями по вопросам реализации Послания Президента РК “Новый Казахстан в новом мире” и ситуации с положением русского языка и его носителей;

- в частности, участники конференции выразили свою полную поддержку инициативам президента Назарбаева в области социально-экономических и политических реформ в республике;

- были констатированы определённые шаги со стороны властей по снятию напряжения среди русских граждан. Праздник Рождества Христова объявлен в республике выходным днем, праздник Славянской письменности и культуры в отдельных областях проводится при поддержке исполнительных органов.

Между тем, участники конференции обращают внимание общественности на то, что в Казахстане прогрессирует так называемая “мягкая дискриминация” нетитульного населения. В республике, где по Конституции источником власти является народ в лице своих представителей, шесть миллионов русскоязычных граждан по-прежнему остаются на периферии государственного строительства;

также грубо нарушается конституционный статус русского языка, как официально используемого в органах государственной власти и органах местного самоуправления.

Обращаясь к властям, казахстанской, российской и международной общественности, конференция считает, что для упрочения межнационального согласия между народами Казахстана, консолидации казахстанского общества, для сохранения статуса русского языка необходимо реализовать следующие меры:

1. Не допустить снижение конституционного статуса русского языка. Последовательно и настойчиво добиваться законодательного повышения статуса русского языка как государственного. Признать, что на данном этапе необходимо принятие уточняющей конституционной поправки о русском языке, как языке официальном, а не официально используемом в органах государственной власти и органах местного самоуправления.

2. Устранить дискриминационные национальные дисбалансы в структурах государственной власти и обеспечить реальное пропорциональное политическое представительство русского населения в управлении государством в соответствии с имеющейся практикой и международными стандартами. Рассмотреть вопрос о создании русских национально-культурных автономий в республике.

3. Прекратить практику переименований улиц, районов, городов и др. населённых пунктов, носящих исторические русские названия, со скандальной заменой их на фамилии и имена местных казахских чиновников и бизнесменов. При принятии закона об МСУ отразить в нем безусловную необходимость учета национального состава населения в органах местного самоуправления.

4. Предпринять безотлагательные меры со стороны государства по защите собственности русских граждан и русского бизнеса. Обратить внимание властей на факты рейдерства, экспроприации имущества по национальному признаку, попирающие международ-ные обязательства Казахстана по гарантиям прав собственности граждан на территории республики.

5. Продолжить активную работу по объединению русских, славянских, казачьих объединений и обеспечить их конструктивное и деятельное сотрудни-чество со всеми структурами государственной власти республики.

Принято единогласно на второй Республиканской конференции русских, казачьих и славянских организаций в Казахстане.


приложение № 5

Литературные чтения в ответ на притеснения

Мария КИРЕЙЦЕВА Телеканал “Россия” програма “ВЕСТИ” 11.06.2007.

Литературные вечера как способ политической борьбы. В Крыму в эти дни проходит международный фестиваль “Великое русское слово”. Главная его задача - отстоять и сохранить русскую культуру на полуострове. Родной для большинства его жителей язык стремительно переводится в статус иностранного, а право говорить на нем порой приходится отстаивать даже в суде.

В эфире они говорят на русском, поэтому живут, как на пороховой бочке. В любую минуту может прийти комиссия Национального совета Украины по телевидению и радиовещанию. Будут ворошить диски и документы, прослушивать студийные записи. Эта радиостанция осмелилась подать в суд на Национальный совет. Он настаивал перевести 50% вещания на украинский - они отказались. Совет обвинил компанию в разжигании межнациональной розни, якобы за притеснение украинского языка. А они посчитали, что притесняют русский, и подали в суд.

Это судебное разбирательство - беспрецедентный случай для Украины, потому как Совет выдает лицензии на вещание, то есть судьба всех радиостанций и этой в частности в руках Национального совета. Но пока счет 1:0 в пользу радиокомпании. Она доказала через суд свое право давать рекламу исключительно на русском.

“Если мы будем давать рекламу на украинском языке, мы разоримся. Допустим, к нам пришел рекламодатель, который открывает новый магазин, в котором продаются галстуки. По-украински галстук – это “краватка”, - говорит директор Транс-М-Радио Сергей Белицкий.

Те, кто за русский язык и сохранение русской культуры в Крыму, приехали на международный фестиваль “Великое русское слово”. Артисты, политики, ученые, после открытия они поедут в Ливадийский дворец и будут обсуждать, как на Украине нарушаются права русскоговорящего населения, какое влияние Запад оказывает на государство и как русскую культуру от этого влияния уберечь.

Антон Павлович Чехов последние четыре с половиной года своей жизни провел в Крыму. Здесь он написал “Трех сестер”, “Вишневый сад” и “Даму с собачкой”. Здесь, в Крыму, были и Пушкин, и Лермонтов. Русские писатели и поэты Крым любили и воспевали в своих произведениях. А жители Крыма любили эти произведения, потому что узнавали знакомые улочки, эпизоды из жизни. И читали – поколения за поколениями. Но сегодня – все иначе.

“Тот огромный пласт мировой культуры, который связан с русской литературой, с русским языком, он, конечно же, отсутствует в учебных программах школ. Это очень печально, потому что дети выходят из школ, не зная досконально произведений Пушкина, Лермонтова, Толстого”, - говорит директор школы № 20 Симферополя Галина Древетняк.

В школах преподают по принципу - ты украинский можешь не считать родным, но государственным обязан. С одной стороны, все демократично. Два часа в неделю украинского, два часа русского, но русский язык здесь как иностранный, можешь его учить, а можешь английский или французский.

“На Украине число людей, которые негативно относятся к России, очень мало, но осуществляется массированное влияние извне. Идут десятки, сотни миллионов долларов на подкуп людей, чтобы они проводили политику, враждебную русскому языку, враждебную России”, - считает председатель правления совета по международным делам Общественной палаты РФ Сергей Марков.

На политику массированного выдавливания русского языка жители Крыма отвечают литератур-ными вечерами. По всему побережью сейчас проходят Пушкинские чтения, Чеховские, Гоголевские.

Власть обязывает суды, парламент и местные советы говорить на украинской “мове”, а люди идут послушать русские песни.


приложение № 6

С этого года ряд госучреждений переводит делопроизводство на казахский язык

Государственный телеканал “ХАБАР”, выпуск новостей 26.01.2007.

Речь идет о 8 областях и городе – Алматы, заявил на круглом столе, организованном по инициативе депутатов, председатель мажилиса Орал Мухамеджанов. Однако, как было отмечено на встрече, в сфере применения языка на практике до сих пор существует множество нерешенных проблем. В среднем из 10 человек только четверо знают казахский, и нередко именно они тормозят процесс внедрения государственного языка в сферы жизни, - заявил депутат Мухтар Шаханов. Не случайно до сих пор мало школ с казахским языком обучения, и большая их часть находится в сельской местности. Председатель комитета по языкам Ерден Кажибек считает, что в парламент необходимо внести серию законодательных актов, в том числе поправки к Закону “О языке”, регламентирующие ответственность первых руководителей, не выполняющих его положения.

Ерден Кажибек, председатель комитета по языкам Министерства культуры и информации:

- Сейчас практически кардинально изменилось отношение госорганов к данной проблеме. И поэтому сейчас наступило время, когда уже эмоции не нужны, слова не нужны – необходимо, засучив рукава работать.

Другие законопроекты коснутся квалификационных характеристик, предъявляемых госслужащим, а также развития казахской терминологии и ономастических вопросов, прежде всего, связанных с путаницей в написании имен и географических названий.


приложение № 7 (часть первая)

Министру иностранных дел РФ ЛАВРОВУ С. В.

Копия: Послу РФ в Казахстане

Уважаемый Сергей Викторович!

Русская община и другие общественные организации, представляющие интересы русскоязычного населения Джамбулской области Республики Казахстан, обращается к Вам с нашей болью.

До недавнего времени мы все являлись телезрителями единственного в Казахстане вещающего на русском языке телеканала “Евразия”. Это был практически российский “Первый канал” с вкрапленной в него казахстанской рекламой. Однако вот уже месяц половину эфирного времени канала “Евразия” занимают казахские передачи. Это при том, что львиная доля вещания остальных 7 телеканалов ведется на казахском языке. Это нововведение вызвало шквал телефонных звонков и обращений в наши организации. Звонят представители различных национальностей, люди разных возрастов и социальных слоев, в последней надежде, что мы поможем им вернуть российский канал.

Российская Федерация объявила 2007 год - Годом русского языка. В связи с этим, мы полагаем, что Вы определите позицию РФ в вопросе российского телевещания.

Русскоговорящие граждане Республики Казахстан, являющиеся большей своей частью этническими русскими, считают, что неразрывно связаны со своей Родиной – Россией и имеют право на получение информации на род-ном языке, на сохранение и развитие культурных связей со своей исторической родиной. В этом случае, надеяться нам возможно лишь на ясную и твердую позицию политических структур Российской Федерации. Пора объявить своим соотечественникам в Казахстане и Средней Азии, на что нам следует рассчитывать в будущем.

Необходима ли России сфера влияния русского языка и культуры?

В Русскую общину обращаются сотни людей в полном недоумении как от действий казахстанских властей в информационном пространстве, так и от позиции “невмешательства” российской стороны. И если резать по живому для казахских чиновников привычно, то нам ощущать это больно.

В Казахстане нет, и не может быть, других защитников Русского языка и Русской культуры, кроме организаций российских соотечественников и тех этнических групп, для которых русский язык стал родным. Надеемся, что наши усилия по сохранению общего с Россией культурного и информационного пространства поддержит и Государство Российское.

Председатель Русской общины Тараза Светлана ЧАУТИНА

Председатель Азербайджанского национально-культурного центра Гусейн НАСИРОВ

Председатель Движения “Поколение” г. Тараз Зубира БЕЛЯЕВА

Президент Ордена свободной журналистики “Форпост” Татьяна ПАК

Председатель Украинского культурного центра “Днипро” Федор КЛИМЕНКО

Председатель Польского культурного центра Виктор КАНЕВСКИЙ

Председатель Общества греков Жамбылской области Георгий БУЮКИДИ

Председатель Татаро-башкирского культурного центра Амир ХАЛИКОВ

Председатель Чечено-ингушского национально-культурного центра “Вайнах” Рамзан МАГОМАДОВ

Президент Ассоциации дунганских культурных центров Жамбылской области “Вынхуа” Рашид БАКИРОВ

Председатель Жамбылской областной курдской ассоциации “Якбун” Абдукарим СУЛЕЙМАНОВ

Председатель Грузинского культурного центра “Самшобло” Зураб ДЖАНАШИЯ

Председатель общественного объединения “Жамбыл Жастары” Андрей ЕМЕЛИН

Председатель Союза молодежи Жамбылской области Ляззат АЙНАБЕКОВА

Руководитель Молодежного авиационного центра Анатолий КИСИЛЬ

Председатель Фонда поддержки образования молодежи Ермек МУСТАФАЕВ

Заместитель директора Центра поддержки демократии Эдуард ПАК

Настоятель Успенского храма о. Борис (КИНЯК) апрель 2007.


приложение № 7 (часть вторая)

ВЕРНИТЕ КАНАЛ

Галина ВЫБОРНОВА газета “Время” 12.07.2007

Лидеры 18 общественных организаций, национально-культурных центров и религиозных конфессий области обратились к депутату Мажилиса Парламента РК Дариге НАЗАРБАЕВОЙ с одной просьбой: поспособствовать возвращению телеканала “Евразия” в его прежнем варианте.

“Последние события, связанные с сокращением вещания на русском языке телевизионного канала “Евразия”, - говорится в обращении, - вызвали шквал телефонных звонков в наши организации. Звонят представители различных национальностей, люди разных возрастов и социальных групп, в последней надежде вернуть телеканал “Евразия” в его первозданном виде.

Мы полагаем, что в определении информационной и культурной политики должны учитываться интересы всех слоев общества, в том числе и интересы тех людей, кто выстоял в суровое время и создал для нас основы экономического развития. В дневное время основными зрителями канала “Евразия” являются пенсионеры, для которых телевидение остается единственным окном в мир, хрупкой связью с прошлым, настоящим и будущим…”

- Мы считаем, что “Евразия” должна остаться “русским” каналом, - комментирует обращение один из его авторов, председатель Русской общины Тараза Светлана ЧАУТИНА. - Ведь если издаются русскоязычные газеты, то почему бы не существовать одному-единственному каналу, вещающему на русском языке? А для соблюдения принципа “50 на 50” другой канал сделать полностью на государственном языке. Кстати, подобная практика и существовала раньше, и все при этом были довольны.

Примечательно, что организации, подписавшие обращение, абсолютно разные. Здесь движение “Поколение” - и “Союз молодежи Жамбылской области”, Центр поддержки демократии - и православная церковь. Национально-культурные центры: азербайджанский, украинский, польский, татаро-башкирский, чечено-ингушский, дунганский, грузинский, греческий, а также Ассоциация курдов…

Кстати, другое подобное письмо тех же авторов полетело в Министерство иностранных дел России. “Русскоговорящие граждане Республики Казахстан, - говорится в нем, - являющиеся большей своей частью этническими русскими, считают, что неразрывно связаны с Россией и имеют право на получение информации на родном языке, на сохранение и развитие культурных связей со своей исторической родиной. В этом случае, надеяться нам возможно лишь на ясную и твердую позицию политических структур Российской Федерации. Пора объявить своим соотечественникам в Казахстане и Средней Азии, на что нам следует рассчитывать в будущем”. г. Тараз


приложение № 8 (часть первая)