Сми как фактор инкультурации русскоязычного населения в греции 24. 00. 01 Теория и история культуры

Вид материалаАвтореферат

Содержание


Официальные оппоненты: Ремизов Вячеслав Александрович
Ведущая организация: Тамбовский государственный
I. общая характеристика работы
Степень научной разработанности проблемы.
Объект исследования
Цель исследования
Теоретико-методологические основы исследования.
Методы исследования.
Гипотеза исследования.
Научная новизна исследования
Теоретическая значимость диссертационного исследования
Практическая значимость
Соответствие диссертационного исследования паспорту научной специальности.
Апробация результатов исследования
Ii. основное содержание диссертации
В заключении
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора
Подобный материал:


На правах рукописи


СЕВАЧ Артур Ваганович


СМИ КАК ФАКТОР ИНКУЛЬТУРАЦИИ РУССКОЯЗЫЧНОГО НАСЕЛЕНИЯ В ГРЕЦИИ


24.00.01 – Теория и история культуры


АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата культурологии


Москва 2011

Работа выполнена на кафедре теории культуры, этики и эстетики

Московского государственного университета культуры и искусств


Научный руководитель: Гертнер Светлана Леонидовна,

кандидат культурологии, доцент


Официальные оппоненты: Ремизов Вячеслав Александрович,

доктор культурологии, профессор


Синявина Наталья Владимировна,

кандидат культурологии


Ведущая организация: Тамбовский государственный

университет им. Г.Р. Державина

(кафедра культурологии)


Защита состоится «____» ___________ 2011 г. в ____ часов на заседании диссертационного совета Д 210.010.04 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Московском государственном университете культуры и искусств по адресу: 141406 Московская обл., г. Химки, ул. Библиотечная, д. 7, корп. 2, зал защиты диссертаций (218 ауд.)


С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Московского государственного университета культуры и искусств.


Автореферат размещен на сайте Московского государственного университета культуры и искусств «____»___________2011 г., а разослан «____» ____________ 2011 г.


Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор философских наук,

профессор Т.Н. Суминова


I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ


Актуальность темы исследования. Появление новых форм и способов бытия человека в культурном пространстве проходит на фоне усиления миграционных процессов во всем мире. В контексте многообразия межкультурных коммуникаций, несомненно, представляется актуальным выявление состояния процессов инкультурации через соотношение модернизации и диалога культур, социокультурных инноваций и национальных традиций и ценностей в условиях иноязычной среды. Средства массовой информации в этой связи обладают мощным инкультурирующим потенциалом, поскольку являются источником информации для ознакомления не только с социально-политической, но и культурной реальностью. Если описать роль СМИ в современном обществе более подробно с точки зрения выполняемых ими функций, таких, как коммуникативная, нормативно-регулирующая, социально-интегрирующая и т.д., то можно сделать вывод, что применительно к инкультурации СМИ в состоянии выступить не только ее средством, но и фактором. Исторически значение СМИ в жизни общества возрастало вначале по основанию возможности информационного охвата своим влиянием больших территорий, в последующем был по достоинству оценен их идеологический ресурс, сегодня же они являются трансляторами и создателями ценностей, и в состоянии доводить их не только до широких масс граждан определенной страны, но и до новых людей – выходцев из других стран, которые еще только готовятся войти в число граждан. Вместе с тем, вхождение в число граждан является только показателем политической принадлежности, которая может быть более или менее успешной в зависимости от того, будет ли она подкреплена культурно, т.е. будут ли и в какой степени действующие в том или ином обществе культурные ценности переведенными во внутренний мир личности новых граждан.

Отсюда становится ясным, что внутри каждой страны существуют люди, принадлежащие к разным функциональным группам, которые, даже будучи представителями одного и того же народа, являются носителями и исполнителями иногда не совпадающих культурных стереотипов, навыков и т.д. Если выразиться по-другому, то политическая идентичность выступает только начальным этапом обретения гражданственности, важнейшим фактором которой выступает культурная идентичность с принимающей страной.

Современная действительность дает немало примеров, когда те или иные иммигранты, ставшие гражданами страны, но не воспринявшие ее базовые культурные ценности, чувствуют себя обособленными и даже противостоящими своей новой родине. Оставленные без внимания, не инкультурированные, они в лучшем случае становятся маргиналами. Поэтому каждый из имеющихся каналов, средств и факторов инкультурации оказывается важным и должен быть использован по назначению.

Русский мир печатных и электронных СМИ охватывает все континенты, они представлены более чем в 60 странах, среди которых бывшие советские республики, ставшие независимыми государствами, страны дальнего зарубежья, которые традиционно были центрами притяжения русской эмиграции, такие, к примеру, как Франция, Германия, Соединенные Штаты Америки, Канада. В новое время миграционные процессы охватывают уже страны Ближнего Востока, Австралию. Выходцы из России, естественно, глубоко погружены в новую жизнь, в иную языковую и, в целом, общекультурную реальность, адаптируясь в которой они стремятся сохранить свою культурную идентичность, подтвердить или повысить свой социальный статус.

В современной Греции как на законодательном, так и институционально-исполнительном уровнях власти придается особое значение деятельности в сфере межкультурного диалога, а также защите и репрезентированию культурного многообразия, способствуя этому посредством национально-государственных программ, ориентированных, в том числе, на иммигрантов. Так, в 2009 году на открытии фондом «Русский мир» Русского центра, 2013 год был объявлен Годом российской культуры в Греции, а 2014 – Годом греческой культуры в России. Открытие Русского центра позволяет русскоязычным СМИ аккумулировать и ретранслировать в большем количестве актуальную информацию о России, что послужит объединению выходцев из России и постсоветского пространства, привлечению внимания греческой общественности к русскому языку и развитию межкультурного диалога между Россией и Грецией.

Данное исследование представляет собой попытку анализа феномена русскоязычных СМИ в Греции, а именно русскоязычной прессы как одного из факторов процесса инкультурации русскоязычного населения и самого развитого компонента русскоязычных средств массовой информации в Греции.

Актуальность данного исследования обусловлена также спецификой русскоязычных СМИ в Греции, состоящей в том, что они являются одной из форм существования российской культуры за рубежом, выступая при этом фактором инкультурации русскоязычного населения.

Степень научной разработанности проблемы. Поскольку СМИ выступают фактором инкультурации, то к их характеристике оказываются применимыми такие культурологические понятия, как взаимодействие культур, диалог культур, межкультурная коммуникация, культурная компетенция, функции культуры, культурное коммуникативное пространство.

Сложность и многомерность диалога дает неисчерпаемые возможности для его исследования в инкультурационных процессах.

К проблемам диалога обращались еще древнегреческие философы – Сократ, Платон, Аристотель, философы эпохи эллинизма. Внутренне диалогичен философский трактат Абеляра “Да и нет”(1122 г.). А в другом своем сочинении “Диалог между философом, иудеем и христианином” он предвосхитил не только диалог конфессий, но и диалог культур.

Общие основания диалога были изучены такими учеными, как К.-О. Апель, С.Н. Артановский, М.М. Бахтин, М. Бубер, С.Н. Булгаков, В.С. Библер, Л. Витгенштейн, М. Вебер, Э. Левинас, Э. Кассирер, Ю. Хабермас, М. Хайдеггер и др.

Наукой накоплен значительный массив идей, концепций и представлений, в которых достаточно широко отражены основные черты диалога культур с позиций различных познавательных парадигм: с точки зрения закономерностей исторического развития, в терминах философского и социокультурного анализа, на основе теорий инновационно-творческого подхода. Проблемами диалога занимались в социолингвистике (Л.В. Щерба, Л.П. Якубинский), литературной и философской герменевтике (Х.Г. Гадамер), феноменологии (Э. Гуссерль, М.К. Мамардашвили), фундаментальной онтологии (М. Хайдеггер), литературоведении и семиотике (С.С. Аверинцев, М.М. Бахтин, М. Лакшин, Ю.М. Лотман), в основах коммуникации (А. Моль, Ю.В. Борев) и т.д.

Проблема взаимодействия культур исследована в трудах С.Н. Артановского, С.А.Арутюнова, Б.С. Ерасова, Л.Г. Ионина, С.Н. Иконниковой, М. Херсковица.

В контексте рассмотрения современных тенденций установления межкультурной коммуникации как важнейшего условия успешной инкультурации представляют интерес идеи Э. Сепира и Б. Уорфа о лингвистической обусловленности черт культуры, а также то внимание к проблемам лингвистики, которое отмечается в последнее время в ракурсе исследований коммуникативной ситуации постиндустриальной цивилизации.

Развитие коммуникативной компетенции как неотъемлемое условие формирования диалогичного культурного пространства исследуется в трудах таких ученых, как Д. Хаймс, Н. Хомски, Г. Меленк, У. Лабов и др.

Проблема межкультурного взаимодействия актуализируется в трудах Н.Я. Данилевского, П.А. Сорокина, А. Тойнби, О. Шпенглера, К. Ясперса.

Различные аспекты развития и взаимодействия национальных культур отражаются в работах Р.Г. Абдулатипова, С.А. Арутюнова, Э.А. Баграмова, В.К. Егорова, И.В. Малыгиной, В.В. Савельева, Н.В. Синявиной и др.

Непосредственное значение для поднимаемых в данной работе вопросов имеет изучение функций культуры в целом, поэтому в диссертации использованы работы таких зарубежных ученых, как Й. Хейзинга, Г. Гессе, М. Фуко, Х. Ортега-и-Гассет, Е. Финк и т.д. Среди российских ученых, посвятивших свои труды изучаемой проблеме, следует назвать представителей ленинградской культурологической школы М.С. Кагана, Э.В. Соколова, С.Н. Артановского, московской – И.С. Библера, Э.А. Орлову, А.Я. Флиера, тартуско-московской школы Л.Н. Столовича и Ю.М. Лотмана.

Системный подход к культуре, без которого было бы невозможным определить место инкультурации в ней, представлен трудами С.Н. Комиссарова, А.А. Пелипенко, В.А. Ремизова, Т.Н. Суминовой, В.М. Чижикова, М.М. Шибаевой.

Поскольку в процессах инкультурации принимает участие элита, то оказалось необходимым обращение и к работам О.В. Гаман-Голутвиной, С.Л. Гертнер, Ю.В. Китова, О.В. Крыштановской.

Исследование русскоязычного пространства в Греции как проблемы диаспоры проводилось под влиянием идей Дж. Армстронга, В. Коннора, В.Д. Попкова, Г. Шеффера, М. Дж. Эсмана и др. При этом статистический материал о русскоязычной диаспоре был накоплен в трудах Н. Карвелиаса, С. Латышева, В. Малышева и др.

Среди диссертационных исследований, посвященных изучаемой проблеме, можно назвать «Диалог как основа инкультурации личности» Л.Е. Антоновой, «Особенности процессов инкультурации российской молодежи на современном этапе» Г.А. Нигматуллиной, «Теоретико-методологические основания изучения социализации и инкультурации в динамичном обществе» Н.И. Козловой.

Несмотря на важнейшую роль СМИ в миграционных процессах они не подвергались анализу в качестве фактора инкультурации. Работ, комплексно исследующих проблемы инкультурации русскоязычного населения за рубежом, немного. Научные публикации касаются лишь некоторых сторон, причём их авторы обычно рассматривают феномен русскоязычных СМИ либо с точки зрения теории журналистики, либо с позиции современных процессов глобализации. Поэтому вопрос о СМИ как факторе в процессе инкультурации русскоязычного населения в Греции пока остается открытым.

Объект исследования: русскоязычные печатные СМИ в условиях национальной культуры.

Предмет исследования: сущностная и структурно-функциональная специфика русскоязычных печатных СМИ в Греции как фактора инкультурации русскоязычного населения.

Цель исследования: выявить особенности русскоязычных печатных СМИ в Греции как фактора инкультурации русскоязычного населения.

Для реализации поставленной цели оказалось необходимым решение следующих задач:
  • проанализировать специфику средств массовой информации в современных культурных процессах;
  • выявить сущностные характеристики культуры как коммуникативного пространства;
  • раскрыть особенности диалога культур в культурной деятельности русскоязычных печатных СМИ в Греции;
  • изучить структуру русскоязычных печатных СМИ в Греции;
  • рассмотреть функции греческой русскоязычной прессы;
  • исследовать русскоязычные СМИ и диаспору в Греции в качестве форм существования русскоязычной культуры за рубежом.

Теоретико-методологические основы исследования.

Теоретико-методологическую основу исследования в области привлечения диалога к процессу инкультурации составили диалогическая антропология М. Бубера и концепция диалога культур М.М. Бахтина. Идеи М. Бубера в диссертации использованы в части описания взаимодействия иммигрантов с принимающей их культурой как взаимодействия с всечеловеческим. При этом религиозная концепция диалога М. Бубера в диссертации претерпела процесс секуляризации, что отразилось на понимании всечеловеческого не в терминах контакта человека с Богом, а в нахождении в другой культуре близких культурных ценностей. Учение М.М. Бахтина вскрывает более глубокую сущность диалога через взаимопонимание участвующих в процессе диалога субъектов, которое предполагает не только осознанное выражение своей точки зрения и понимание позиции другого, но и солидаризированность с другим, оставаясь при этом самим собой. В данной интерпретации культурологическое учение М.М. Бахтина позволило вычленить и объяснить соединение в одновременном процессе восприятия культуры принимающей страны при одновременном сохранении идентификации со своей первичной культурой.

В органической связи с идеями М.М. Бахтина оказались в диссертации мысли С. Н. Артановского о единстве культуры как коренной общности людей, в которой характеристиками культуры выступают не столько однородность явлений и их повторяемость, сколько преобладание внутренних элементов над внешними.

При раскрытии понятия «диаспора» были использованы работы следующих ученых: Дж. Армстронга, В. Коннора, В.Д. Попкова, Г. Шеффера, М. Дж. Эсмана и др. Особую методологическую значимость составила классификация Дж. Армстронга, согласно которой современные диаспоры делятся на "мобилизованные" – те, которые обладают высоким политическим, экономическим и организационным потенциалом, и "пролетарские", которые не имеют навыков для эффективного действия в своих коллективных интересах. Применительно к русскоязычной диаспоре в Греции концепция Дж. Армстронга позволила выделить в ней обе составляющие, и мобилизационную, и пролетарскую, что, однако, не устранило «классическую» типологизацию диаспоры как сообщества, состоящего из сегментов этнического, религиозного, профессионального, гендерного характера.

Работы С. Латышева, В. Малышева привлечены для изучения динамики развития русскоязычной диаспоры в Греции, а также некоторых особенностей процесса ее инкультурации в греческое общество.

В изучении русскоязычной прессы в Греции как социокультурного феномена нашли применение идеи Н. Карвелиаса, долгие годы работающего над исследованием отношений между Россией и Грецией. В своих исследованиях он затрагивает также тему русской иммигрантской журналистики в Греции, ее истоков и перспектив.

Методы исследования. В диссертационном исследовании использовались различные научные методы в соответствии с целями и задачами, поставленными в работе, в частности сравнительно-сопоставительный метод, герменевтический метод, исторический, структурно-функциональный анализ, изучение феномена инкультурации со стороны сущности и явления, контент-анализ. В исследовании автор стремился подходить к анализу явлений в единстве исторического и логического, анализа и синтеза, специфики факторного анализа.

Гипотеза исследования. Русскоязычные печатные средства массовой информации в Греции способствуют сохранению идентичности, культурной связи с исторической родиной, вводят в социокультурную реальность принимающего общества, а также создают культурно обусловленную благоприятную среду для повседневной жизнедеятельности иммигрантов из России и постсоветского пространства или русскоязычных лиц, временно пребывающих в Греции.

Научная новизна исследования заключается в следующем:
  • исследована специфика средств массовой информации в современных культурных процессах, которая заключается в их непосредственной роли в оптимизации коммуникативного пространства;
  • рассмотрен ряд факторов, способствующих сохранению русской культуры за рубежом, выявлены сущностные характеристики культуры, в частности наличие общекультурных, духовных ценностей, на которые ориентируется мировое сообщество, а также выявлены тенденции перехода к новому типу культуры, обусловленному процессом глобализации;
  • раскрыты особенности диалога культур в культурной деятельности русскоязычных печатных СМИ в Греции, определены основные причины, по которым русскоязычные СМИ оптимизируют процесс культурной адаптации мигрантов в Греции;
  • рассмотрены структурно-функциональные особенности греческих русскоязычных СМИ, установлено, что пресса является наиболее развитым и доступным их компонентом, выделены ее доминирующие социокультурные функции: информационная (как источника актуальной информации), социализирующая, функция инкультурации и сохранения культурной идентичности;
  • приведено обоснование субъектности и объектности греческой русскоязычной прессы в современных культурных процессах, установлен дуальный характер русскоязычной периодики, выступающей в качестве ретранслятора культурных ценностей и норм, а также средства их аккумуляции;
  • осуществлен анализ характера инкультурации русскоязычного населения в Греции; выявлены степень и способы воздействия русскоязычной прессы на мировоззрение русскоязычного населения посредством изучения состояния русскоязычной диаспоры в Греции.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется ее актуальностью и новизной, анализом ценностных систем, форм, черт и конкретных механизмов взаимовлияния культур, роли русскоязычной прессы в данном процессе, а также введением в научный оборот комплекса сведений, касающихся взаимодействия культур на современном этапе. Теоретическая значимость также заключается в создании модели для анализа современных процессов культурного взаимовлияния; в выявлении генезиса, факторов динамики, культурных оснований процесса интеграции русскоязычного населения в Греции; в применении различных научных подходов к изучению русскоязычной прессы в Греции.

Практическая значимость. Результаты исследования нашли отражение в процессе преподавания курсов по культурологии, гендерной культуре, культурному сотрудничеству, а также в организации и проведении специализированной практики студентов по кафедре культурологии и антропологии Московского государственного университета культуры и искусств. Основные выводы диссертации могут быть использованы в разработке и реализации федеральных программ культурного сотрудничества и межгосударственных соглашений между Россией и Грецией, касающихся использования СМИ в процессах инкультурации мигрантов. Материалы исследования могут быть включены в материалы лекционных курсов по теории и истории журналистики, основам культурной политики.

Соответствие диссертационного исследования паспорту научной специальности. Диссертационное исследование соответствует п. 9 «Историческая преемственность в сохранении и трансляции культурных ценностей и смыслов» паспорта специальности 24.00.01 – Теория и история культуры (культурология).

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Специфика средств массовой информации заключается в том, что в современном мире они из преимущественно информационного источника превращаются в фактор, обусловливающий многообразные культурные процессы. Одной из факторных черт современных СМИ выступает создание оптимальных условий обеспечения протекания культурных процессов, инкультурации в том числе.

2. Среди факторных ролей, выполняемых современными СМИ по оптимизации культурного пространства, следует выделить новый тип коммуникативного взаимодействия, обеспечиваемый увеличением средств доступа; усилившуюся доступность СМИ всем слоям населения, ранее испытывающим технические и содержательные трудности в контакте с ними; обеспечение сокращения времени для установления связей между людьми по поводу культурных ценностей.

3. Определены основные аспекты осмысления проблемы обеспечения диалога культур в контексте изучения общего коммуникативного пространства России и Греции. Установлено, что специфика русскоязычных печатных СМИ в Греции состоит в оптимизации осуществления диалога культур. Печатные издания не противопоставляют русскоязычное население принимающей стране, а находят общие культурные основания для успешной адаптации мигрантов.

4. Структурные особенности русскоязычных печатных СМИ в Греции включают доступность информации, простоту формы, способствующей легкому усвоению, и открытую возможность для всех желающих участия в работе средств массовой информации. Они не только транслируют информацию, но и являются тем самым ресурсом, посредством которого меняются культурные приоритеты и задаются новые смыслы и ценности, а также поддерживаются духовно-культурные связи с исторической родиной. При этом пресса выполняет важнейшую роль в транслировании культурных инноваций.

5. Особенности социокультурных функций русскоязычных печатных СМИ в Греции раскрываются в контексте основных функций культуры. Пресса выступает источником актуальной информации, фактором социализации и средством сохранения культурной идентичности. В новейшей истории греческого общества русскоязычной прессе принадлежит особая роль активного и самостоятельного субъекта, участвующего в процессах социокультурной интеграции. При рассмотрении русскоязычных печатных СМИ в роли ретранслятора культурных ценностей и средства их аккумуляции, установлено, что на сегодняшний день русскоязычная пресса в Греции выступает как социокультурный институт по оптимизации процесса адаптации, социализации и инкультурации иммигрантов.

6. В выполнении русскоязычными СМИ инкультурирующей роли среди русскоязычного населения Греции актуализируется феномен «культуры русского зарубежья» как общего диалогического основания. Печатное слово на родном языке сглаживает напряжение, испытываемое мигрантом в повседневной жизнедеятельности в условиях иноязычной среды, и выступает фактором создания комфортной среды. СМИ дают возможность расширения границ общения, осуществления межкультурного освоения культурно-исторического опыта и ценностей. В ситуации структурирования, которую сегодня переживает современная русскоязычная диаспора в Греции, именно механизмы коммуникации носят детерминирующий характер. Обращение к коммуникативным практикам современной диаспоры может служить основанием для понимания не только сущности диаспоры в современном мире, но и ее дефиниции.

Апробация результатов исследования

Основное содержание диссертации изложено в 5 авторских публикациях по теме диссертации, в том числе 1 в издании, рекомендованном ВАК Минобрнауки РФ.

Материалы и результаты диссертационного исследования получили апробацию в форме докладов и сообщений на семинарах, «круглых столах» и конференциях различного уровня. В их числе:
  • международная научно-практическая конференция молодых ученых «Науки о культуре: современные концепции и традиции» (М., МГУКИ, 2007);
  • международная научная конференция «Вторые Преображенские чтения: традиции и инновации в этнокультурном пространстве современной России» (М., МГУКИ, 2008);
  • международная научная конференция молодых ученых «Февральские чтения» (М., МГУКИ, 2010).

Материалы и выводы исследования используются при разработке и чтении лекционных курсов по таким дисциплинам, как «Культурология», «Культура и искусство современного мегаполиса», «Основы журналистики», «История журналистики», и курса по выбору «Современные русскоязычные СМИ в странах Евросоюза» в Московском государственном университете культуры и искусств.

Материалы и выводы исследования получили внедрение в деятельность ООО «Информационное Социальное Агентство», в целях использования в публикациях на тему инкультурации русскоязычного населения в Греции, в частности в рубрике «Россия за рубежом» и при создании интернет-портала «Русскоязычные СМИ за рубежом».

Материалы и выводы исследования были использованы в тренинге работников отдела консалтинга по услугам в сфере гостиничного бизнеса ООО «УФКОМ», в частности на тему «Глобализационные процессы в социокультурных реалиях современной России».

Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры теории культуры, этики и эстетики Московского государственного университета культуры и искусств 16 июня 2010 г. (протокол № 13).

Структура диссертации состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников.


II. ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ


Во введении обосновывается актуальность, степень научной разработанности проблемы, обозначается объект и предмет исследования, формулируются основные цели и задачи диссертационного исследования, определяются теоретико-методологические основы, методы исследования, научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, соответствие паспорту научной специальности, формулируются основные положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Диалектика культурного единства и различия в российско-греческом культурном взаимодействии» посвящена понятийному анализу дефиниции «диалог», осмыслению феномена «диалога культур» в контексте изучения общего коммуникативного пространства, а также определению роли средств массовой информации в данном контексте.

В первом параграфе первой главы «Специфика средств массовой информации в современных культурных процессах» исследуется феномен средств массовой информации, определяется роль СМИ в процессе дуализации культурного пространства, а также выявляется значимость понятия «личность».

К концу XX века благодаря ускорению развития научно-технического прогресса в человеческом обществе складывается система массовой коммуникации, которая вбирает в себя новейшие технологические возможности распространения информации на все слои населения, что позволяет ей стать реальной силой, влияющей на формирование системы культурных ценностей и потребностей человечества. Следует признать, что система массовой коммуникации становится одним из доминирующих факторов современной культуры. Это меняет ее роль в общественной жизни, где из средства доведения информации до пользователя она превращается в одну из значительных причин формирования культуры личности и общества.

В диссертационном исследовании массовая коммуникация рассматривается, прежде всего, как целостное социальное явление, представляющее сущностную часть человеческих взаимоотношений, которое, с одной стороны, напрямую непосредственно отражает факты, события, явления в системе жизнедеятельности общества, с другой – само оказывает определяющее влияние на их формирование.

Анализу специфики средств массовой информации в современных культурных процессах в параграфе предшествует уточнение понятий «индивидуальность человека» и «личность», поскольку именно данные феномены вносят в современный мир новое содержание, подлежащее учету и в средствах массовой информации для их адекватного ответа на запросы современности.

Индивидуальность человека есть проявление его генетических и физиологических особенностей, феномен общественного развития и результат волевой устремленности на освоение общечеловеческой культуры и духовно-творческую самореализацию.

Понятие «личность», вмещающее социальную сторону человека и обозначающее человеческого индивида как субъекта отношений (в том числе, прежде всего диалогичных), предполагает, в первую очередь, сознательную деятельность, а также устойчивую систему социально значимых черт, характеризующих индивида как члена того или иного общества или общности.

Отмечается, что дуальность сознания на ранних стадиях общественного развития, с одной стороны, порождалась узкофункциональностью коммуникационных связей и локализацией коммуникационного пространства родовых общинностей, образа жизни в них. С другой стороны, эта же способность сознания способствовала стабилизации общественных связей внутри социумов, формированию социальных механизмов социокультурной преемственности, сохранению трансляции культурно-исторического опыта.

Проявление подобной дуальности, т.е. деление мира на «мы» и «другие» на уровне идеологии в современных условиях глобализации, расширение миграционных процессов ведет во многих случаях к социальным и культурным конфликтам на религиозной, этнической, гендерной основе. Единое информационно-коммуникативное пространство современного мира, создаваемое посредством глобальной сети Интернет, средств связи и передвижения людей, должно, казалось бы, по многим объективным признакам усиливать естественное стремление людей к объединению, гармонизации взаимоотношений, выработке новых подходов к решению социальных и экономических проблем, стоящих перед человечеством. В действительности же декларируемая многополярность современного миропорядка выявила новые проблемы, ориентированные, прежде всего, на культурно-коммуникативную сферу социокультурной реальности. Поэтому идеи диалога культур, этноконфессионального консенсуса, взаимопонимания и т.д. возникли в ответ на резко обозначившуюся потребность в необходимости "снятия" противостояния государств, политических идеологий, конфессий, самобытных культур и всего того многообразия различий, которое характеризовало человеческое сообщество на протяжении тысячелетий.

Формируемая в условиях "мозаичной культуры", даже эклектической культуры, личность отличается фрагментарностью духовного мира, неустойчивыми эмоциональными реакциями, ситуативными коммуникационными связями. Именно за краткосрочность общения и неустойчивость социальных связей, характеризующих жизненный мир современного человека, Дж. Гербнером и Б. Брус-Бриггзом критикуется концепция "глобальной деревни", предложенная Г. М. Маклюэном. Деревня как социальная организация, по их справедливому замечанию, строится по принципу тесных родственных и устойчивых соседских связей, определяющих коммуникативное пространство и духовные установки людей. Не "глобальная деревня" с ее устойчивой внутренне непротиворечивой коммуникативной ситуацией, а "глобальный метрополис" является образом социальной действительности, порождаемой "мозаичной культурой", и выражает конфликт вынужденно связанных между собой формами образа жизни мегаполиса, но имеющих право на независимую личную жизнь людей.

Таким образом, трудности адаптации человека к современным трансформациям его социокультурного бытия настоятельно требуют разработки новых критериев и способов оптимизации культурно-коммуникативных процессов, поиска новых социальных форм упорядочения коммуникативного пространства, способных сдерживать и «снимать» деструктивное влияние быстротечности и фрагментарности жизненного мира субъектов новых цивилизационных отношений (личность, семья, сообщество и т.д.).

Во втором параграфе первой главы «Культура как сущность общего коммуникативного пространства» исследуются предпосылки трансформации культуры в контексте становления единого коммуникативного пространства.

В данном параграфе культура рассмотрена в единстве ее духовных и институциональных составляющих. Внутри нее выделяются как противоречивые тенденции, так и объединительные. Последние используются в качестве основы для создания общего коммуникативного пространства, в котором представители разных культур могут черпать источник для своего объединения. Объединительные тенденции как фактор создания общего коммуникативного пространства рассмотрены на уровне творческой деятельности человека. В творческой деятельности человека проявляется его связь с традициями, нормами и ценностями, накопленными им в ходе своего предшествующего творческому акту социокультурного опыта. И в этом плане творчество применительно к жизни мигранта выполняет стабилизирующую роль, связывая человека с прошлым. В то же время, в творчестве человек выходит за пределы наличной ему действительности и прошлого опыта, поскольку всякий творческий акт по определению предполагает создание нового. В этом новом и находит отражение не только прошлая жизнь, но и эмоционально важные для человека обстоятельства его новой жизни. Именно эта часть творчества выступает необыкновенно продуктивной для инкультурации мигранта в новые жизненные обстоятельства. Как справедливо отметил Г.С. Кнабе, «лишь вместе, во взаимоопосредовании и взаимообусловленности, составляют оба эти начала общественную реальность, лишь вместе, в непрестанном взаимодействии составляют они жизнь человечества».

Другим основанием для использования культуры в целях создания единого коммуникативного пространства является связь ее «верхнего» и «нижнего» уровней. Один вектор культуры направлен, по выражению Кнабе, «вверх», формируя некоторые общие представления и ценности в сфере духа (наука, искусство, религия и т.д.). Другой – «вниз», фиксируя обыденные стереотипы жизни человека, как на индивидуальном уровне, так и на уровне микрогрупп. Применительно к инкультурации мигрантов данная структура культуры оказывается оптимальной, когда возникает необходимость интеграции ценностей и опыта, почерпнутого из повседневной жизни. Соединение ценностей как образов и поведения как их включенности в повседневную жизнь выступает показателем непротиворечивости сознания мигранта и служит базой его положительной инкультурации.

Таким образом, культура как система представляет собой диалектическое единство различных аспектов, находящихся во взаимодействии. Высокая культура обеспечивает преемственность, единство, создает систему ценностей, а «низовая» культура обеспечивает саморазвитие системы, ее обновление. В этом смысле культура диалогична уже по основанию наличия в ней двух находящихся во взаимодействии форм. В свою очередь, диалог является необходимым условием и критерием ее существования, возникая и действуя внутри единого целого. То есть диалог воплощает диалектику развития, диалектику целеполагания в будущее, и в этом смысле – цивилизационно положительную, созидательно творческую как в объективном, философском и историческом смысле, так и субъективно-человеческом, духовно-нравственном смыслополагании.

Одной из форм проявления культурой своей интегративности выступает диалог. В практической жизни мигранта такой диалог по определению составляет суть его существования по основанию погружения его в состояние билингвизма. Согласно Д.С. Лихачёву, пересечение двух языковых пространств как двух культур представляет собой «диалог культур», суть которого заключается в том, что понимание собственной культуры может быть осуществлено лишь через познание другой культуры, в противном случае оно носит неполный характер, так как нет предмета сравнения. Связь между различными культурами и ведет в общее коммуникационное пространство.

Если взглянуть на проблему с точки зрения языковой семиотики, то для понимания интегративности, заключенной в культуре, будет инструментальным понятие «семиосфера». Семиотическая интерпретация в случае ее применения к диалогу культур раскрывается в том, что семиосфера есть не только сумма значений отдельных языков, но и социокультурное поле их функционирования. Любой отдельный язык оказывается погруженным в некоторое семиотическое пространство, и только в силу взаимодействия с данным пространством он способен результативно функционировать. Поэтому семиосфера – и конечный итог, и необходимое истечение развития культуры.

Когда культура предстает перед нами в виде текста, диалог между культурами – в форме сопоставления двух текстов. Причем часть текста представляет собой относительно простое совпадение – если не прямое, то связанное с элементарным переводом слов одного языка на другой. Что касается несовпадающей части (той самой, которая наиболее интересна представителям культур), то здесь требуется не прямой перевод, а смысловая адаптации. Как подчеркивал M.M. Бахтин, можно легко перевести отдельные слова одного языка на другой (что и отражается в словарях), но невозможно перевести даже одно предложение. Предложение – не просто механическая совокупность слов, но система смыслов, уходящих корнями во всю культуру. Так называемая совпадающая часть выступает межкультурным первичным словарем, началом коммуникации. А несовпадающая часть культур – набором предложений, т.е. системой смысловых конструкций, прямо не переводимых, а связанных со смысловой интерпретацией и освоением духовно-культурных истоков. Отсюда в билингвизме лежат не только основания различия, но и единства, необходимого для успешной инкультурации.

В параграфе в виде единого коммуникативного пространства рассматриваются культурные взаимодействия России и Греции. При этом историческая часть данных взаимодействий, насколько бы важной она ни оказалась, не является определяющим фактором. История может дать только символический комфорт для тех русскоязычных иммигрантов, которые должны, для включения в жизнь греческого общества в качестве полноценного члена, получить работу, а значит – выучить язык, получить образование и т.д. Отсюда историческая дружественность двух государств является важной, но не определяющей.

Обращаясь к стремлению обретения единого коммуникативного пространства иммигрантами, автор выделяет двусторонние отношения России и Греции, и процесс глобализации, в котором обе страны представлены, однако, не всегда совпадающим образом. Применительно к культурологическому анализу, к которому обращается автор исследования, данная проблема получила выражение в наличии еще одного пласта культуры, в литературе называемого глобальным. Данный пласт выступает в виде обретения навыков функционирования в условиях любого общества для успешной профессиональной карьеры, комфортной жизни и т.д. Отсюда современные иммигранты, русскоязычные в том числе, для того, чтобы быть своими внутри другого национально-государственного образования, должны инкультурироваться не только в национальную культуру, но и в глобальную. Отсюда диалог культур, который во времена М.М. Бахтина затрагивал понимание между двумя культурами, сегодня предполагает понимание как таковое, т.е. наличие культуры как понимание глобализирующегося человечества.

В третьем параграфе первой главы «Диалог культур» как сущность культурной деятельности русскоязычных СМИ в Греции» проводится анализ деятельности русскоязычных СМИ по предоставлению понимания греческой культуры русскоязычным иммигрантам.

Свою задачу русскоязычные СМИ понимают как передачу смысла не столько исторической, сколько современной греческой культуры. Отсюда – уяснить смысл современной греческой культуры означает усмотреть новые возможности культурного бытия, новое пространство для жизни и творчества. По отношению к русской культуре греческие русскоязычные СМИ стараются выразить как ее историческую связь с греческой культурой, так и ее общечеловеческое содержание. Это помогает русскоязычному населению Греции не просто лучше адаптироваться к культуре принимающей страны, но почувствовать свою связь с великой русской культурой, а значит свою полноценность не просто как граждан нового государства, а как граждан мира.

Если охарактеризовать сущность культурной деятельности русскоязычных СМИ в Греции в терминах диалога культур, то следует выделять его прямую и косвенную формы. Косвенная форма проявляется в задействовании русскоязычными СМИ языковой компетентности носителей русскоязычной культуры. Сущность ее состоит в том, что основные события и важнейшие элементы греческой культуры доводятся до русскоязычных жителей Греции на русском языке, что способствует их смысловому вхождению в культурную жизнь принимающей страны. Прямая форма диалога находит отражение в привлечении в русскоязычных печатных СМИ греческого языка в виде языковых форм и выражений, являющихся необходимыми для любого проживающего в Греции человека, если он желает быть воспринимаемым в качестве культурного. В данном случае речь идет не о перепечатывании текстов греческой литературы, а о публикации фраз и выражений повседневного языка, свойственных культурному человеку, проявляющихся в вежливом, учтивом, уважительном отношении к субъекту обращения.

Анализ различных концепций диалога культур подтверждает вывод автора диссертации о том, что взаимодействие культур, их диалог – наиболее благоприятная основа для развития межэтнических, межнациональных отношений в Греции. Взаимодействие различных культурных и цивилизационных аспектов предполагает и единые культурные ценности. В условиях миграционных процессов понятие диалога особенно актуально для современной культуры. В контексте изучения культурного пространства Греции нами было установлено, что сам процесс взаимодействия представляет собой те или иные формы диалога, а особенности взаимодействия отражают различные виды диалогических отношений.

Вторая глава «Структура и функции русскоязычных СМИ в Греции» посвящена выявлению значимости понятия «коммуникативная компетенция», исторической и проектно-прогностической роли культуры русского зарубежья, анализу состояния русскоязычной диаспоры в Греции и значения русскоязычных СМИ (на примере прессы) в процессе инкультурации русскоязычного населения в Греции.

В первом параграфе второй главы «Структура русскоязычных печатных СМИ в Греции в диалектике общего и особенного» дается структурная характеристика современных русскоязычных СМИ в Греции. Предпринят анализ основных параметров функционирования русскоязычной прессы в Греции, дана ее морфологическая и качественная типология, общие и отличительные особенности основных элементов, образующих информационную систему русскоязычных печатных изданий.

В настоящее время русскоязычные СМИ в Греции выступают как социокультурный институт, оптимизирующий мигрантам процесс социальной адаптации и инкультурации в стране. Образовавшееся информационное русскоязычное пространство стало ориентироваться на людей, сохраняющих духовную связь с родиной, адекватно интегрированных в новую культурную среду, а также оно обеспечивает связь между греческим обществом и находящейся в стадии формирования, но твердо опирающейся на свои духовные истоки русскоязычной общиной Греции.

При рассмотрении различных составляющих компонентов русскоязычных СМИ в Греции автором был выявлен низкий уровень развитости теле- и радиовещания на русском языке, а также недостаточный уровень развития Интернет ресурсов греческого базирования, ориентированных на мигрантов из России и постсоветского пространства. Пресса является самым высокоразвитым и доступным источником информации на русском языке в Греции. Развитость печатных русскоязычных СМИ определяется рядом факторов, среди которых немаловажную роль играет их доступность – русскоязычные печатные СМИ в Греции распространяются не только на платной, но и на бесплатной основе.

Русскоязычная пресса Греции способствует процессу инкультурации русскоязычного населения. В то же время – способствует сохранению культурной идентичности русскоязычного населения, интегрируемого в пространство греческой культуры.

Таким образом, русскоязычные печатные издания в Греции выступают сложным полиуровневым и многозначным феноменом, преодолевающим темпоральные, физические, цивилизационные границы, способствуя выработке универсальных ценностей при сохранении культурной идентичности.

Предпринятый в диссертации анализ привел к выводу о важности русскоязычной прессы в процессе трансформации мировоззрения русских в Греции, оказывающей существенное влияние не только на настроения самой диаспоры, но и на возможности взаимодействия между народами на основе общности культур.

Именно русскоязычные печатные средства массовой информации являются тем важнейшим ресурсом в Греции, посредством которого русскоязычным представителям населения транслируется актуальная информация, а также осуществляется влияние на изменения их мировоззрения вследствие их миграции. В новейшей истории греческого общества русскоязычным средствам массовой информации принадлежит особая роль – активное и самостоятельное участие в процессах трансформации социокультурной действительности. Массовая информация создает основу духовного мира личности, «информационный базис» системы ее отношений в новой культурной среде.

Ориентируясь на русскоязычную общность, стремясь соответствовать потребностям данной части населения, печатные СМИ нацелены на создание ее единой позиции с большинством греческого общества. Помимо этого, структурные особенности русскоязычных печатных СМИ в Греции включают доступность информации для своих реципиентов, простоту формы, способствующую легкому усвоению, и открытую возможность для всех желающих принять участие в работе средств массовой информации. Задача русскоязычных средств массовой информации – транслировать сведения обо всех событиях, которые происходят в стране и мире, будь то политические, экономические преобразования, научные инновации, культурные достижения и открытия, а также – повседневные как на социальном, так и на индивидуальном уровне.

Итак, анализ структурных особенностей русскоязычных СМИ в Греции приводит к выводу о том, что основным компонентом является пресса, не только транслирующая информацию, но и являющаяся ресурсом, посредством которого создаются общекультурные приоритеты и задаются новые смыслы и ценности национально-государственного масштаба, и вместе с тем поддерживается и духовная связь с исторической родиной. В этом проявляется роль печатных СМИ как фактора инкультурации русскоязычного населения в Греции.

Во втором параграфе второй главы «Функциональные особенности греческих русскоязычных печатных СМИ» внимание актуализируется на тех социокультурных функциях, которые выполняют печатные русскоязычные средства массовой коммуникации в процессе интеграции русскоязычного общества в Греции как кульминационной точке процесса инкультурации.

Среди наиболее показательных функций выделяют такие, как познавательная, преобразующая, защитная, нормативно-регулирующая, функция аккумуляции, хранения и транслирования культурного опыта, информационная, коммуникативная, социализирующая, управленческая, рекреативная, продуцирующая, сигнификативная.

Выделение и анализ данных функций был обусловлен как имеющимися в научной литературе публикациями, так и на основе предпринятого автором диссертации опроса русскоязычных иммигрантов, переехавших в Грецию в 1995–2000 гг. В ходе интервьюирования удалось установить следующее. Несмотря на частое обращение к русскоязычным печатным СМИ респонденты не отвечают стереотипному представлению об иммигрантах как о людях, находящихся в изоляции, оторванных от новой действительности. Так, по результатам анализа материалов печатных СМИ на русском языке, используемых респондентами, большинство из них читают актуальную прессу на русском языке. Более того, для респондентов, испытывающих трудности в освоении греческого языка, печатные СМИ на русском языке превратились в основной источник информации о стране проживания. И в этом проявляются познавательная и информационная функции СМИ.

Суждения иммигрантов о печатных СМИ отражают мозаичность их идентичности — с одной стороны, это глубокая укорененность в русской культуре, а с другой — чувство солидарности и единства с греческим обществом.

Таким образом, печатные СМИ на русском языке, с одной стороны, укрепляют культурные рамки русскоязычной общины, с другой — способствуют интеграции иммигрантов на основе формирования нового самосознания, включающего актуальную общественную проблематику (функция аккумуляции, хранения и транслирования культурного опыта). Характер использования прессы отражает «двойную» идентификацию русскоязычных иммигрантов, в которой сочетаются русские и греческие элементы, обеспечивающие гармоничное сосуществование тесной связи с русской культурой и ощущение единства с греческим обществом (коммуникативная функция).

В связи с этим следует отметить, что результаты данного исследования опровергают опасения, появившиеся в научной литературе,. о том, что секторальные СМИ способствуют разделению иммигрантов на отдельные группы, каждая из которых существует в собственных замкнутых границах, а это приведет, в конце концов, к исчезновению единого социального пространства. Из материалов параграфа видно, что формирование коллективной идентичности «русских» греков — потребителей печатных СМИ на русском языке — не ведет к изоляции, а, напротив, способствует созданию общественной интеграции.

В третьем параграфе второй главы «СМИ и русскоязычная диаспора в Греции как формы существования культуры русского зарубежья» рассматривается феномен культуры русского зарубежья, отмечаются исторические предпосылки формирования культуры русского зарубежья и ее роль в транслировании и сохранении русской культуры на примере изучения состояния русскоязычной диаспоры в Греции.

Современное мировое сообщество представляет сложноорганизованную систему, отличающуюся многонациональностью, поликультурностью входящих в ее состав элементов. Отмечается, что геополитические системы не только обладают качеством толерантности, но и в состоянии вступать в конфронтацию между собой, когда между ними возникают противоречия в области экономики, политики или в военной сфере. В результате число межнациональных, межгосударственных и, в целом, цивилизационных конфликтов постоянно возрастает. Наличие диалогической характеристики в культуре является необходимым условием формирования позитивных взаимоотношений между различными сегментами мирового сообщества.

В этой связи автором подчеркивается, что феномен межкультурного диалога закономерно вовлекается в проблемное поле культурологического знания. На уровне личности принципы гуманистического общения, позволяющего достичь более глубокого взаимопонимания, самораскрытия субъектов, выступают в форме коммуникативной компетенции.

Межкультурная коммуникация представляет собой другую культурную форму, в которой находит выражение позитивное взаимодействие современных культур. Ее специфика состоит в том, что, воспринимая информацию, заключенную в памятниках материальной и духовной культуры, человек тем самым вступает в косвенное, опосредованное общение с людьми, создавшими эти памятники. Данная функция применительно к русскоязычным печатным СМИ проявляется в том, что газеты и журналы принимают на себя характеристики средства трансляции культурной информации.

Рассматривая культурно-исторический аспект взаимоотношений России и Греции, а также роль русскоязычных печатных СМИ в процессе интеграции русскоязычного населения в Греции, установления диалога между русскими и греками, культурной коммуникации, автор обращается к понятию «культура русского зарубежья» как общему основанию диалога культур.

Культура русского зарубежья – ответвление русской культуры, созданной на протяжении нескольких периодов истории российской эмиграции.

Своеобразие культуры русского зарубежья включает в себя, главным образом, национальную специфику и идейно-стилевую оппозиционность (по отношению к русской культуре в самой России). Это была русская культура, создаваемая, с одной стороны, в сознательном (или вынужденном, но также осознанном) «удалении» от России и, с другой стороны, в контексте «инокультурного окружения», на «стыке» между русской и мировой культурой, взятом как целое (вне национально-этнических различий тех или иных конкретных культур). Обращаясь к публикации трудов выдающихся представителей российской эмиграции, греческие русскоязычные СМИ делают их достоянием новых мигрантов из России, которые по-новому воспринимают, казалось бы, известные факты, поскольку сами выступают в качестве лиц, по тем или иным причинам покинувших родину. Их связь с культурными текстами русской эмиграции приобретает дополнительную эмоциональную окраску, а сами СМИ выступают фактором культурной связи новых и выдающихся российских соотечественников за рубежом.

Следуя логике типологизации русскоязычной диаспоры в Греции, в свою очередь отметим, что внутри этой диаспоры можно выделить разные социальные слои, на основании чего можно определить диаспору как сообщество, включающее различные сегменты этнического, профессионального, гендерного характера.

В русскоязычной диаспоре в Греции, как в любой этнокультурной общности, выделяются так называемые разностатусные группы, между которыми существуют противоречия. А именно: между представителями значительно раньше инкультурировавшихся групп и переселенцами новой и новейшей "волн"; между представителями-выходцами из различных регионов исторической родины; между приверженцами традиционного уклада жизни и адептами, интегрированными в новую социокультурную модель жизнедеятельности; между этнической элитой и простым большинством диаспоры; между группами диаспоры в рамках конкурирующих национально-культурных объединений. Речь идет, следовательно, о проблеме сохранения баланса интересов.

В настоящее время русскоязычная община относится к самым многочисленным общинам в Греции. Число русскоговорящих в Греции не поддается точному подсчету, однако, по разным оценкам, оно колеблется от трехсот до пятисот тысяч человек. Согласно официальной переписи 2008 г., проведенной Генеральным секретариатом греков-репатриантов из бывшего СССР при Министерстве Македонии-Фракии, в Грецию приехало более 160 тысяч человек. Русскоязычная диаспора в Греции представлена рядом крупных организаций – в стране действует почти два десятка обществ, объединяющих как «советских» греков, так и других представителей Русского мира.

В целом анализ развития русскоязычной диаспоры в Греции позволяет сделать вывод о том, что несмотря на всю специфику ее генезиса, консолидационной составляющей, различий общественно-политического, экономического, социального характера членов данного сообщества, она нацелена на развитие коммуникативных стратегий. Поэтому, определяя современную русскоязычную диаспору в Греции как часть народа, живущего за пределами страны своего происхождения, следует учитывать и общецивилизационный потенциал культурных ресурсов диаспоры. Устойчивость диаспоры к ассимиляции как еще одна ее отличительная черта достигается существованием доминантных паттернов, будь то национальная идея, этноисторическая память, религиозные убеждения, художественно-эстетические предпочтения, что, в целом, и позволяет репрезентировать культурную идентичность своего сообщества в новых цивилизационных условиях.

В заключении излагаются основные результаты исследования, репрезентируются новые аспекты исследуемой темы, обозначаются перспективы дальнейшего изучения основной проблематики работы.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

Севач, А.В. Феномен «Диалога культур» в контексте научного осмысления / А.В. Севач // Вестник Московского государственного университета культуры и искусств. – 2010. – № 4. – С. 106 – 110.

Севач, А.В. К вопросу об определении понятия «русскоязычная диаспора в Греции» / А.В. Севач // Февральские чтения: материалы международной научной конференции молодых ученых. – М.: МГУКИ, 2010. – С. 18–23.

Севач, А.В. Диалог культур в контексте изучения современного русскоязычного общества Греции / А.В. Севач //Созидательная миссия культуры: Сб. научных статей. – М.: МГУКИ, 2010. – С. 34–39.

Севач, А.В. Роль русскоязычных СМИ в сохранении и транслировании культурных ценностей за рубежом / А.В. Севач // Воспитание в системе формирования ценностных ориентаций молодежи: материалы межвузовского «круглого стола». – М.: МГУКИ, 2007. – С. 88–90.

Севач, А.В. Некоторые аспекты проблемы профессиональных и этнических коллизий в системе функционирования СМИ / А.В. Севач // Многообразие культур – путь к единству мира: сб. статей молодых ученых. – М.: МГУКИ, 2007. – С. 98–103.


Подписано в печать 04.04.2011 г.

Объем 1,5 п.л. Тираж 100 экз.

Заказ № ____ Типография МГУКИ