Монография опубликована при финансовой поддержке гранта кгпу 01-04-1/ФН

Вид материалаМонография
Подобный материал:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15

Заключение


Межкультурная коммуникация, несмотря на амбивалентность самого термина, является одной из бурно развивающихся в последнее время областей гуманитарного знания. Сегодня, когда Земля превращается в «глобальную деревню», что неминуемо влечёт за собой более интенсивный обмен между различными культурами, разработка теоретических и практических проблем межкультурного общения представляется стратегической необходимостью.

В рамках настоящего исследования предпринята попытка на фоне разнообразных подходов к проблематике меж­куль­турной коммуникации выделить культурно-антропологический подход как доминантный для её понимания и анализа, а также для поиска практических решений в ситуациях межкультурных контактов. Первоначальный замысел автора заключался в детальном рассмотрении недостаточно разработанной в современной науке категории «культурно обусловленный коммуникативный стиль» в контексте теории межкультурной коммуникации и описании немецкого коммуникативного стиля на фоне русского. Соотнося межкультурную коммуникацию с междисциплинарным исследовательским полем, не трудно было предположить, что поставленная выше проблема далеко выходит за пределы собственно лингвистики в её традиционном понимании. Собранный для изучения данной темы теоретический и практический материал свидетельствует о необходимости привлечения к её анализу культуроведческих знаний (из антропологии/этнологии, социологии, психологии и т.д.). Это обусловило обращение к данным названных наук, сместив акцент в рассмотрении процессов межкультурной коммуникации с вербального аспекта на культурологический и отчасти коммуникативистский.

Таким образом, содержание представленной работы охватывает только часть запланированного исследования, а именно – систематизацию и выделение ключевых моментов теории межкультурной коммуникации с точки зрения культурно-антропологического подхода.

В монографии обосновывается правомерность статуса межкультурной коммуникации как самостоятельной науки с собственным предметом исследования и своим понятийным аппаратом; суммируются достижения многих специалистов, которые исследовали общие и частные вопросы, относящиеся к «территории» новой дисциплины; анализируются основные концепции, внёсшие существенный вклад в теорию межкультурной коммуникации. Значительное место в работе занимают представление и авторская интерпретация моделей культур и категорий культурной вариативности, наиболее релевантных для понимания и объяснения процессов межкультурного взаимодействия. В рамках нашей концепции знание и учёт тенденций, доминирующих в той или иной культуре, являются своего рода механизмом, обеспечивающим межкультурно-компетент­ную коммуникацию. Теоретические основы, описанные в двух главах, не соотносятся с какой-либо конкретной культурой. Они позволяют со значительной степенью вероятности прогнозировать взаимодействие представителей различных национальностей и объяснять потенциальные проблемы взаимопонимания с помощью культурных измерений (или так называемой «культурной грамматики»).

В целях прикладной значимости данного исследования и обобщённых в нём теоретических положений в третьей главе был предложен анализ особенностей общения между русскими и немцами. Выбор в качестве объекта рассмотрения специфики русско-немецкой коммуникации обусловлен как субъективными, так и объективными причинами. К субъективным причинам относится тот факт, что автор работы преподаёт немецкий язык и немецкую культуру и, соответственно, может делать некоторые выводы на основе собственных контактов с чужой культурой и собственных эмпирических данных.

В качестве объективных можно назвать следующие моменты:

1. Германия и Россия демонстрируют в последние годы всему миру уникальные процессы. Два государства, возникшие в результате противоположных событий (обретение государственной самостоятельности России в связи с распадом СССР и создание нового немецкого государства благодаря объединению двух Германий) переживают по своей сути сходные реакции и проблемы.

2. Географически выгодная дислокация. По сравнению с большинством стратегически важных для России партнёров Германия, страна в центре Европы, находится в относительной близости к нашей стране.

3. Политическая и экономическая заинтересованность руководства России в расширении сотрудничества с объединённой Германией.

4. Создание совместных российско-немецких предприятий и фирм.

5. Интенсификация образовательных обменов и совместных научных проектов.

6. Активизация туризма и культурного сотрудничества между двумя странами.

7. Значительная эмиграция этнонемцев из России в ФРГ.

В сопоставительном обзоре двух лингвокультур прослеживаются наиболее существенные, на наш взгляд, параметры основных различий между русскими и немецкими коммуникантами, влияющие на общение между ними. Возможно, представленный материал произведёт впечатление некоторой эклектичности или мозаичности. Однако факт такой неоднородности едва ли удивителен, если принимать во внимание интегративность самой дисциплины «Межкультурная коммуникация».

Последние параграфы монографии иллюстрируют положение о том, что любая коммуникация, связанная с культурной вариативностью, может стать источником межкультурных недоразумений, в том числе взаимодействие культур (субкультур) в рамках одной и той же страны. Уникальным примером в этом смысле является ситуация в современной Германии, некоторые аспекты которой анали­зируются в нашей работе.

Приведённая библиография состоит в основном из зарубежных источников, преимущественно немецких, что, вероятно, будет расценено как некий недостаток. Но поскольку в России интеркультуралистика стала предметом изучения только в последние годы, можно говорить лишь об очень ограниченном списке отечественной литературы по данной проблеме.

Автор надеется, что в условиях отсутствия пока единых научных подходов к новой дисциплине и формирования собственно российской традиции в её исследовании представленная часть работы внесёт определённый вклад в развитие идей межкультурной коммуникации.

Следующий этап разработки темы связан с включением в анализ процессов немецко-русского и немецко-немецкого взаимодействия прагмалингвистического аспекта, а также положений теории коммуникации.

В заключение хотелось бы выразить благодарность немецкому фонду ДААД и программе им. Ал. Герцена за финансирование научных стажировок в ФРГ, позволивших собрать теоретический и практический материал по вопросам исследования.