Махабхарата выпуск V книга 1 мокшадхарма
Вид материала | Книга |
СодержаниеВернуться к оглавлению Вернуться к оглавлению |
- Махабхарата, 1609.39kb.
- Ильин Г. Ф. Старинное индийское сказание о героях древности "Махабхарата", 1866.6kb.
- Махабхарата, 6430.12kb.
- Ф. м история лингвистических учений. Широков О. С. Языковедение. Введение в науку, 28.35kb.
- Игорь блудилин-аверьян эхо и egо выпуск второй «книга бесед», 5864.02kb.
- Частичное обновление книги от 30 августа 2003 года, 9645.88kb.
- Список научных статей и тезисов конференций преподавателей университета «Дубна» филиал, 348.59kb.
- Справочник работ и профессий рабочих Выпуск 50 Раздел "Добыча и переработка рыбы, 1756.24kb.
- Бюллетень «Гражданская журналистика» Выпуск #4 (14. 10. 2005), 458.59kb.
- Сборник статей выпуск двадцать седьмой ближний Восток и современность, 2198.18kb.
ГЛАВА 226
(8187—8211)
Бхишма сказал:
- Об этом такую древнюю быль повествуют
О беседе Шатакрату и Намучи, Юдхиштхира:
- Утратившему счастье, пребывающему, как спокойное море,
Познавшему бытие—небытие существ так сказал Пурандара:
- «Опутанный сетью, лишенный высокого положенья,
во власть врагов попавший,
Утративший счастье, горюешь ли ты иль не горюешь, Намучи?»
Намучи сказал:
- Неотвратимым страданьям подверглось тело,
Издеваются недруги, нет товарища в горе.
- Все проходит, Шакра, поэтому я не горюю.
Огорчение красоту разбивает, огорчение разбивает счартье.
- Огорчение разбивает здоровье, дхарму, владыка суров.
Итак, отклоняя нерожденное, на сердце упавшее горе,
- Нужно самопознающим умом размышлять о прекрасном в сердце.
Каждый раз, когда человек на прекрасное направляет сознанье,
- Исполняются его желанья, в этом нет сомненья.
- Есть один повелитель, и нет повелителя иного;
тот повелитель повелевает человеку, (еще) находящемуся в утробе.
Им побуждаемый, как вода с обрыва, я низвергаюсь,
куда он направляет меня, туда и движусь.
- Вполне осознав бытие—небытие и величайшее
Благо, это постигнув — «Не я совершаю поступки,
Но, как бы выполняя благие и неблагие стремленья,
увлекаемый ими, я уплываю».
- Всякий то получает, что ему получить подобает;
То происходит, чему надлежит случиться.
- Какое лоно кому определил Создатель, в таком он
рождается снова и снова.
Он так и существует, а не как сам пожелает.
- «Тому надлежит случиться, что я сам себе уготовал»,
Никогда не заблуждается тот, кто так всегда утверждает.
- Летучее время должно убивать (существа); виновника здесь не видно.
Беда же в том, что враждующий «я делатель» так воображает.
- Рюшей, богов, великих асуров, молчальников пустынножителей,
знающих три Веды, старцев,
Кого только несчастье не сгибало в мире! Но остается
непоколебимым Высшее и Превосходное постигший.
- Не гневается пандит, не стремится, в отчаянье или в восторг не впадает;
Даже в самых бедственных случаях он не скорбит,
а пребывает (в своей) природе, как Химават, неподвижно.
- Он не ликует (даже) при величайшей удаче,
не заблуждается в годину несчастья.
Человек, спокойно принимающий счастье, несчастье,
среднее состояние, (умеет) нести (свое) бремя.
- В какое бы положение ни попал человек, пусть будет им
доволен, полностью (все) претерпевая.
Так порожденное и возрастающее в сердце (чувство) нужно изгнать из тела.
- Нет такой беседы, собора благих, совещаний, чтобы участвующий в них,
не подвергался б угрозе;
Углубляясь в сущность дхармы, идя ей навстречу, (человек) несет (свое) бремя.
- Дела (мудреца), достигшего познанья, трудно выполнять,
ибо познавший не заблуждается во времена заблужденья;
Лишась (своего) положенья, не, впал в заблуждение превосходный потомок
Готамы, когда мучительное горе постигло того старца.
- Ни силой мантр, ни познанием, ни мужеством, ни отвагой,
Ни добронравием, ни стремлением к достижению своей цели,
- Недостижимого не может достигнуть смертный; какое же в этом горе?
Что положил изначала Создатель тому, кто должен родиться,
- То выполнять я буду; смерть что может мне сделать?
Получают подлежащее получению, подлежащее прохождению проходят,
- Подлежащее достижению достигают, будь то страдание, радость;
Не заблуждается человек, полностью это познавший.
- Всем обладает способный быть счастливым в бедах.
Так в святой «Махабхарате», в книге «Умиротворение»,
в книге «Основа Освобождения» гласит 226 глава Беседа Шакры и Намучи*.
Вернуться к оглавлению
ГЛАВА 227
(8212—8332)
Юдхиштхира сказал:
- Что благо для человека, погруженного в прискорбие, в беды:
При утрате родных, хранитель земли, при утрате царства и тому подобном?
- Ведь здесь в мире ты о Запредельном нам возвещаешь,
тур-Бхарата! О чем вопрошаю владыку, то соизволь мне поведать!
Бхишма сказал:
- Утративший детей, жену, друзей или богатство,
Постигнутый горькой бедой, твердостью достигает блага, владыка.
- Не разрушается тело, постоянно сохраняющее бодрость;
Свободный от печали достигает счастья, достигает превосходного здоровья.
- Сынок, телесно здоровый, снова обретает счастье;
Муж познавший, уравновешенный утверждается в светлой (саттвичной) жизни.
- Ему (подобает) владычество, стойкость, в делах прилежанье.
Об этом, Юдхиштхира, такую древнюю быль повествуют
- Об иной беседе Бали с Васавой, владыка:
Когда закончилась война богов и асуров — дайтьев данавов гибель (постигла),
- Когда Вишну через миры шагнул и когда стал царем Шатакрату,
Когда богам стали приносить жертву, были установлены четыре варны,
- Когда благоденствовали три мира и радовался Самосущий,
(Тогда) в окружении рудров, васавов, Адитьев, Ашвин, ришей,
- Гандхарвов, властительных змиев, совершенных и прочих, владыка,
На четырехклычного царя слонов, облечённого счастьем,
- На Айравату взойдя, Шакра объезжал три мира.
Как-то вблизи океана, в какой-то горной пещере
- Громовержец, приблизясь, увидел сына Вирочаны Бали,
Восседающего на Айравате, окруженного сонмами бессмертных.
- Владыку суров заметив, не сокрушался и не трепетал сын дайтьев.
Увидев, что Бали стоит, не искаженный страхом,
- Восседающий на лучшем из дваждыпьющих (слоне),
так молвил Шатакрату-Индра:
«Дайтья, вследствие ли отваги ты не трепещешь или
вследствие послуха у старца,
- Или ты укрепляешься, совершая подвиг (тапас)?
Как бы там ни было, это выполнить трудно.
Попавший под власть врагов, утратив непревосходимое положенье,
- Сын Вирочаны, почему в столь бедственном состоянии ты не горюешь? Достигнув среди своих превосходства, вкусив непреходящее счастье,
- Ты утратил сокровища, царство; скажи, почему же ты не горюешь?
Ты был властелином когда-то, (идя;) по стопам отца и предков,
- Теперь это всё соперники у тебя отняли; как же ты не горюешь?
Связанный сетями Варуны, пораженный громом,
- Утратив жену, потеряв богатство, почему же ты не горюешь?
Когда погибло счастье, разбито могущество,
не скорбеть об этом очень трудно.
- Кто другой смог бы жить, владычество над тройственным миром утратив?»
Такие и подобные грубые, презрительные речи (Васавы)
- Выслушав спокойно, без раздраженья, сын Вирочаны молвил:
Бали сказал:
- Когда поражен я так тяжко, что мне в твоей болтовне, Шакра?
Вижу, стоишь ты, воздев перун, Пурандара.
- Раньше ты был бессилен, а (ныне) как достиг ты силы?
Кто, кроме тебя, смог бы сказать такое жесточайшее слово?
- Только того можно признать человеком, кто способен
Сраженному витязю, попавшему в руки врагов, оказать милосердье!
- Неверен бывает (исход) сраженья, когда двое намерены биться;
Один достигает победы, другой пораженье (терпит).
- И не таким могло бы стать твоё положенье, тур средь бессмертных:
Сила отваги тебя, владыку существ, победить могла бы.
- Не я совершил это, Шакра, и не ты это сделал, Шакра,
Что таким (путем) ты пошел, мы же пошли другой (дорогой).
- Некогда был я таким, как ты ныне; таким, как я ты будешь.
Не презирай моих поступков, дурных иль хороших.
- Ведь в силу летучего (времени) человек достигает счастья — несчастья;
Силой того же летучего ты достиг (успеха), а не (своей) деятельностью, Шакра!
- Кала вовремя меня уводит, тебя уведет тот же Кала,
Поэтому я не такой, как ты, и ты не такой, как я ныне.
- Ни отцу, матери послушанье, ни богопочитанье,
Ни иное праведное поведение не обеспечит человеку счастья.
- Ни знание, ни творение подвига, ни щедрость, ни друзья, ни домочадцы
Не могут спасти человека, мучимого Калой.
- Даже сотнями уловок невозможно препятствовать "приходу горя;
Несмотря на силу разума, ему противоборствовать люди не могут.
- Для предназначенных быстробегущим (временем) к гибели нет спасенья;
В том беда, что ты воображаешь: «Я делатель», Шакра!
- Если бы делатель был (действительно) делателем,
То никогда б он не мог быть сотворенным,
А так как делатель был сотворен, то не может он быть своих дел владыкой.
- Силой времени я победил тебя (когда-то) и силой
времени был побежден тобою.
Кала идет в идущих, все существа гонит Кала.
- Грубым своим умом пралаи ты не понимаешь, Индра,
Хоть некоторые и превозносят тебя, будто бы ты достиг
власти собственными делами.
- Но как подобный мне,, знающий развитие мира,
Пораженный Калой может скорбеть, впадать
в заблужденье или даже просто колебаться?
- Может ли разум мой, или мне подобного, пораженного Калой,
Погружаться в уныние, как разбитый корабль погружается (в волны)?
- Я и ты, и другие — каждый становится владыкой суров;
Все идут по пути, пройденному сотнями Индр, Шакра.
- Тебя тоже, труднооборного, сияющего высшим счастьем,
Как и меня, в приспевшее время погонит Кала.
- Многие тысячи Индр, равно и (других) богов, в каждую югу
Преодолевает время, труднооборный Кала,
- Ты же, достигнув этого состояния, о себе воображаешь слишком много,
(Мнишь) себя богом, дающим жизнь существам, великим Брамой!
- Но ни для кого такое состояние не может быть незыблемым, вечным,
А ты ребяческим разумом — «Это мое!» — так считаешь.
- Ты полагаешься на ненадежное, считаешь нестойкое стойким,
Хотя время одолевает все существа, владыка суров!
- «Это мое!» — так на счастье власти ты в заблуждении смотришь.
И всё ж ни твоё такое (состоянье), ни наше, ни других не бывает прочным.
- Перейдя от многих других, оно к тебе явилось,
Шаткое, оно (лишь) какое-то время с тобой пробудет, Васава!
- Корова, покинув свой хлев, затем к другим (хозяевам) переходит;
Так и оно переходило к (разным) владыкам мира,
сколько раз, не могу исчислить.
- После тебя многим другим будет (принадлежать), Пурундара,
(Это земля), с ее рудами, самоцветами, существами, деревьями, корнями.
- Не вижу, где те, что наслаждались землей когда-то:
Притху, Айломая, Бхима, Нарака, Шамбара,
- Ашвагрива, Пулома, Сварбхану, Амитадхваджа, Прахрада, Намучи,
Дакша, Випрачитти, Вирочана,
- Хринишева, Сухотра, Бхурихан, Пушпаван, Вриша, Сатьешу, Ришабха,
Баху, Капилакша, Вирупака,
- Бана, Картасвара, Вахни, Вишваданштра, Найррити, Санкоча,
Варитакша, Варахашва, Ручипрабха,
- Вишваджит, Пратирупа, Вришанда, Вишкара, Мадху,
Хдраньякашипу и данава Кайтабха.
- Дайтьи, данавы и все вместе потомки Нирриты —
Эти и многие другие (существовали) издревле;
- Цари дайтьев, цари данавов, о которых мы еще слыхали,
Многие древние цари дайтьев ушли, покинув землю,
- Сраженные временем, ибо Кала всех сильнее;
Не ты один Стожертвователь (Шатакрату), все они сотни жертв приносили,
- Все они соблюдали обряды, совершали саттру Соме,
Все странствовали в поднебесье, не отвращая лица, сражались,
- Все были крепко сбиты, у всех были руки, что дверные засовы.
Все сотнями чар владели, все могли образ менять произвольно,
- Все бывали в битвах, и не слыхать об их пораженье,
Все были полностью преданы правде, все жили, как им было любо,
- Все превозносили (хранение) ведийских обетов, все были знатоками Закона,
Все эти владыки дайтьев. владычество (высоко) ценили,
- Однако не опьянялись властью те древние махатмы;
Все были щедры, как должно, все преобороли самость.
- Все они со всеми существами обходились, как должно,
И все они были сынами дочери Дакши, могучими потомками Праджапати;
- Сияющих великолепием, их всех сразило Время.
И ты, насладясь этой землею, опять ее покинешь.
- И тогда не сможешь ты, Шакра, преодолеть свое горе!
Освободись же от этой страсти к усладам, перестань
чваниться тем, что живешь счастливо!
- Когда ты уничтожишь (гордость) самовластия, ты станешь
способным вынести горе.
Не ликуй в годину радости, не скорби в годину скорби!
- Покинув прошедшее и грядущее, живи настоящим,
И когда мое Время приспеет, будь всегда непреложно сдержан.
- Берегись, Индра богов, скоро-скоро и тебя одолеет (время)!
Индра, пугая, ты хочешь меня здесь как бы изрубить словами,
- Конечно, когда я низвержен, ты о себе возомнил слишком много.
Сперва посетив меня, затем и тебя будет преследовать Кала.
- Потому ты теперь громыхаешь, Индра богов, что Кала
меня раньше низвергнул,
Иначе кто в мире моему гневу противостоять бы мог сражаясь?
- Но могучее время (для меня) приспело, поэтому ты устоял, Васава.
А то, что должно по исполнении тысячи лет случиться, — будет.
- Потому, что расслабилось все мое мощное тело,
Я лишился царственного положения, ты же Индрой стал в небе.
- В силу превратности времени ты возвысился в этой пестрой вселенной,
Ибо, что совершил ты, что стал Индрой и в чем мой
проступок, что я низвергнут?
- Все творит и (все) разрушает Кала, иной нет причины
Гибели, разрушения, владычества, счастья—несчастья,
существования — несуществованья.
- Не должен чрезмерно радоваться или печалиться знающий, это постигший,
Ты знаешь нас, Индра, мы же знаем тебя, Васава!
- Ты что ж на меня громыхаешь и обнаглел, когда (твое) время (приспело)?
Ведь тебе давно известно, каково мое мужество было когда-то,
- (Моя) отвага в сраженьях —• тому доказательств довольно:
Адитьев, рудров, праведников, васавов,
- Марутов некогда я победил, супруг Шачи,
Ты ведь, Шакра, знаешь о встрече богов и асуров!
- В стычках премудрые (суры) были разбиты, я ниспроверг* их в битве;
Я швырял многократно горы с их населением и лесами.
- Вершины, скалы я разбивал о твою голову в схватке!
Но что же могу поделать? Трудно осилить время..
- Разве тебя, даже с твоим перуном, мне кулаком убить не под силу?
Но теперь не время отваге, время терпенью настало!
- Потому терплю от тебя, что ты (от меня) терпел еще больше;
(Что же) ты против меня затеваешь, настигнутого временем,
(опаленного) огнем Калы?
- Над покорённым, связанным узами времени ты
насмехаешься, Шакра!
Труднооборен тот Черный Пуруша вселенной!
- Связав меня, как скотину веревкой, стоит (надо мной) сын Рудры.
Достижение, неудача, счастье—несчастье, гнев, влечение,
существованье—несуществованье,
- Удержание и поднятие оружия — все это от времени зависит.
Я не вершитель и ты не вершитель, всегда вершит тот Владыка.
- Как на дереве плод, так и меня приводит к зрелости время;
Время связывает с удачей (все), что совершают люди;
- И время связывает с неудачей (все), что они совершают.
Знающий Калу, настигнутый временем скорбеть не должен;
- Поэтому я не скорблю, скорбью не поможешь (делу), Шакра,
Ведь если кручиниться, беды не избудешь кручиной.
- Ни на что не способен скорбящий, поэтому я не кручинюсь.
Так он говорил Тысячеокому, владыке, воспитателю Паки.
- Сдержав недовольство, ему отвечал Шатакрату:
«С реруном воздетую руку и сеть Варуны увидев,
- Кто не смутился духом, разве тот, кто сам губит,
А твой не трепещет'разум, недвижен.
- Конечно, потому, что ты отважен и тверд, ты не трепещешь ныне.
Как мог бы полагаться воплощенный на вещи, а также
на (крепость) своего тела.
- Убедясь, куда этот мир направлен, кто мог бы действовать в мире?
Я также считаю этот мир невечным (преходящим, Бали).
- Огонь времени его объемлет, ужасный, тайный, неустанный, вечный,
И нет избавленья ни тому, кого коснется время,
- Ни вызревшим тонким и грубым сутям.
Самовластный и неустанный, всегда ведущий к созреванью,
- Непрестанно вращается Кала; не спасется им обречённый на гибель;
Незаблуждающийся среди заблудших, Кала бодрствует среди воплощенных.
- Даже стараясь, далёкого его никто не может предвидеть.
Он — древний, вечный Закон (Дхарма), равно похищающий все' живое;
- Время нельзя обойти, через него перешагнуть невозможно.
День и.ночь, месяцы, миги, мгновенья, четверти мгновений,
- Как лихву ростовщик, сколачивает Кала.
«Нынче я сделаю это, а завтра то и ещё то и то», — так помышляют,
- Но приспевшее время уносит каждого, как быстрина реки полено.
«Как же так он помер? Ведь еще нынче я его видел».
- Так, слышно, лепечут люди, уносимые Калой.
Вещи, услады, владычество, положенье — (все) гибнет.
- Жизнь живущего в мире Кала, придя, уносит;
Возвышенье, паденье, бытие, небытие — это всё — (Кала).
- Недолговечно, непрочно всё; достичь достоверности трудно,
Но разум твой не трепещет, недвижный, познавший основу.
- «Я был некогда тем-то» — нет такой мысли у тебя на сердце.
Могущественное время, приспев, к зрелости всё в этом мире приводит.
- Что нет ни превосходного, ни ничтожного, не понимает
Швыряемый завистью, гордостью, жадностью, вожделением, гневом;
- Слепнет мир, погрязший в желании, заблуждении, спеси;
Ты же .знаешь основу бытия, ты разумением, подвигом преисполнен.
- Вполне отчётливо ты видишь Калу, как на ладони плод амалаку,
Ты знаешь сущность течения времени, ты сведущ во всех Писаньях;
- В озарении ты утвердился; на зависть распознающим
Ты разумом охватил весь этот мир, так полагаю.
- Ты пребываешь вполне свободным, ни к чему не привязан,
Ибо страсть и мрак не затрагивают тебя, победившего чувства.
- Ты почитаешь Атмана, блаженного, уничтожающего скорби;
Он — Друг всех живущих, умиротворённый, бесстрастный.
- При виде тебя присущая мне мысль о сострадании (возникла);
Я не хочу губить такого мудреца, попавшего в узы.
- Будь счастлив, великий асура, чтимый (своим) народом!
Когда свекровь к невестке будет проявлять заботу,
- Когда в заблуждении сын отца будет отстранять от жертвы,
А владыки будут заставлять браминов мыть им ноги,
- Когда шудры безбоязненно будут входить к женам браминов,
И ничтожные постоянно будут ввергать семя в (благородные) лона,
- В медных сосудах будут (держать) нечистую,
а в поганых вместилищах жертвенную (пищу),
Когда уставы четырех- варн совсем погибнут,
- Тогда постепенно, одна за другой, развяжутся петли.
(Наш) договор выполняй, и тебе нечего меня бояться.
- Будь счастлив, здоров, неуязвим, владей своей мыслью!»
- Так молвил восседающий на радже лонов владыка Шатакрату,
Победив асуров, владыка суров наслаждался счастьем и единовластьем..
- Его, человекообезьяну, владыку подвижного и неподвижного,
непрестанно восхваляли великие риши;
Отгоняющий холод (огонь) доставлял возлияние хавис;
амриту ему приносили, как её владыке.
- Везде странствующие высшие дваждырожденные
восхваляли сияющего великолепием, безгневного владыку,
Радостный, с умиротворенной мыслью,
достигнув своей обители, Тривиштапы, ликовал Васава.
Так в святой «Махабхарате», в книге «Умиротворение»,
в книге «Основа Освобождения» гласит 227 глава—Беседа Бали и Васавы.
Вернуться к оглавлению