Основная образовательная программа высшего профессионального образования Направление подготовки 032700 филология

Вид материалаОсновная образовательная программа

Содержание


Понятие делового общения. Виды делового общения. Общие положения.
Диалоговое общение. Групповые формы делового общения. Общение по телефону. Деловые беседы и переговоры.
Деловой завтрак, обед, ужин. Особенности общения через переводчика.
Место переводоведения в системе гуманитарных наук нашего времени.
Переводоведение в трудах английских лингвистов.
Переводоведение в трудах американских лингвистов
Переводоведение в трудах русских лингвистов.
4.5.1. Программы учебных практик.
Место практики в структуре ООП бакалавриата.
Краткое содержание.
Содержание дисциплины
4.5.2. Программа производственной практики
5. Фактическое ресурсное обеспечение
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14







Понятие делового общения. Виды делового общения. Общие положения.

Деловая беседа как основная форма делового общения. Влияние личностных качеств на общение.

Диалоговое общение. Групповые формы делового общения. Общение по телефону. Деловые беседы и переговоры.

Этика и психология деловых бесед и переговоров. Вопросы собеседников и их психологическая сущность. Психологические приемы влияния на партнера.

Деловой завтрак, обед, ужин.

Особенности общения через переводчика.


ОК-1

ОК-2

ОК-12

ПК-1

ПК-3

ПК-4

ПК-5

ПК-12

ПК-13

ПК-14

ПК-15

Б3.

ДВ5

История переводоведения / Внеклассная работа по иностранным языкам и литературе

Место переводоведения в системе гуманитарных наук нашего времени. Место переводоведения в системе лингвистического знания. Предпосылки возникновения переводоведения как отрасли языкознания. Предмет переводоведения. Направления в изучения процесса перевода. Характеристики переводческого процесса. Подходы к определению переводческого процесса

Переводоведение в трудах английских лингвистов. Факторы, способствующие развитию переводоведения в Англии. Переводоведение в Англии во второй половине ХХ века: основные тенденции и подходы к предмету теории перевода. Теория перевода в концепции П.Ньюмарка. Теория перевода Дж. Драйдена. Концепция перевода Т.Сэвори. Вклад М.А.К.Хэллидея в теорию переводоведения. Концепция переводоведения Дж. Кэтфорда. Теория А.Тайтлера. Теория Дж. Ферс. Теория М.Снелл-Хорнби

Переводоведение в трудах американских лингвистов. Общая характеристика особенностей прикладной лингвистики в США. Влияние концепции перевода Ю.Найда в теорию переводоведения. Дж. Касагранде. Теория эквивалентности перевода У. Куайна. Теория С. Басснетт-Макгайр. Вклад Р.Якобсона в теорию переводоведения. Концепция Ю.Найда.

Переводоведение в трудах русских лингвистов. Особенности перевода в период становления Руси с X по VI века. Концепция перевода Максима Грека. Переводоведение в 18 веке. Особенности подходов к теории перевода в 19 веке. Место теории перевода в трудах М.В.Ломоносова. Концепции перевода в работах А.Карамзина и В.Жуковского. Особенности перевода Б.Пастернака.

2/72

ОК-1

ОК-8

ПК-1

ПК-2

ПК-14

Организация внеклассных мероприятий для учащихся младшего звена с учетом их интересов и особенностей возраста. Разбор примеров мероприятий

Презентация мероприятий, подготовленных студентами

Организация внеклассных мероприятий для учащихся среднего звена с учетом их интересов и особенностей возраста. Разбор примеров мероприятий

Организация внеклассных мероприятий для учащихся старшего звена, с учетом их интересов и особенностей развития. Разбор примеров мероприятий

ПК-9

ПК-10

ПК-11

Б3.

ДВ6

Терминология и лексикография / Возрастная психология

Зарубежный опыт в области терминологии. Терминология как научная и учебная дисциплина Определение терминологии. Терминологическая работа. Стандартизация терминов и терминосистем. Описательная терминология. Вопросы подготовки терминологов. Теория терминологии. Терминологические школы. Компьютерное обеспечение работы терминолога. Международное сотрудничество в области терминологии. «InfoTerm»: достижения и перспективы. Развитие TermNet. Терминологические принципы и подходы. ISO, Nordterm-Net, GEPRO. Е.Вюстер и его терминологическая теория. Концепты и их системы — сопоставительный анализ концептов в разных языках — проблема эквивалентности терминосистем унификация, определение и описание функционирования концептов соотношение «концепт»---»термин» - моносемия, синонимия, полисемия, омонимия в терминологии структура термина образование термина интернациональные термины. Методы специализированной лексикографии. Ассоциативная информация.

Лексикографические символы (базовые понятия лексикографии - способы организации терминов в специализированных словарях создание словников, предъявляемые требования структура словарной статьи типы специализированных словарей способы фиксации и ревизии терминов компьютерная обработка терминов- создание словарей на электронных носителях).

Планирование и реализация терминологических проектов. Область изучения терминологическая база данных концептуальное поле используемые символы и индексы макет словаря компьютерная обработка источников лексики предварительная работа по систематизации терминов в словаре создание компьютерной версии сотрудничество с заказчиком.

Терминологическая документация. Литература сбор и анализ терминологической документации- составление библиографий создание базы данных, обработка данных и их размещение в словаре создание классификаторов терминологических данных.

Деятельность Российских терминологических организаций. Опыт Всесоюзного института научно-технического перевода, опыт Всероссийского Центра переводов научно-технической литературы и документации.

Современное состояние и перспективы международной кооперации в Терминологии и научно-техническом переводе. Обучение терминологии в России. Обучение терминологии за рубежом.

Обучение LSP (метаязыкам). Понятие «метаязык» - соотношение общеупотребительного национального языка и отраслевых метаязыков.

2/72

ОК-1

ОК-2

ОК-3

ОК-4

ОК-5

ОК-6

ОК-8

ОК-9

ОК-10

ОК-11

ОК-12

ПК-1

ПК-3

ПК-5

ПК-6

ПК-7

ПК-8

ПК-12

ПК-13

ПК-14


Общие вопросы возрастной психологии. Проблемы возрастного развития. Предмет и методы возрастной психологии. Факторы развития психики ребенка. Развитие и обучение.

Развитие ребенка на разных возрастных этапах. Период младенчества. Кризис 1 года.

Роль деятельности и общения в психическом развитии ребенка.

Ранний возраст (от 1 года до 3 лет). Развитие психических функций. Эмоциональное развитие. Кризис 3 лет.

Стадиальность психического развития. Взгляды Л.С. Выготского на стадиальность развития. Критерии периодизации психического развития ребенка.

Дошкольный возраст (3-7 лет). Игра как ведущая деятельность. Развитие психических функций. Развитие личности.

Развитие личности ребенка. Периодизация развития личности по Э. Эриксону, Л. Колбергу, А.В. Петровскому.

Шестилетние дети. Психологическая готовность к школьному обучению. Проблема обучения детей с 6 лет. Психологическая готовность к школе и ее диагностика. Варианты развития.

Интеллектуальное развитие ребенка. Периодизация интеллектуального развития по Ж. Пиаже, Дж. Брунеру.

Младший школьный возраст (7-11 лет). Кризис 7 лет. Учебная деятельность. Развитие психических функций. Развитие личности.

Подростковый возраст (11-15 лет)ю Пубертатный кризис. Психофизиологическое развитие. Личность подростка. Подростковые реакции, отношения со взрослыми и сверстниками. Интеллектуальная сфера.

Старший школьный возраст. Ранняя юность (15-17 лет). Переходный период. Условия развития. Личность старшеклассника.

ОК-6

ПК-9

ПК-10

Б3.

ДВ7

Современный русский язык и культура речи / Методика преподавания иностранного языка и литературы

Понятие культуры речи. Современная речевая ситуация и культура речи. Критерии хорошей речи. Нормы современной русской речи. Понятие нормы. Норма и кодификация; нормативные словари и справочники. Историческая подвижность и колебания норм; вариантность норм. Нарушения нормы и речевые неправильности. Типология языковых норм. Орфоэпические и грамматические нормы современной русской речи. Вопрос о лексических и стилистических нормах. Словари и речевая культура. Языковые ресурсы и культура речи. Богатство, точность, выразительность и др. качества речи, языковые условия их реализации. Анализ текста с точки зрения его коммуникативных качеств. Анализ речевых ошибок и их исправление. Творческая работа с текстом. Культура письменной речи. Русская орфография, ее основные принципы, правила. Пунктуация как показатель речевой культуры. Особенности научного стиля. Творческая работа с научными текстами. Особенности официально-делового стиля. Творческая работа с деловыми текстами. Деловая коммуникация. Этический аспект культуры речи. Понятие речевого этикета. Правила речевого общения.

2/72

ОК-1

ОК-2

ОК-8

ПК-1

ПК-2

ПК-3

ПК-4

ПК-5

ПК-7

ПК-8

ПК-14

Общие вопросы методики. Методика преподавания иностранного языка (лингводидактика) как прикладная наука и учебная дисциплина, ее базисные науки. Из истории развития методики. Место иностранного языков как учебного предмета в ФБУП общеобразовательных учебных заведений (состав и структура). Урок иностранного языка в современной средней школе. Требования к уроку, структура урока, классификация уроков. Формы и аспекты организации учебной работы по изучению языка. Методы обучения языку. Средства обучения языку.

Методика преподавания разделов курса изучаемого языка (иностранного). Аспекты изучения языка. Методика преподавания: фонетики, лексики, грамматики. Методика обучения видам речевой деятельности: аудированию, говорению, чтению и письму. Контроль на уроке иностранного языка. Планирование работы. Поурочные и тематические планы. Требования к конспекту урока.

Содержание и этапы литературного образования в современной школе. Методы и приемы изучения литературы в школе. Этапы изучения художественного произведения в школе. Анализ как этап изучения литературного произведения. Чтение и изучение художественных произведений в их родовой специфике (эпос, лирика, драма). Литературное развитие школьников. Чтение как особый вид деятельности. Урок литературы в современной средней школе. Речевая деятельность школьников в процессе изучения литературы. Уроки развития речи в системе изучения литературной темы. Развитие письменной речи учащихся в процессе изучения литературы. Организация преподавания литературы. Урок литературы. Требования к уроку, структура урока, классификация уроков. Планирование работы. Внеклассное чтение по литературе. Факультативные занятия в системе школьного преподавания литературы.

ОК-1

ОК-2

ОК-8

ПК-6

ПК-7

ПК-8

ПК-9

ПК-10

ПК-11

ПК-15

ПК-16

Б4 Физическая культура







Б4.

Б.1

Физическая культура

Физическая культура в общекультурной и профессиональной подготовке студентов. Ее социально-биологические основы.

Физическая культура и спорт как социальные феномены общества.

Законодательство Российской Федерации о физической культуре и спорте. Физическая культура личности.

Основы здорового образа жизни студента. Особенности использования средств физической культуры для оптимизации работоспособности.

Общая физическая и специальная подготовка в системе физического воспитания.

Спорт. Индивидуальный выбор видов спорта или систем физических упражнений.

Профессионально-прикладная физическая подготовка студентов. Основы методики самостоятельных занятий и самоконтроль за состоянием своего организма.

2/400

ОК-15
4.4. Рабочие программы учебных курсов, предметов, дисциплин (модулей) представлены в приложении.

    4.5. Программы учебной и производственной практик.

В соответствии с ФГОС ВПО по направлению подготовки 032700 Филология раздел основной образовательной программы бакалавриата «Учебная и производственная практики» является обязательным и представляет собой вид учебных занятий, непосредственно ориентированных на профессионально-практическую подготовку обучающихся. Практики закрепляют знания и умения, приобретаемые обучающимися в результате освоения теоретических курсов, вырабатывают практические навыки и способствуют комплексному формированию общекультурных (универсальных) и профессиональных компетенций обучающихся.

Разделом учебной практики может являться научно-исследовательская работа обучающихся.

    4.5.1. Программы учебных практик.

    1. Учебная переводческая практика:

Целями учебной переводческой практики являются:

1) приобретение практических навыков предпереводческого анализа текста, письменного перевода и их совершенствование;

2) овладение методиками систематизации и обработки текстового материала;

3) овладение методиками и приобретение практических навыков редактирования перевода.

Место практики в структуре ООП бакалавриата.

Б.5. Профильные учебные, производственные или научно-исследовательские практики

Данные практики проводятся после завершения изучения соответствующих теоретических и практикоориентированных предметов общепрофессионального и профессионального циклов и нацелены на выработку ряда как профессиональных, так и общекультурных компетенций.


Краткое содержание.




Блок / компонент



Наименование дисциплины



Содержание дисциплины

Трудоемкость Зачетные единицы / часы

Компетенции




Учебная переводческая (редакторская) практика

Практика состоит из 4 этапов:

1. Теоретическая и техническая подготовка.

2. Предпереводческий анализ текста научного характера.

3. Перевод текста

4. Написание аннотации и реферата на данный текст (на 2-х языках)

5. Редактирование предложенного перевода.

6. Анализ результатов с руководителем практики.

7. Написание отчета.




ОК-1

ОК-3

ОК-11

ОК- 12

ПК-2

ПК-3

ПК-7

ПК-14




4.5.2. Программа производственной практики.

    4.5.3. Программа научно-исследовательской работы.

В программе указываются виды, этапы научно-исследовательской работы, в которых обучающийся должен принимать участие. Например:

- изучать специальную литературу и другую научно-техническую информацию, достижения отечественной и зарубежной науки и техники в соответствующей области знаний;

- участвовать в проведении научных исследований или выполнении технических разработок;

- осуществлять сбор, обработку, анализ и систематизацию научно-технической информации по теме (заданию);

- принимать участие в стендовых и промышленных испытаниях опытных образцов (партий) проектируемых изделий;

- составлять отчеты (разделы отчета) по теме или ее разделу (этапу, заданию);

- выступить с докладом на конференции и т. д.).


5. Фактическое ресурсное обеспечение ООП бакалавриата по направлению подготовки 032700 Филология в филиале ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет» в г. Прокопьевске формируется на основе требований к условиям реализации основных образовательных программ бакалавриата, определяемых ФГОС ВПО по данному направлению подготовки, с учетом рекомендаций ПрООП.

Реализация основной образовательной программы бакалавриата по направлению подготовки 032700 Филология обеспечивается научно-педагогическими кадрами, имеющими базовое образование, соответствующее профилю преподаваемой дисциплины, и систематически занимающимися научной и научно-методической деятельностью. 20% профессорско-преподавательского состава, реализующего основную образовательную программу по данному направлению имеют ученую степень доктора филологических/педагогических наук, ученое звание профессора и 60% - ученую степень кандидата филологических/педагогических наук, ученое звание доцента. 95% профессорско-преподавательского состава имеют стаж работы по направлению подготовки и профилю обучения – 10 лет и более. Основная образовательная программа по направлению 032700 Филология обеспечивается учебно-методической документацией и материалами по всем учебным курсам, дисциплинам (модулям) основной образовательной программы. Содержание каждой из учебных дисциплин (модулей) представлено в сети Интернет и локальной сети образовательного учреждения.

Обучающиеся при овладении основной образовательной программой по направлению 032700 Филология по профилю «Зарубежная филология» обеспечиваются доступом к электронно-библиотечной системе, содержащей издания по основным изучаемым дисциплинам, которая сформирована по согласованию с правообладателями учебной и учебно-методической литературы. Библиотечный фонд укомплектован печатными и электронными изданиями основной учебной литературы по дисциплинам базовой части всех циклов (70 % литературы на 100 обучающихся издано за последние 10 лет). Фонд дополнительной литературы включает официальные справочно-библиографические и специализированные периодические издания (80%). Электронно-библиотечная система обеспечивает индивидуальный доступ к электронным источникам каждому обучающемуся, более чем на 25% обучающихся. Кроме этого, для обучающихся обеспечен доступ к современным профессиональным базам данных, информационным справочным и поисковым системам.

Для организации и реализации внеаудиторной работы обучающихся создано методическое обеспечение, позволяющее затрачивать не более 50% времени на ее выполнение.

Оперативный обмен информацией с отечественными и зарубежными вузами и организациями осуществляется с соблюдением требований законодательства Российской Федерации в области интеллектуальной собственности.

Филиал государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет» в г. Прокопьевске располагает материально-технической базой, обеспечивающей проведение всех видов дисциплинарной и междисциплинарной подготовки, лабораторной, практической и научно-исследовательской работы обучающихся, предусмотренных учебным планом вуза, реализующего основную образовательную программу бакалавриата по направлению 032700 Филология по профилю «Зарубежная филология», и соответствующей действующим санитарным и противопожарным правилам и нормам.

Материально-техническое обеспечение для реализации основной образовательной программы бакалавриата по направлению 032700 Филология по профилю «Зарубежная филология» включает: практическую и информационную базу, предусматриваемую основными разделами гуманитарного, социального и экономического цикла, общепрофессиональных и профессиональных дисциплин ООП, обеспечивающую подготовку высококвалифицированного выпускника. ПФ КемГУ располагает основными отечественными академическими и отраслевыми научными журналами (не менее 15 наименований). ПФ КемГУ обеспечен научной литературой в области филологии, а также имеет программы по всем курсам дисциплин, предусмотренными ООП. ПФ КемГУ имеет выход в Интернет и предоставляет студенту свободный доступ к информационным базам и сетевым источникам информации: на факультете для этого имеется более 20 ПК в дисплейных классах. Также функционирует локальная сеть, собственный Web-сайт, на котором размещены все необходимые учебно-методические материалы.

Реализация ООП подготовки бакалавра обеспечивается доступом каждого студента к библиотечным фондам и базам данных, по содержанию соответствующим полному перечню дисциплин ООП направления 032700 Филология по профилю «Зарубежная филология», наличием методических пособий и рекомендаций по теоретическим и практическим разделам всех дисциплин и по всем видам занятий – практикумам, выпускной работе, практикам. ПФ КемГУ обладает наглядными пособиями, а также мультимедийными, аудио-, видеоматериалами. Библиотека располагает учебниками и учебными пособиями, включенными в основной список литературы, приводимый в программах гуманитарного, социального и экономического цикла, общепрофессиональных и специальных профессиональных дисциплин, утвержденных НМС и УМО.

ПФ КемГУ реализующий ООП подготовки бакалавра по направлению 032700 Филология по профилю «Зарубежная филология», располагает соответствующей действующим санитарно-техническим нормам материально-технической базой, обеспечивающей проведение всех видов практической, дисциплинарной и междисциплинарной подготовки и научно-исследовательской работы обучающихся, предусмотренных учебным планом. Учебный процесс обеспечен компьютерным, аудиовизуальным и аудиолингвальным оборудованием, программными средствами в соответствии с содержанием основных и общепрофессиональных дисциплин. Филиал обладает специальным оборудованием и техническими средствами, позволяющими осуществлять профессиональную подготовку. В составе филиала имеются:

- 2 компьютерных класса - (50 компьютеров, связанных в линию, пакет прикладных компьютерных программ по иностранным языкам, электронный учебно-методический комплекс «Методика обучения иностранным языкам»); прямой доступ к Интернет:

- к аутентичным материалам на английском, немецком и французском языках,

- к коммуникативным программам, обеспечивающим непосредственное общение с носителями изучаемых языков и культур);

- мультимедийные аудитории с интерактивными досками, видеопректором, компьютером, подключенным к сети Интернет;

- методический кабинет (психолого-педагогическая и методическая литература, коллекция научных журналов по вопросам филологии и методики преподавания иностранных языков);