Основная образовательная программа высшего профессионального образования Направление подготовки 032700 филология
Вид материала | Основная образовательная программа |
- Основная образовательная программа высшего профессионального образования Направление, 8164.11kb.
- Основная образовательная программа высшего профессионального образования Направление, 575.77kb.
- М. В. Ломоносова Примерная основная образовательная программа, 1939.66kb.
- Основная образовательная программа высшего профессионального образования Направление, 65.34kb.
- Основная образовательная программа высшего профессионального образования направление, 721.26kb.
- «Отечественная филология», 3593.31kb.
- Основная образовательная программа высшего профессионального образования направление, 5151.75kb.
- Основная образовательная программа высшего профессионального образования Направление, 1316.69kb.
- Основная образовательная программа высшего профессионального образования Направление, 3764.91kb.
- Основная образовательная программа высшего профессионального образования Направление, 3396.78kb.
Б2.
В.1
Новые информационные технологии в профессиональной деятельности
Технология обучения как прикладная педагогическая наука (определение и предмет). Понятие и признаки образовательных (педагогических) технологий, как дидактической системы, совокупности способов, приемов работы преподавателя и учащихся, обеспечивающих достижение целей обучения. Соотношение педагогических технологий и методов обучения. Компоненты структуры технологии обучения. Типы и виды педагогических (образовательных) технологий, используемых при обучении языкам: модульная технология обучения, (технология уровневой дифференциации и технология укрупненных дидактических единиц), технология развивающего обучения (проблемно-эвристическая технология), обучение в малых группах, технология (метод) проектов, информационные (компьютерные) технологии и технология дистанционного обучения, алгоритмизация и опорные сигналы (конспекты), «Языковой портфель (портфолио) достижений ученика», игровые, тренинговые технологии.
Получение исходного документа от заказчика (электронная почта, ftp-клиент, факс).
Подготовка исходного текста к переводу (программы оптического распознавания).
Письменный перевод и редактирование (электронные словари, БД терминологии, программы TM).
Программы верстки. Контроль качества и обновление БД выполненных переводов и терминологии.
Архивация перевода и глоссария (архиваторы).
Оплата заказа (бухгалтерское ПО).
2/72
ОК-10
ОК-11
ОК-12
ПК-12
Б2.
В.2
Методы лингвистического анализа
2/72
ПК-2
ПК-3
Б2.
В.3
Практикум по интерпретации текста
11/396
ПК-2
ПК-3
Б2.ДВ Дисциплины по выбору
Б2.
ДВ1
Новые информационные технологии в переводческой деятельности / Новые информационные технологии в педагогической деятельности
2/72
ОК-10
ОК-11
ОК-12
ПК-2
Функции компьютерной техники в учебном процессе. Компьютерная лингводидактика. Компьютерная лингвография. Компьютерные программы – специфический вид учебного материала в системе средств обучения. Этапы разработки компьютерной программы. Алгоритмизация процесса управления деятельностью учащихся. Сценарий учебной компьютерной программы. Проблемы обратной связи в учебных компьютерных программах. Типология компьютерных программ. Классификация компьютерных программ по функциональному назначению, способу программирования, способности адаптироваться к особенностям обучаемого, числу и последовательности размещения составляющих элементов, методическому назначению, степени независимости программ, уровням сложности тестирования. Классификация программ в зависимости от класса решаемых задач. Основные направления компьютеризации педагогической русистики. Учебные информационно-справочные базы лингвистических данных. Учебные автоматизированные лексикографические системы русского языка. Автоматизированные учебные курсы по русскому языку и литературе. Компьютерные технологии в дистанционном обучении.
ОК-10
ОК-11
ОК-12
ПК-2
Б2.
ДВ2
Анализ прецедентных текстов / Анализ медиа-текста / Методы филологического анализа
3/110
ПК-2
ПК-3
ПК-7
ПК-2
ПК-3
ПК-8
ПК-2
ПК-7
Б3 Профессиональный цикл
Б3.
Б.1
Введение в спецфилологию
Понятие романских и германских языков. Понятие литературных романских и германских языков. Проблема классификации романских и германских языков, их структурной общности. История их образования и развития, периодизация. Истоки романских и германских языков. Историческое развитие и структурная общность романских и германских языковых систем (Фонетика. Грамматика. Лексика.) Романские и германские языки как объект научного изучения
3/72
ОК-1
ПК-5
ПК-11
Б3.
Б.2
Основной язык (теоретический курс)
11/396
Б3.
Б.2.1
Теоретическая фонетика
Содержание и предмет курса. Роль системы звуков в процессе коммуникации. Классификация звуков речи. Принципы классификации. Теория фонемы в лингвистической литературе. История вопроса. Слоговая структура слова. Слог как фонетическая и фонологическая единица. Словесное ударение. Интонационная структура предложения и словосочетания. Стилистическое использование интонации. Проблемы фоностилистики. Диалектные особенности произношения в английском языке.
2/72
ПК-1
ПК-2
Б3.
Б.2.2
Лексикология
Определение значения термина “слово”.Общее понятие о курсе лексикологии, ее связь с другими дисциплинами. Цели и задачи курса. Диахронический подход к изучению словаря.
Семасиология. Значение слов. Референтный и функциональный подходы. Типы значений. Семантический перенос значений. Мотивация, ее типы. Причины и следствия. Типы переноса значений, их природа.
Полисемия и омонимия. Семантическая структура слова. Диахронический / синхронический подход. Исторически обусловленная изменчивость семантической структуры слова. Классификация омонимов. Проблемы разграничения омонимов и многозначных слов. Значение в синтагматике и парадигматике.
Лексический и грамматический контекст. Семантические поля. Гипонимы. Специфика английских синонимов и антонимов.
Свободные и фразеологические словосочетания. Лексическая и грамматическая валентность. Структура словосочетаний. Классификация фразеологизмов.
Структура слова. Морфемный и деривационный анализ. Валентность и продуктивность. Классификация морфем. Словообразование. Продуктивность. Пути пополнения словаря. Заимствования, их ассимиляция. Интернациональные слова. Неологизмы и архаизмы.
Стандартный английский. Варианты. Диалекты. Креолы. Лексикография: теоретические и практические проблемы. Типы словарей. Историческое развитие лексикографии.
4,5/126
ПК-1
ПК-2
ПК-6
Б3.
Б.2.3
Теоретическая грамматика
Цели и задачи изучения теоретической грамматики. Предмет морфологии и методы. Морфологическая структура слова. Понятие грамматической категории, грамматического значения. Теория оппозиции в грамматике. Теория частей речи. Знаменательные и служебные части речи. Критерии классификации. Грамматические категории знаменательных частей речи. Грамматические категории служебных частей речи. Грамматические категории глагола. Синтаксис. Предмет и методы. Теория словосочетания. Понятие валентности. Синтаксические отношения и примеры их осуществления. Принципы членения предложения. Модели, синтаксические парадигмы. Семантико-синтаксическая организация предложения. Актуальное членение предложения. Прагматика предложения. Принцип классификации сложного предложения.
4,5/126
ПК-1
ПК-5
Б3.
Б.2.4
Стилистика
Предмет и задачи курса. Графическая стилистика. Фонетическая стилистика. Морфологическая стилистика. Лексическая стилистика. Синтаксическая стилистика. Функциональная стилистика. Функциональные стили. Типы выдвижения. Лингвистический анализ текста.
3/72
ПК-1
ПК-4
ПК-5
Б3.
Б.3
История основного языка
Предмет, его цели и задачи. Объект исследования. Стратификация древнеанглийского языка. Классификация древних германских языков. Периодизация истории английского языка. Общеиндоевропейские черты древнеанглийской фонологической системы. Общегерманские черты фонологической системы древнеанглийского языка Звуковые изменения в древнеанглийском языке. Письменность древнеанглийского периода. Фонологический анализ текста. Развитие морфологической системы древнеанглийского языка: Малые части речи в древнеанглийский период. Наречие. Древнеанглийский глагол. Синтаксис древнеанглийского периода. Морфологический анализ текста. Фонологическая система в среднеанглийский и ранненовоанглийский период. Общие тенденции развития английского языка в среднеанглийский период. Эволюция фонетической системы среднеанглийского языка. Фонетические изменения ранненовоанглийского периода. Изменения в системе консонантизма в среднеанглийский и ранненовоанглийский периоды. Грамматическая система средне- и ранненовоанглийского языка. Глагол Имя существительное. Изменения в синтаксисе. Сослагательное наклонение Вопросительные и отрицательные формы с “do”. Пассивный залог.
3/72
ОК-1
ПК-5
Б3.
Б.4
История мировой литературы
Мифология. Характерные черты античной культуры. Литература Средних веков: общая характеристика, периодизация, основные направления и формы, важнейшие факторы формирования литературы. Литература эпохи Возрождения в западноевропейских странах. Общая характеристика. Понятие ренессансного стиля, ренессансного гуманизма, трагического гуманизма. Общая концепция человека. XVII век как эпоха в истории литературы. Понятие маньеризма и барокко. Стилевые и жанрово-тематические особенности. Общая характеристика эпохи Просвещения. Общественно-политические, философские, религиозные, эстетические взгляды просветителей. Романтизм как тип культуры и литературное направление. Национальные варианты европейского романтизма, их специфические черты. Реализм как художественная система. Реализм как течение внутри романтической парадигмы. Эстетические принципы реалистической литературы. Особенности литературной ситуации рубежа XIX-ХХ веков. Своеобразие духовной ситуации ХХ века. Характеристика творчества основных представителей и главных памятников каждой из эпох. Современная зарубежная литература.
3/72
ОК-1
ОК-2
ПК-5
Б3.
Б.5
Практикумы
21/756
Б3. Б.5.1
Практикум по основному языку
Лексико-грамматический материал, необходимый для общения в наиболее распространенных повседневных ситуациях. Звуковая культура речи: специфика артикуляции звуков, интонации. Культура устной речи (диалогической, монологической, полилогической) в основных коммуникативных ситуациях официального и неофициального общения. Основы публичного выступления. Культура письменной речи (аннотации, реферирование, дескриптивно-рефлективное эссе, деловое и частное письмо). Чтение аутентичных текстов: ознакомительное, просмотровое, изучающее, поисковое, критическое. Аудирование аутентичных текстов разного типа (общее понимание, поиск определенной информации, слушание с последующим обсуждением и анализом). Лингвокультуроведческая информация в сопоставительном аспекте.
11/396
ОК-13
ПК-3
ПК-12
Б3. Б.5.2
Практикум по второму языку
Специфика артикуляции звуков, интонации и ритма нейтральной речи во втором изучаемом иностранном языке. Основные особенности произношения. Чтение транскрипции. Понятие об основных способах словообразования. Основные грамматические явления: порядок слов в предложении, система времен глаголов в активном и пассивном залогах. Существительные, местоимения, степени сравнения прилагательных. Модальные глаголы и их эквиваленты. Лексико-грамматический материал, необходимый для овладения основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации и деловой культурой общения на втором изучаемом иностранном языке. Реферирование и аннотирование научной литературы.
10/360
ОК-13
ПК-3
ПК-12
Б3.
Б.6
История зарубежной литературы
Литература средних веков: Периодизация. Общая характеристика древней английской литературы. Мифопоэтическая модель мира. Героический эпос. Церковная поэзия средневековья. Возникновение и особенности лирического жанра. Древнейшая лирика Британии. Фольклорный жанр: загадки, заклинания.
Национальный миф в литературе. Рыцарский роман. Миф о короле Артуре.
Аллегорические поэмы. Жанр видения.
Английские и шотландские баллады.
Дж.Чосер: от литературы средних веков к эпохе Возрождения.
Ренессанс. Предшественники Шекспира в поэзии и драматургии. У. Шекспир: Хроники. Комедии. Трагедии. Сонеты. Значение творчества. Прецедентные тексты.
17 век: классицизм и барокко. Дж. Мильтон. Влияние Дж.Мильтона на литературу романтизма. «Поэты-метафизики».
Поэзия периода Реставрации. 18 век: Литература эпохи Просвещения. Д. Дефо. Дж. Свифт. Культ чувства в сентиментализме: Л. Стерн.
Романтизм. Творчество У.Блейка. Р.Бернс. Готический роман. Поэты озерной школы. Значение творчества Д.Китса.
Критический реализм XIX века. Ч. Диккенс. Сестры Бронте. Викторианская поэзия.
Литература конца XIX-начала XX вв. Неоромантизм, натурализм, декаданс. Р. Киплинг: от колониального мира к Первой мировой войне. Поэзия У. Йетса
Реализм начала XX века: Дж. Голсуорси, Б. Шоу.
Модернизм начала XX века: В. Вулф, Дж. Джойс. Т.С. Элиот.
Литература 1-й половины XX века: Р. Олдингтон. Поэты «Потерянного поколения». Драматургия С. Моэма. Жанр научной фантастики: Г. Уэллс. Жанр «фэнтэзи»: Р.Толкиен.
Литература 2-й половины XX века: Д. Фаулз. Философский роман второй половины XX века: У. Голдинг.
Литературная современность: направления и перспективы. Творчество как форма протеста. Культурно-исторический контекст литературы 1990 – 2000-х годов. Проблема постмодернизма. Литературные премии. Экранизации. Fiction и non-fiction. Феномен современной женской прозы, постколониальной литературы.
3/72
ПК-1
ПК-2
ПК-5
ПК-11
Б3.
Б.7
Филологическое обеспечение профессиональной коммуникации
Письменная коммуникация:
Деловая коммуникация. Особенности деловой коммуникации (gobbledygook и deadwood). Возможности и ограничения письменного общения. Принципы письменной деловой этики. Барьеры в письменных коммуникациях. Эффективные и неэффективные сообщения. Возможные цели письменного сообщения. Разработка структуры делового письма. Цельность и связность в деловых письмах. Процесс написания и редактирования. Стиль и оформление письма. Правила позитивной речи при написании писем. Понятие краткости, способы избежать многословия при составлении писем. Абстрактные слова, жаргон и неформальная лексика. Ясность при составлении писем. Способы привлечения внимания читателя. Оценка легкости восприятия текста. Методы аргументации и убеждения при составлении сообщений. Эмоциональность сообщения. Визуальные образы при составлении писем. Основные ошибки при составлении писем.
Составление письма – запроса, письма, предоставляющего информацию, письма-мнения (в то числе письмо-совет, письмо-рекомендация, письмо редактору), письмо-жалоба, заявление, деловое письмо (служебная записка и пр.), составление резюме и рекомендательных писем.
Особенности письменной деловой коммуникации на русском языке. Написание деловых писем на русском языке.
Написание докладов (доклад-оценка, доклад – информация, доклад-исследование, доклад-предложение).
Работа в операционной системе Microsoft Word при написании писем. Виртуальный текст. Подготовка деловых презентаций в PowerPoint.
Устная коммуникация:
Модуль 1: Management. The three sectors of the economy. Management. Company structure. Work and motivation. Management and cultural diversity. Recruitment. Модуль 2: Production and Marketing. Labour relations Production Products Marketing Advertising Promotional tools Модуль 3: Finance. Accounting and financial statements Banking Market structure and competition Takeovers, mergers and buyouts Модуль 4: Economics Business ethics The role of government The business cycle International trade Information technology and electronic commerce
6/180
ОК-1
ОК-2
ОК-6
ОК-11
ОК-13
ПК-2
ПК-3
ПК-4
ПК-7
ПК-8
ПК-12
ПК-13
ПК-14
ПК-15
Б3.
Б.8
Основы филологической работы с текстом
Текст как объект и предмет лингвистики. Становление и развитие теории текста в лингвистике. Понятие о тексте и его признаках. Текст как форма коммуникации и единица культуры. Цельность и связность текста. Типология текста. Соотношение понятий текст и дискурс. Дискурс как объект междисциплинарного изучения. Различные подходы к анализу дискурса. Информативность, структурность, интегративность, регулятивность текста. Прагматический потенциал текста. Межъязыковая коммуникация. Синтаксический контекст. Способ описания ситуации. Коммуникативная равноценность. Трансформационно-семантическая модель текста. Единица текста, модель текста. Прагматическая адаптация. Смысловая доминанта. Ситуация. Узкий контекст. Макрокомпонент текста.
Понятие о тексте. Основные признаки текста. Типы текстов. Текст как объект лингвистического исследования. Текст как объект стилистического исследования. Текст как объект литературоведческого исследования. Структура текста. Текстообразующие возможности разноуровневых языковых единиц. Факторы создания текста. Текст как структурно-семантическое образование.
Понятие о редактировании текста. Разграничение понятий «редактирование» и «литературная правка». Анализ языка и стиля текста: приемы устранения языковых и стилистических ошибок; смысловой и стилистический отбор лексических средств; выбор слов с учетом их лексической сочетаемости; использование фразеологических средств; коммуникативные ошибки. Анализ текста с логической стороны: приемы выявления логических связей и логические ошибки в тексте. Анализ композиции текста: требования к композиции при редактировании газетных и журнальных текстов; композиция и способы изложения материала (повествование, описание, рассуждение и определение); специфика редактирования. Анализ текста с фактической стороны: понятие «фактический материал»; виды фактического материала (факты, имена собственные, названия, даты, цифры, цитаты); оценка фактического материала с точки зрения существенности, полноты и достоверности.
Понятие о переводе. Проблема эквивалентности перевода. Технология перевода. Лексическая плоскость перевода. Грамматические проблемы перевода. Стилистика перевода. Оценка качества перевода.
7/216
ОК-1
ОК-6
ОК-12
ОК-13
ПК-1
ПК-3
ПК-4
ПК-5
ПК-12
ПК-13
Б3. Б.9
Теория перевода
Основные категории и понятия лингвистической теории перевода: понятие эквивалентности, адекватности перевода; основные модели перевода; единицы перевода. Теория переводимости / непереводимости. Типология переводческих трансформаций. Способы перевода отдельных разрядов лексических единиц (интернациональные слова, имена собственные, реалии, фразеологические единицы, свободные словосочетания). Грамматические аспекты перевода (эквивалентные и безэквивалентные грамматические формы и конструкции). Социолингвистические и лингвокультурологические вопросы перевода. Понятие языковой картины мира и перевод. Культурно нагруженная лексика. Виды вариативности в языке и перевод. Жанрово-стилистические вопросы перевода: перевод научно-технических, газетно-информативных, художественных текстов. Особенности работы современного переводчика (программное обеспечение, словари, Интернет-ресурсы, профессиональная этика, критерии оценки качества информативного перевода, сертификация переводчиков).
7/216
ОК-1
ОК-7
ОК-11
ПК-3
ПК-4
ПК-14
Б3. Б.10
Профессионально-ориентированный перевод
Особенности передачи модальных глаголов в русском языке. Особенности перевода неологизмов. Особенности передачи причастия в русском языке. Способы перевода с листа. Перевод- реферирование. Аббревиация. Двусторонний абзацно-фразовый перевод интервью/беседы и пр. Особенности перевода инфинитивных конструкций. Особенности перевода артикля. Нормы перевода (адекватный, вольный, буквальный перевод). Перевод причастных конструкций. Норма эквивалентности.
Последовательный двусторонний перевод интервью с анализом поведения оратора и переводчика. Специфика передачи временных групп перфекта на русском языке. Система переводческой скорописи. Особенности передачи страдательного залога в русском языке. Абзацно-фразовый перевод текста с аудионосителя. Различия системы согласования времен в русском и английском языках. Осуществление последовательного перевода. Анализ работы переводчика и оратора (речь, артикуляция жесты, информативность, адекватность и пр.).
6/216
ОК-1
ОК-2
ОК-8
ПК-1
ПК-2
ПК-3
ПК-4
ПК-5
ПК-7
ПК-8
ПК-13
ПК-14
Б3. Б.11
Практикум по переводу
Основы письменного перевода
Основные виды переводов. Принцип коммуникативной достаточности. Словарно-справочный аппарат переводчика. Справочные инструменты Интернет.
Предпереводческий анализ текста
Лексические трудности перевода. Транскрибирование (транслитерирование). «Ложные друзья переводчика» Понятие безэквивалентной лексики. Особенности профессиональной терминологии. Роль традиции. Передача в переводах отдельных элементов текста.
Редактирование перевода
Грамматические трудности перевода.
Последовательный перевод (Навыки вероятностного прогнозирования / развитие долговременной памяти)
Культура самопознания переводчика (характеристика психотипов, анализ поведения, восприятие и др.).
Система записи при последовательном переводе
Анализ существующих систем, сопоставление и сравнительная характеристика
Работа с видеоматериалами
Реалии, устный перевод, новостные клише, межкультурная основа сравнительно-сопоставительного использования новостных сообщений на русском и английском языках
Синхронный перевод (мнемотехника / кратковременная память / навыки вероятностного прогнозирования)
Преодоление стрессов и напряженных состояний (симптомы профессионального выгорания, профессиональный стресс, личностные деформации и др.).
4/144
ОК-1
ОК-2
ОК-6
ПК-3
ПК-4
ПК-12
ПК-14
Б3.
Б.12
Прагматические аспекты переводческой деятельности
Понятие прагматического потенциала текста оригинала и прагматической адаптации текста перевода. Факторы, влияющие на прагматику текста. Приемы сохранения прагматического потенциала текста оригинала (лексические, грамматические, стилистические). Жанровые особенности сохранения прагматического потенциала текста оригинала. Сопоставительный анализ переводов.
2/72
ОК-1
ОК-2
ОК-3
ОК-4
ОК-5
ОК-6
ОК-7
ОК-8
ОК-9
ОК-10
ОК-11
ОК-12
ОК-13
ПК-1
ПК-2
ПК-3
ПК-4
ПК-5
ПК-7
ПК-8
Вариативная часть, в т.ч. дисциплины по выбору студента
Б3. В.1
Методические аспекты переводческой деятельности
Изучение и анализ оригинального текста, определение его типа, жанра и стиля.
Использование справочных пособий и вспомогательных источников для получения фоновых знаний о переводимом тексте.
Правка, редактирование и адаптация перевода. Групповая корректировка и редактирование.
Перевод художественного произведения. Сохранение художественной целостности переводимого текста.
Законодательная база переводческих услуг. Временной норматив. Авторские права. Культура моральных, финансовых и юридических взаимоотношений между работодателем и создателем перевода.
3/108
ОК-1
ОК-2
ПК-2
ПК-3
ПК-4
Б3.
В.2
Страноведение
Страноведение США
Географическое положение США. Климат, природа, рельеф, реки, озера. Геополитическое деление: регионы, штаты. Характеристика штатов, их особенности, столицы, крупные промышленные и культурные центры.
Население США. Его национальные истоки. Многообразие лексических заимствований в американском варианте английского языка. Влияние демократического развития и сексуальной революции. Понятие «политической корректности» и развитие английского языка в свете борьбы за права женщин и социальных меньшинств.
Конституция, федерализм. Институт президенства и три ветви государственного управления. Федеральное правительство и органы местного самоуправления. Партийная система. Организация и проведение выборов руководства страны.
Коренное население. Первые европейцы. Период колонизации: испанские, голландские, французские и английские поселения. Английские колонии: Новая Англия, Центральные колонии, Южные колонии. Противостояние Франции. Противостояние Британской Империи. Война за независимость.
Признание независимости США. Рождение нации, формирование правительства. Война 1812 года. Покорение Запада. Рост и укрепление демократических традиций. Война между Севером и Югом за объединение страны и отмену рабства. США после Гражданской войны: экономический рост и развитие культуры. Рост политического влияния США в мире.
Первая мировая война. Экономический кризис 1920-х годов: Великая Депрессия. Внутренняя и внешняя политика США в первой половине ХХ века. Вторая мировая война. Развитие экономики, демократии, науки, техники и военной мощи США во второй половине ХХ века. Становление американской сверхдержавы и период «холодной войны».
Современная жизнь США: стереотипы мышления, американский образ жизни, ценности и стандарты. Система среднего и высшего образования: типы образовательных учреждений, специфика и уровень образования в США.
Сложная специфика американской культуры: обилие национальных и расовых истоков. Литература и искусство.
Выдающиеся деятели культуры США.
Страноведение Великобритании
Англия в древние времена и раннее средневековье. Первые обитатели островов. Римское, англо-саксонское и скандинавское завоевания. Обращение в Христианство. Завоевание Англии норманнами (1066г.), его последствия. Начало развития феодальных отношений.
Англия в средние века (XI-XV). Последователи Вильгельма Завоевателя. Великая Хартия Вольностей. Первый Английский Парламент. Завоевание Шотландии и Уэльса. Война с Францией. Восстание У. Тайлера. Война Белой и Алой Роз. Основание династии Тюдоров.
Развитие страны в конце XV- XVI веках. Экономическое и социальное развитие в период правления династии Тюдоров - Генрих VII, Генрих VIII. Закон главенства короля над церковью и основание Англиканской церкви. Восстания крестьян. Англо-испанский конфликт, борьба за власть. Мария Тюдор, Елизавета I. Страна накануне буржуазной революции.
Буржуазная Революция. Три этапа революции. Долгий Парламент. Гражданские войны и демократическое движение. Период военной диктатуры. Оливер Кромвель. Падение Республики и Реставрация монархии.
Реставрация. Англия в XVII-XVIII вв. Период Реставрации. Кабальный Совет. Виги и Тори. Закон о неприкосновенности личности (1679). Борьба католиков и протестантов. Славная Революция (1688). Формирование конституционной монархии. Колониальная экспансия.
Промышленный Переворот. Вторая половина XVIII века. Промышленный Переворот, его последствия. Луддизм. Война американских колоний за независимость, её влияние на Великобританию. Национально-освободительное движение в Ирландии. Уния Англии с Ирландией (1801).
Великобритания в XIX веке. Период Наполеоновских войн и реакции. Борьба за парламентские реформы. Время правления королевы Виктории. Чартизм: основные направления и историческое значение. Британия и ее колонии в конце XIX века.
Экономическое, социальное и культурное развитие Великобритании в XX-XXI веках. Кризис капитализма. Мировые войны. Экономика страны. Место Великобритании среди развитых стран. Великобритания как парламентская монархия. Законодательная, исполнительная и судебная власть. Национальный гимн, флаг, герб.
6/144
ОК-1
ОК-2
ОК-3
ОК-6
ОК-8
ОК-11
ОК-12
ПК-1
ПК-2
ПК-3
ПК-4
ПК-5
ПК-7
ПК-8
ПК-9
ПК-10
ПК-11
ПК-15
ПК-16
Б3.
В.3
Основной иностранный язык
Понятие о тексте и текстуальности. Цельность и связность как основные свойства текста. Лингвистический и литературоведческий анализ текста. Методы лингвистического анализа. Аспекты и направления изучения текста. Место текста в системе языка и речевой деятельности; понятие о текстологии и лингвистике текста. Категории текста. Текст как единица коммуникации. Понятие о коммуникантах и речетворческой активности. Диалог как «двигатель» текстопорождения. Понятие об интерпретации; герменевтический круг; текст как речевая (речетворческая) деятельность. Понятие о порождении текста. Прецедентный текст; текст как материализованная система экстралингвистических факторов речемыслительной деятельности человека. Содержание понятий «интертекст», «диалог текстов», «свой» и «чужой» тексты, «текст в тексте». Взаимодействие сознаний в процессе креативной деятельности. Понятие об интертекстуальном пространстве. Соотношение понятий «текст», «интертекст», «дискурс». Текст в системе культуры.
13/432
ОК-1
ОК-6
ОК-1
ПК-1
ПК-2
ПК-3
ПК-4
ПК-5
ПК-12
ПК-13
ПК-14
Б3.
В.4
Второй иностранный язык
Лексико-грамматический материал, необходимый для общения в наиболее распространенных повседневных ситуациях. Звуковая культура речи: специфика артикуляции звуков, интонации. Культура устной речи (диалогической, монологической, полилогической) в основных коммуникативных ситуациях официального и неофициального общения. Основы публичного выступления. Культура письменной речи (аннотации, реферирование, дескриптивно-рефлективное эссе, деловое и частное письмо). Чтение аутентичных текстов: ознакомительное, просмотровое, изучающее, поисковое, критическое. Аудирование аутентичных текстов разного типа (общее понимание, поиск определенной информации, слушание с последующим обсуждением и анализом). Лингвокультуроведческая информация в сопоставительном аспекте.
10/324
ОК-1
ОК-6
ОК-13
ПК-12
ПК-13
ПК-14
Б3.ДВ Дисциплины по выбору
Б3.
ДВ1
Переводческая скоропись и система нотации / Основы межкультурной коммуникации
Теоретические основы переводческой скорописись. Понятие переводческой семантографии. Коммуникативная система записи. Виды профессиональной фиксации информации. Техника переводческой семантографии. Организация записи при переводческой скорописи. Лексические приемы переводческой семантографии. Грамматические приемы переводческой семантографии. Структурно-композиционные приемы переводческой семантографии. Стратегии обучения переводческой системе нотации (стратегии продвижения, расширения, разработки, диверсификации)
3/108
ОК-1
ОК-2
ОК-8
ПК-3
ПК-4
ПК-12
ПК-14
ПК-15
Понятие межкультурной коммуникации. Основы межкультурной коммуникации как самостоятельной научной дисциплины. Место межкультурной коммуникации в ряду других наук. Теория межкультурной коммуникации. Теория межкультурной коммуникации как научная дисциплина: объект и предмет теории межкультурной коммуникации, основные теоретические и практические проблемы. Межкультурные контакты. Типология межкультурных контактов. Проблемы понимания в межкультурной коммуникации. Культурный шок. Межкультурные конфликты и их причины. Язык и культура. Многовариантность истории и множественность культур. Национально культурная обусловленность вербального поведения как социального поведения языковой личности. Эталон и прецедент в межкультурной коммуникации. Система национальных эталонов и прецедентных феноменов. Культурные нормы и ценности. Идеология и менталитет. Социальные модели речевого поведения. Межкультурная компетенция. Общеевропейская культурная и коммуникативная компетенция. Природа и сущность понятий «свой» и «чужой». Коммуникативные неудачи и их нейтрализация. Коммуникативные неудачи в межкультурной коммуникации: понятие коммуникативной неудачи, причины коммуникативной неудачи, возможные «ошибки» при восприятии чужой культуры, типология неудач в межкультурной коммуникации (технические, системные, дискурсивные, идеологические) и пути их нейтрализации. «Культурные знаки» и их семиотика. Форматы непонимания в межкультурной коммуникации: «эквивалентность/безэквивалентность» «культурных знаков» и проблемы перевода. Понятие лакун. Теория лакун и типы лакун. Культурный минимум и культурная грамотность. Проблемы выделения и описания «культурного минимума»; понятие «культурной грамотности», ее составляющие. Дискурс в межкультурной коммуникации. Национально-культурные особенности построения дискурса. Художественный текст как источник знаний о культуре. Восприятие и интерпретация иноязычного художественного текста. Методологические проблемы межкультурной коммуникации. Лингводидактические, психологические и методологические проблемы обучения межкультурной коммуникации. Межкультурная коммуникация в лингвообразовании. Традиции стран изучаемого языка. Работа со страноведческой информацией на уроках иностранного языка. Межкультурная толерантность. Толерантность как результат межкультурной коммуникации. Межкультурный тренинг как метод обучения межкультурной коммуникации.
ОК-1
ОК-8
ОК-13
ПК-1
ПК-2
ПК-3
ПК-4
ПК-5
ПК-6
ПК-7
ПК-8
ПК-12
ПК-13
ПК-15
ПК-16
Б3.
ДВ2
PR-технологии / Прагматические аспекты теории коммуникации
Классификационные параметры исследования деловых культур. Четырехфакторная модель деловой культуры Г. Хофстеде. Проблемы построения эффективных коммуникаций в международной компании. Определение предмета и профессионального поля PR. Динамика PR-деятельности в XX в. Роль PR в эпоху глобальной информатизации. PR как стратегические коммуникации. Содержание PR-деятельности компании. Виды коммуникации. Общественность и PR: проблемы взаимодействия. Выявление целевой аудитории PR. Информационный аспект PR. Основные виды PR-активности. Средства коммуникации в PR. Деловое общение. Особенности вербальной и невербальной коммуникации во взаимодействии деловых культур. Межкультурная коммуникация в международном бизнесе. Формы проявления культурных особенностей деловых культур зарубежных стран. Культура переговоров: практическое применение знаний особенностей межкультурного общения при осуществлении международных контактов. Особенности принятия решений в разных деловых культурах. Основные тенденции развития PR-деятельности в современных условиях. Практические возможности их применения.
2/72
ОНК-1
ОНК-3
ОНК-4
СЛК-3
СЛК-4
СЛК-6
КТК-1
КТК-2
ТПК-5
ТПК-6
ТПК-11
ТПК-12
ТПК-13
Коммуникация – объект и предмет междисциплинарного исследования.
Науки о коммуникации. Основные проблемы современных исследований. Основные теоретические позиции.
Краткая история исследований. Основные теоретические позиции.
Критические теории коммуникации. Коммуникация и культура.
Скептический подход к коммуникации. Коммуникация и текст.
Информационный подход к коммуникации. Коммуникация как система.
Эмпирическая критика коммуникации: коммуникация и индивид. Межличностная коммуникация.
Моделирование коммуникационного процесса.
Методы исследования коммуникации.
ОК-1
ОК-2
ОК-8
ОК-13
ПК-1
ПК-2
ПК-3
ПК-4
ПК-5
ПК-6
ПК-7
ПК-8
ПК-12
ПК-13
ПК-14
Б3.
ДВ3
Стилистика русского языка / Ведение официально-деловой документации
Понятие о стилистике (лингвистической) как разделе языкознания и учебной дисциплине. Основные категории лингвостилистики. Стилистическая окрашенность языковых средств. Функциональные стили языка и их системный характер. Разграничение понятий «функциональный стиль языка» и «жанрово-ситуативный стиль речи». Книжные функциональные стили языка (научный, официально-деловой, публицистический). Вопрос о разговорном стиле языка и месте языка художественной литературы в системе стилей современного литературного языка. Стили массовой коммуникации: язык газеты, радио, телевидения. Культура речи как предмет научного изучения и учебная дисциплина. О границах понятий «культура речи», «речевая культура» и «правильность речи», «речевое мастерство», «искусство речи». Формы и виды речи, виды речевой деятельности. Культура речи и научное нормализаторство. Языковая норма. Императивные и диспозитивные нормы. Коммуникативные нормативные и прагматические качества речи. Типы нормы: орфоэпические, акцентные (фонетические), лексические, грамматические, стилистические, правописные. Языковой, коммуникативный, этический и эстетический компоненты культуры.
3/108
ОК-1
ОК-2
ПК-12
ПК-13
Область применения: рекламно-информационные материалы, финансовые документы, контрактная документация, учредительные и регистрационные документы, сертификаты качества, патенты, лицензии.
Особенности: регламент, стереотипность, стандартизация официально-деловой переписки.
Язык служебных документов. Соблюдение норм официально-делового стиля и современного литературного языка. Учет традиций стиля. Канцелярит. Использование терминов и профессионализмов. Употребление сложных отыменных предлогов, выражающих стандартные аспекты содержания. Употребление усложненных синтаксических построений.
ОК-1
ОК-2
ОК-6
ОК-8
ОК-13
ПК-2
ПК-3
ПК-4
ПК-11
ПК-12
ПК-13
ПК-14
Б3.
ДВ4
Перевод документации физических и юридических лиц / Деловое общение (интерактивный аспект)
Виды документации физических лиц (корреспонденция, паспорта, свидетельства, заявления, резюме и др.). Переводы с нотариальным заверением (апостиль). Нормативные документы, регламентирующие деятельность переводчика специальных текстов.
Специфика перевода текстов официально-деловой направленности.
Лексические особенности текстов официально-деловой направленности.
Терминология. Идиомы и метафоры. Синтаксические особенности текстов официально-деловой направленности. Крылатые слова в деловой литературе: обязательные пословицы. Эвфемизмы и клише. Деловая корреспонденция. Перевод и составление писем. Типы деловых писем (информационный запрос, жалоба, ответ на объявление, объяснение и др.). Стилистические особенности деловых писем (формальный и неформальный стиль) и переводческие эквиваленты. Перевод и составление резюме (CV). Особенности перевода документации с РЯ на ИЯ.
Письменный перевод: Деловые письма. Свидетельство о рождении. Паспорт. Диплом. Резюме (CV).
Виды документации юридических лиц (деловая корреспонденция, контракты (договоры), долговые обязательства, гарантии, ведомости, уставы акционерных компаний, транспортные накладные и др.). Переводы с нотариальным заверением (апостиль). Нормативные документы, регламентирующие деятельность переводчика специальных текстов.
Специфика перевода текстов официально-деловой направленности.
Лексические особенности текстов официально-деловой направленности. Терминология. Идиомы и метафоры. Синтаксические особенности текстов официально-деловой направленности. Крылатые слова в деловой литературе: обязательные пословицы. Эвфемизмы и клише. Деловая документация. Контракты (договоры) и их типы. Структура договора. Стилистические особенности договоров и переводческие эквиваленты. Деловая корреспонденция. Типы деловых писем. Особенности деловых писем и переводческие эквиваленты. Перевод презентаций и слайдов. Особенности перевода документации с РЯ на ИЯ.
Письменный перевод: Деловые письма. Свидетельство. Договор о совместном предприятии. Общие условия поставки. Договор купли-продажи. Транспортная накладная. Полис морского страхования. Договор гарантийного обслуживания. Договор о предоставлении займа. Долговое обязательство. Финансовый отчет.
3/108
ОК-2
ОК-6
ОК-10
ПК-12
ПК-13
ПК-14