Урок литературы в 7 классе по теме: «Японские хокку (хайку)»

Вид материалаУрок

Содержание


Вишен цветы
6 Учащиеся читают данные хокку (слайды № 15-25), подбирают к ним названия
Подобный материал:


Урок литературы в 7 классе




по теме:


«Японские хокку (хайку)»


Учитель:

Милородова Марина Юрьевна


МОУ СОШ № 21

г. Новокуйбышевск


Цель урока: вызвать интерес к японской культуре,

познакомиться с японской поэзией, выявить


ее особенности.


Тип урока: изучение нового материала.


Оборудование: репродукции с японских миниатюр, книги по

культуре Японии, коллекция нэцкэ, компьютерная

презентация.


Ход урока.


1 Вступительное слово учителя.


Говорят, есть прекрасная страна, окруженная со всех сторон голубыми горами.

--- Почему бы не пойти туда? – обратился Иваро к своему брату Исуцэ. Восприняв его молчание как согласие, Иваро решительно добавил:

---Пойдем туда.

Так, согласно легенде, произошло переселение людей с острова Кюсю на остров Хонсю. Созданное там государство Ямато явилось центром становления японского народа.

Я предлагаю вам вслед за героями старинного предания совершить путешествие в страну, которую с давних времен называют Страной восходящего солнца.(слайд №1).


2 Беседа.


(слайд №2)


---Какие ассоциации возникают у вас при слове Япония?

(Марки автомобилей, мотоциклов, восточные единоборства, бытовая техника)


Но Япония – не только современные технологии, развитая промышленность, единоборства. В нашу сегодняшнюю жизнь прочно вошли оригами, икибана, нэцкэ. Не раз вы, наверное, слышали о самураях (слайд №3)

--- Кто может объяснить значение этих слов? (слайды № 3 - 8).


Эти понятия и явления – неотъемлемая часть культуры Японии. Культуры, которая имеет многовековую историю, традиции в которой сохраняются неизменными на протяжении многих столетий.

Одна из особенностей культуры Японии заключается в том, что жизнь японца неотделима от жизни природы. И искусство отражает эту тесную взаимосвязь. Закономерно, что и в литературе тема родной природы, ее красоты, тема единения человека и природы занимает одно из ведущих мест.


3 Лекция учителя.


Мы с вами познакомимся с японскими лирическими стихами – хокку (хайку). Их отличает своеобразие поэтики и предельная краткость.

Стремление к лаконизму, любовь к малым формам вообще присущи японскому национальному искусству. Это гармонирует с природой Японии, где растут карликовые сосны, где сад часто состоит из крошечного участка, на котором разбросаны 5-7 камней.

В хокку японские поэты достигли предельной лаконичности. Каждое стихотворение – всего лишь три строчки. А в них – жизнь человека и природы в их нерасторжимом единстве.


Осенняя луна.

О, если б вновь родиться

Сосною на горе!

Рёта


Верно, в прошлой жизни

Ты сестрой моей была,

Грустная кукушка?

Исса


То, что японцы ощущают не просто близость с природой, а свое единство с ней, очень важно. Это ощущение неразрывной связи с природой идет из глубокой древности, от религиозных верований: японцы считают, что человек в своей прошлой или будущей жизни может быть любым элементом природы: цветком, деревом, травинкой, камнем, ручьем. Очевидно, поэтому природа так одухотворена, поэтому японцы считают, что все в природе достойно любви и любования. Нужно только уметь любить и любоваться.

Сколько нежности, затаенной грации, чарующей красоты нужно увидеть в цветке, чтобы написать так, как поэт Иссё:


Видели все на свете

Мои глаза – и вернулись

К вам, белые хризантемы.


Насколько японцы умеют любить природу и любоваться ею, говорят даже названия праздников: дни любования цветущей сливой и вишней, ирисами и хризантемами.

Немало стихов написано о священной для японцев Фудзияме (слайд №9):


Посреди цветения

Фудзияма ввысь поднялась—

В Японии весна!

Сёу.


Туман и осенний дождь.

Но пусть невидима Фудзи,

Как радует сердце она!

Басё


А сколько замечательных строк посвящено цветущей сакуре – японской вишне! (слайд №10)

Как вишни хороши!

Они с коня согнали

И князя – гордеца.

Исса (слайд №11)


Вишен цветы


Будто с неба упали –

Так они хороши!

Исса (слайд №12)


Эти стихи помогают нам чувствовать и понимать прекрасное. Каждое из них – маленькая волшебная картинка.


---С чем вы могли бы ее сравнить? (Пейзажная зарисовка)


Можно писать на холсте огромный пейзаж, тщательно прорисовывая картину, а можно несколькими штрихами набросать дерево, согнувшееся под ветром и дождем. Вот так и японский поэт «рисует», намечая немногими словами то, что вы сами должны домыслить, дорисовать в воображении.


---Что рисуется в вашем воображении, когда вы слышите такие стихи?


Ива склонилась и спит,

И кажется мне, что соловей на ветке –

Это ее душа.

Басё


Над просторами полей

Ничем к земле не привязан

Жаворонок звенит.

Басё


Очень часто сами поэты делали иллюстрации к своим стихам. Нередко и хокку писались на сюжеты картин. Подчас стихи превращались в компонент картины в виде каллиграфически выполненной надписи на ней (Демонстрации репродукции картины Хоккэя «Гора Фудзи»).

Но не всегда хокку – лишь пейзажная зарисовка. Многие из японских хокку сродни медитации – глубокому размышлению, и очень часто создаются как результат глубокого размышления.

Любуясь сакурой, поэт Кёрай размышляет о человеческих взаимоотношениях, о противоречиях, которыми полна наша жизнь.


Как же это, друзья?

Человек глядит на вишни в цвету,

А на поясе длинный меч.


Читая японские стихи, нельзя перелистывать сборник страницу за страницей. Японская лирическая миниатюра больше подсказывает читателю, чем говорит, будит его творческое воображение. Японская поэзия учитывает встречную работу мысли читателя. В этом главная особенность хокку.


Сотни, тысячи поэтов увлекались и увлекаются сложением хокку. Перечисляя их имена, можно заполнить целую книжку. Среди этих бесчисленных имен можно выделить четыре великих имени, которые известны сейчас всему миру(слайд №13):


Ёса Бусон (1716 – 1783)

Кобаяси Исса (1769 – 1827)

Масаока Сики (1867 – 1902)


И все же непревзойденным мастером считается Мацуо Басё (1644 – 1694), который был фактически создателем жанра хокку в японской литературе( имя Мацуо Басе появляется после щелчка мыши по полю слайда № 13).


4. Сообщение ученика (специально подготовленного) о Басе.


(По ходу рассказа демонстрируются слайды №40, 41)


Продолжение лекции учителя.


Любители хокку часто собирались за чашечкой чая и читали наизусть стихи, сложенные знаменитыми стихотворцами. А некоторые и сами пробовали сочинять. Иногда устраивали состязания: кто лучше сочинит стихотворение о стрекозе, о кукушке или о заходящем солнце. Получалось весело и интересно.

О чем же можно было писать в хокку, в этих малюсеньких стихах?

Да обо всем на свете: о родном крае, о работе, о развлечениях и праздниках, об искусстве и, конечно, о природе.


5 Ученики (специально подготовленные) читают японские хокку, пытаясь объяснить их содержание ( слайд №14).


Печальный аромат!

Цветущей сливы ветка

В морщинистой руке.

Бусон


Холод пробрал в пути.

У птичьего пугала, что ли,

В долг попросить рукава?

Басё


На голой ветке

Ворон сидит одиноко.

Осенний вечер.

Басё


Как свищет ветер осенний!

Тогда лишь поймете мои стихи,

Когда заночуете в поле.

Басё


Едва – едва я добрел,

Измученный, до ночлега...

И вдруг – глициний цветы!

Басё


Вешние ливни.

Каким полноводным вдруг стал

Ров вокруг замка!

Сики


Видели все на свете

Мои глаза – и вернулись

К вам, белые хризантемы.

Иссё


(Белые хризантемы – символ Японии)


Какое бы трехстишие мы не взяли, всюду один главный герой – человек. Поэты Японии в своих хокку пытаются рассказать, как человек живет на земле, о чем размышляет, как грустит и веселится. В хокку всегда увидишь примету жизни японцев – и будничной, и праздничной.

6 Учащиеся читают данные хокку (слайды № 15-25), подбирают к ним названия


( При правильном выборе переходят со слайда на слайд, завершив работу, узнают автора).


7 Сообщение учителя.

Хокку существуют несколько столетий, но интерес к ним не угас. И сейчас поэты создают хокку. И создают их не только в Японии.

Наша современница, калининградская поэтесса Альбина Самусевич пишет хокку. В одном из них она пытается осмыслить суть хокку ( слайд №26):


Суть хокку проста:

Всего семнадцать слогов...

Пять – семь – пять. Бездна!


Вы уже знаете, что хокку – трехстишия.

--- О какой еще особенности хокку говорится в этом стихотворении? (Четко определено колличество слогов: 5-7-5.)


8 Работа с учебником. (На стр. 203 учебника читают статью о японских трехстишиях)

---Какие еще особенности отличают хокку? (Ударения не играют роли, нет рифмы.)


--- Давайте запишем в тетрадь особенности хокку.

--- Проверьте свою запись по ключу ( слайд №27).

  1. Закрепление. Решение кроссворда ( слайд № 28).


В вертикальном столбце появится имя известного японского художника 19 века.


Демонстрация одной из работ Хиросигэ (.слайд №29).


  1. Слово учителя.



Хиросигэ – автор множества серий пейзажных работ. Вершиной его творчества явилась состоящая из 118 гравюр серия «Сто знаменитых видов Эдо» (ныне Тикио)

( Показ ряда репродукций гравюр этой серии, слайд № 30).


Увидеть японский пейзаж мы можем не только на гравюрах художника.

В Московском ботаническом саду есть экспозиция «Японский сад»(информация на слайде (№31) сопровождается показом фотографий ( слайды № 32-39).


Текст слайда № 31


В сложившейся структуре главного ботанического сада РАН в1987 году была открыта ландшафтная экспозиция «Японский сад».

Она была построена в 1983-1987 годах по проекту известного ландшафтного архитектора Кена Канадзимы, при участии архитектора Такео Адачи .

Каскады небольших водопадов, пруды с островами, павильоны в традиционном японском архитектурном стиле, тринадцатиярусная пагода и каменные фонари помогают посетителям поверить в существование гармонии природы и человеческой деятельности, наглядным примером которой и является Японский сад.

На экспозиции произрастает более 100 видов растений, многие из которых привезены с японского острова Хоккайдо – это знаменитая сакура, вяз Давида, рододендрон японский, клен моно и многие другие.

Настоящая весна начинается с цветения ярко – желтой форзиции и голубой брунеры. Любоваться цветущей сакурой – символом Японии – надо в конце апреля – начале мая. Вслед за сакурой цветут абрикосы и рододендроны.

Ирисы знаменуют цветением начало лета, передавая сине – фиолетовую эстафету серебристой лаванде и розовым щиткам спиреи японской.

Удивительно красивое время в японском саду – осень. Багряно – красные листья кленов, розовые коробочки бересклетов, темно – багровые листья рододендронов создают иллюзию повторного цветения.

Как и должно быть, сад имеет свое неповторимое очарование в каждый сезон года. Зимой он пустынен, выбелен, строг. Шапки снега лежат на крышах павильонов, пагоде и специально предназначенном для любования снегом фонаре Юкими – торо.


В японском саду всегда есть посетители. И здесь всегда по-особому тихо. Летом тишина эта наполнена шелестом листьев, журчанием воды, ароматом цветов. А зимой слышно, как падает снег.

Раз побывав здесь, хочешь вернуться вновь и вновь. И становится понятным, почему и художники, и поэты десятки, сотни раз вглядывались в, казалось бы, хорошо знакомые пейзажи.

Каждый раз они открывали для себя новые грани прекрасного.


Понимание того, что в красоту нужно вслушиваться, всматриваться, чтобы понять и постичь ее, характерно не только для японской культуры. У русского поэта Николая Рыленкова есть такие стихи (читает подготовленный ученик):


Все в тающей дымке –

Холмы, перелески…

Здесь краски не ярки

И звуки не резки.


Здесь медленны реки,

Туманны озера,

И все ускользает

От беглого взора.


Здесь мало увидеть,

Здесь надо всмотреться,

Чтоб ясной любовью

Наполнилось сердце.


Здесь мало услышать,

Здесь вслушаться нужно,

Чтоб в душу созвучья

Нахлынули дружно.


Чтоб вдруг отразили

Бездонные воды

Всю прелесть застенчивой

Русской природы.


Русских и поэтов японских сближает не только отношение к прекрасному. В некоторых своих произведениях русские поэты умели в сжатой форме передавать полноту жизни, сконцентрированную в каком-то моменте бытия. Вспомним стихотворение М. Ю. Лермонтова «Горные вершины».


Горные вершины

Спят во тьме ночной;

Тихие долины

Полны свежей мглой;

Не пылит дорога,

Не дрожат листы…

Подожди немного,

Отдохнешь и ты.


А вот знаменитое стихотворение Афанасия Фета:


Облаком волнистым

Пыль встает вдали;

Конный или пеший –

Не видать в пыли.


Вижу: кто-то скачет

На лихом коне.

Друг мой, друг далекий,

Вспомни обо мне!


Как похоже это на чувства и образы, воплощенные в хокку Басё.


Другу


Посети меня

В одиночестве моем!

Первый лист упал…


Даже на лошадь всадника

Засмотришься – так дорога пустынна,

А утро такое снежное!

  1. Заключение


---Что нового вы узнали сегодня на уроке?

---Что больше всего запомнилось, понравилось?


Мы сегодня лишь прикоснулись к японской культуре, поэзии. Я надеюсь, что эта встреча не будет последней.


12 Домашнее задание.

  1. Подготовить выразительное чтение наиболее понравившихся хокку,
  2. Пользуясь иллюстрациями, приведенными в учебнике, попытайтесь составить свои хокку (или составьте хокку на одну из тем: природа, друзья, отношения с близкими).
  3. Прочтите сведения о японских поэтах и попытайтесь составить «автобиографическое» хокку от имени того из них, кто вам больше понравился.


Или


Подготовьте сообщение о современных поэтах – авторах хокку (современной японской поэзии).


Примерное содержание рассказа о Басё


Поэт родился в 1644 году в замковом городе Уэно, в провинции Ига, находившейся в центре острова Хонсю. Его родители были людьми не очень богатыми, но образованными. Отец и старший брат Кинсаку преподавали каллиграфию в семьях богатых самураев. Мальчик уже в ранние годы получил хорошее образование. Особенно увлекало его чтение книг китайских авторов (книги в те времена уже были доступны даже самураям с небольшим достатком).

Скорее всего будущий поэт начал писать стихи, когда юношей поступил на службу к князю Ёситада. Во всяком случае, именно тогда он неожиданно для всех совершает поступок, определивший всю его дальнейшую жизнь: уходит из дома Ёситады, с высокого места, и объявляет родным, сто отныне будет заниматься только поэзией.

Это решение стоило ему многого; например, разрыва с семьей. Ведь поэт не мог заработать себе на жизнь: поэзией прилично было заниматься в свободное от службы время.

Распрощавшись с родными местами, Мацуо Мунэфуса (таково настоящее имя поэта) отправляется в Эдо, теперешний Токио, - самый крупный японский город того времени. Все его богатство – сборник собственных стихов под мышкой. Впрочем, это были уже довольно известные стихи. Двадцативосьмилетний поэт успел приобрести первых поклонников – произведения Собо, как он тогда подписывался, были опубликованы в нескольких популярных сборниках и не раз звучали на распространенных тогда поэтических турнирах.

Но известность не приносила дохода, и Эдо Мацуо вынужден был поступить на государственную службу – заняться строительством путей. Проработал он, впрочем, недолго. Жизнь предложила ему удобный компромисс между необходимостью каждодневно зарабатывать себе на хлеб и желанием непрестанно заниматься искусством: Мацуо Мунэфуса выбирает для себя поприще учителя поэзии.

Среди набранных учеников оказалось немало талантливых и по-настоящему благодарных юношей. Плату учитель взимал символическую, жил за счет добровольных подношений и немного зарабатывал каллиграфией. Один из учеников – сын богатого торговца рыбой Сугияма Сампу – подарил поэту небольшой домик на окраине Эдо, на берегу реки Сумида (слайд №40). В садике поэт посадил банановое дерево – басё. Это слово стало его псевдонимом. Зимой 1682 года в Эдо случился большой пожар, уничтоживший и домик Басё. Хотя друзья и ученики заново отстроили его, осенью 1684 года поэт покинул город и отправился странствовать, надеясь в путешествиях достичь душевной гармонии и отшлифовать поэтическое мастерство (слайд №41). Так он провел почти 11 лет; иногда ненадолго возвращался в Банановую хижину, но затем снова пускался в путь.

Путешествуя, поэт подолгу обдумывал впечатления, кропотливо работая над каждым хокку. Удивительно, но гению Басё удавалось вложить в короткую форму трехстишия образ, заключающий в себе целый мир, бесконечный и разнообразный.


Рядом с цветущим вьюнком

Отдыхает в жару молотильщик.

Как он печален, наш мир!


Росинки «кап» да «кап».

Как хотелось бы ими омыть

Наш суетный мир...


Умер он тоже в пути, в 1694 году, едва переступив полувековой рубеж своей жизни.


Использованная литература

  1. Басё. Стихи. Вступительная статья и комментарии В. Марковой.-М, «Художественная литература», 1985
  2. Самусевич Альбина. Цветет шиповник в дюнах. Лирические трехстишия.- Калининград, 2000
  3. Хронопуло Лиала «Сын утренней зари» - Всемирный следопыт», №6, 2005, стр.45-51