Махабхарата выпуск V книга 1 мокшадхарма
Вид материала | Книга |
- Махабхарата, 1609.39kb.
- Ильин Г. Ф. Старинное индийское сказание о героях древности "Махабхарата", 1866.6kb.
- Махабхарата, 6430.12kb.
- Ф. м история лингвистических учений. Широков О. С. Языковедение. Введение в науку, 28.35kb.
- Игорь блудилин-аверьян эхо и egо выпуск второй «книга бесед», 5864.02kb.
- Частичное обновление книги от 30 августа 2003 года, 9645.88kb.
- Список научных статей и тезисов конференций преподавателей университета «Дубна» филиал, 348.59kb.
- Справочник работ и профессий рабочих Выпуск 50 Раздел "Добыча и переработка рыбы, 1756.24kb.
- Бюллетень «Гражданская журналистика» Выпуск #4 (14. 10. 2005), 458.59kb.
- Сборник статей выпуск двадцать седьмой ближний Восток и современность, 2198.18kb.
Без разбора — то есть не соблюдая ритуальных запретов относительно приемов пищи.
Безбожник — anicvara точно переводится через «безбожник». Достойно внимания, что уже в период Эпоса, то есть задолго до Ишваракришны, Санкхья считалась атеистическим учением.
Согласно Шастрам — в этом можно видеть ссылку на аттеистическое учение Яджнавалкья, а может быть, и на Чханд.
Рыба — букв. «немигающая» — один из синонимов рыбы. Дейссен переводит: wachsame, как намек на бдительность йогинов.
Йоги — так в тексте; в следующих шлоках этой главы не раз повторяется yoga вместо yogin. Оба слова существуют в санскрите, но по БПС форма «йогин» употребляется чаще. Для русского языка удобнее термин «йогин, так как употребление слова «йога» для обозначения школы и последователя этой школы может вести к путанице в изложении.
Пользоваться — букв. «брать». Оставляя в стороне вопрос о реальности такого переживания, важно подчеркнуть философско-этическое значение пресловутого спора о совместимости наслаждения и йогической аскезы (yoga-bhogac. ca). Такая постановка вопроса возможна лишь при снятии проблемы ценности, с точки зрения чисто утилитарной, при рассмотрении аскезы, как метода, пригодного для получения желаемого: власти и прочее. Такой взгляд на аскезу вполне ортодоксален. Так понимали йогу и греки, называя йогинов «гимнософистами».
Множество — букв. «кратность» (guna).
Узы — то есть объекты чувств, пользование которыми достигшему уже не страшно, ибо к ним он не привязан.
Страсти — букв. «предметы».
Жажду — тришна — специальный философский термин, обозначающий жажду жизни (но не физическую жажду).
Различных — это очень важное свидетельство того, что до Иогасутр существовало много трактатов по йоге.
Освобожденью — в подлиннике характерный для заклинаний подбор звуков, соединяющийся в довольно бессвязный подбор ряда слов: nagan (слонов, змей), nagan (змей, гор), yaksha ganan (слонов, якшей), dicac ca (сторон света)' gandharva samaghan (и скопления гандхарвов). Таким образом, в данной шлоке смысл почти не имеет значения, все дело в инструментовке и ритме.
Нараяну — то есть хотя вначале йога и выставляется как теистическое мировоззрение, но в изложении оно характеризуется как атеистическое, так как нигде не предполагается высшая помощь (благодать): весь процесс развития рассматривается как самотворчество _ достаточно сильного йогина. Праведность в йоге заменяется, силой, а неправедность — слабостью. Путь йогина объявляется ведущим не к богу, а к самообожествлению. Думаю, что определение «Йога и Санкхья отличаются тем, что Санкхья атеистична, а йога теистична», ставшее трафаретом в сочинениях, касающихся этой темы, пора бы пересмотреть в духе углубленного изучения эпических текстов Санкхьи и Йоги, без достаточного основания не пользующихся вниманием специалистов. Так повелось, что, когда говорят об Йоге, молчаливо подразумевают йога-сутры Патанджали, а когда говорят о Санкхье — Санкхья-карику Ишваракришны. И то и другое далеко от реальных исторических фактов, достаточно полно запечатленных в философских текстах «Махабхараты».
Известно — в калькуттском издании эта шлока не пронумерована и отмечается как 11099.
Капилы — Дейссен, ссылаясь на 310, 40, считает, что здесь речь идет не о Капиле, которому приписывается создание Санкхьи, а о личном Брахме-Хираньягарбхе (Золотом Семени).
Мира — букв. «существ».
Утонченное — Иилаканта поясняет: «луч» или «ветер» (Дейссен).
Ветер — здесь упомянут как носитель сознания.
Вишну — здесь начинается перечисление богов или «управителей» органов. Эти боги не тождественны с богами, обитателями высших миров, но до известной степени аналогичны им. Так, ходьба связывается с Вишну потому, что основная ведическая легенда о Вишну повествует о его знаменитых «трех шагах», которыми он прошел три мира (шагание солнца с востока на запад через зенит, называемый «следом Вишну»).
Дэви — Нилаканта поясняет: «земля» (Дейссен).
Небо — здесь вместо «акаша» — первая из великих сутей (махабхута).
Освобождение — то есть Освобождение рассматривается как запредельная категория, достигаемая прохождением по лестнице категорий миропроявления, где «я» (Атман) и Нараяна поставлены в ряд с другими подобными категориями и, следовательно, относятся к пракрити. Впрочем, текст не выдерживает этого положения и тотчас же объявляет Атмана как безгрешный, то есть не подчиненный, центр и так непосредственно возвращается к теории запредельности Освобождения, понимая его как нирвану ранних буддистов. Нужно отметить путанность и разбросанность изложения данным текстом теории Санкхьи; здесь механически соединены некоторые элементы учения с учением Упанишад о пранах (ср. Чханд.). Все это невыгодно отличает данный текст от хорошо проработанных изложений учения Санкхьи в Анугите.
Шестнадцатью — Нилаканта проводит параллель между данной шлокой и Прашна уп., 6, 3 (Дейссен). Учение о «шестнадцати» составных частях человека, неоднократно встречающееся в «Мокшадхарме», восходит к Упанишадам, в частности к цитируемому Нилакантой месту Прашна-упанишады. Аналогия проводится с ежедневными изменениями месяца в течение одного цикла: месяц — Сома уже в-глубокой древности ассоциировался с душой. Итак, в изменениях формы луны различалось 14 видов до и после полнолуния. Они парные и составляют как бы одно— прибавление и убыль принимают те же формы; пятнадцатая и шестнадцатая формы не парны или парны, но с обратным знаком: полнолуние есть полнота проявления, новолуние включается как переходное звено в четырнадцать пар проявления, и форма его изменяется. Форма новолуния не изменяется потому, что ее нет; но, с другой стороны, это корень всех остальных проявленных форм, семя нового лунного цикла. Эти моменты и дали основание проводить аналогию между новолунием и Атманом, который тоже незрим, свободный ото всяких форм, всех их порождает и пребывает неизменным, когда все формы исчезают. Такова схема, в которую в разнос время вкладывалось разное содержание. Ее можно встретить уже в конце ведического периода: Дейссен цитирует Шатап. бр., X, 4, 1, 17, где перечисляется состав человека: волосы, кожа и т. д. Общая сумма слогов перечисления по-санскритски равна шестнадцати; таким образом, на каждую названную часть тела приходится по слогу. В Прашна уп. перечисление начинается с праны.
Зловонье — на этом текст обрывается. Малообработанный, беспорядочный и бедный по содержанию, он производит впечатление какого-то отрывка аскетических упражнений, случайно попавшего в «Мокшадхарму». Дейссен считает, что Юдхишт-хира прерывает речь Бхишмы; если это так, то нужно признать, что это редкостный для Эпоса литературный прием; второго такого приема в «Мокшадхарме» нет. Трудно себе представить, чтобы ученик дерзнул прервать речь учителя, гораздо легче предположить сохранность текста.
Облупившейся стеной — так переводит Дейссен сложное слово citrabhitti, Bhitti (от глагола bhid — «дробить», «расщеплять» — «разрыв», «прорыв», «стена», «вертикальная поверхность, неустойчивая, как стена», но сложное слово citrabhitti БПС переводит «размалеванная стена», «фреска».
Сосуд с (пресной) водою — в тексте удадхи, букв. «содержащий воду» — облако; перевод Дейссена Schwimmblase малоубедителен.
Океана — букв. «кобылья пасть». Дейссен переводит: «...den Hollenrachen in sich bergenden Ozean». Vadavamukha — переносно: «вход в южный полюс» (БПС); юг — обитель мертвых.
Всепроникающий ветер — ветер называется «всепроникающим» потому, что он, по теории Санкхьи, образует в организме разные течения пран (дыханий).
Познанье — этот вопрос, названный Бхишмой «наитруднейшим», на протяжении веков начиная с зари истории человечества, волновал пытливую мысль. Вопрос Юдхиштхиры повторяет вопрос учеников Будды, сохраненный в одном из древнейших памятников раннего буддизма — в «Книге великой кончины» (Маханирвана-тантра). Там сказано, что незадолго до ухода Будды в Маханирвану ученики спросили Совершенного, в чем сущность нирваны и сохраняется ли там сознание Совершенного. Будда якобы не дал ответа, сославшись на то, что его миссия заключается в том, чтобы возвестить людям четыре истины и тем указать им путь к Освобождению; пятая истина не включена в систему его учения; чтобы понять сущность нирваны- и знать, сохраняются ли в ней сознание Совершенного, надо самому пережить состояние нирваны, а для непережившего невзможно ее постигнуть. Так вопрос учеников отпадает в обоих случаях. По существу Будда полностью ответил на вопрос: пока человек не поймет своей собственной сути, он ничего не может знать о ее бессмертии. Ведь для того, чтобы ответить на вопрос о бессмертии «я», нужно знать, что такое это «я». Все школы индийской философии занимались этим вопросом и стремились его разрешить. Знаменитая надпись на фронтоне дельфийского храма «Познай самого себя, и ты познаешь богов и Вселенную» — лишь одна из многих возможных формулировок проблемы.
Огнем — в тексте спеха — «нежность», «мягкость»; Дейссен предлагает читать теджас — «яркость», «пыл», «великолепие».
Вр всех познающих поле — то есть в индивидуальные сознания, в дживу. Это один из существенных моментов, отличающих раннюю и позднюю Санкхыо: первая учит, как Упанишады, 'об одном и единственном Атмаие, вторая признает множественность атманов, сливая понятия: атман, джива, пуруша.
Проникает — в тексте vyati — Нилаканта читает: vyapnoti (Дейссен).
Атману Нараяны — в этом тексте неоднократно подчеркивается связь Санкхьи с вишнуизмом. Ранняя Санкхья — несомненно, вишнуитская, о чем ярко свидетельствует «Бхагавадгита», оставшаяся и поныне основной канонической книгой вишнуитов. Не следует пренебрегать традицией, считавшей мудреца Капилу, которому приписывается создание Санкхьи, воплощением Вишну. Это свидетельствует о том, что уже в глубокой древности Санкхья и вишнуизм сближались. В XI в. н. э. Рамануд-жа, основываясь на диалектике Гиты, построил свою систему «монизма с различением».
Свободному от двойственности — ср. формулу Дуиса Скота Эуригены: «Deus coencidentia oppositorum est».
Приходят — Юдхиштхира не получает прямого ответа на вопрос, но все изложенное приводит к отрицанию сохранения самосознания при слиянии с Атмаиом. Такое понимание близко к пониманию нирваны ранним буддизмом. Будда также не отвечает на заданный прямо вопрос о сохранении самосознания в нирване. Еще ближе это место учению Яджнавалкьи, развитому в Брихадараньяке упанишаде (2, 4, 6 и сл.). Яджнавалкья отрицал возможность сохранения сознания при состоянии тождества.
Учение о двойственности — дриштам двивидхам, букв. «двувидное рассмотрение». Если принять предлагаемый перевод, то эта шлока представляет значительный интерес, так как является, по-видимому, первым в истории самоопределением философской системы, учитывающей свои дуалистические позиции; здесь важно не утверждение дуализма, а то, что система сама себя так определяет; это свидетельствует о высоком для того времени уровне гносеологии. Определения dvajta, advaita и прочие относятся к более позднему времени приблизительно на тысячелетие. Можно пнимать это место и как утверждение общности систем Санкхьи и йоги. Дейссен не придает особого значения разбираемому выражению, так как передает его вольно: mannigfache Wissen, хотя дриштам скорее «взгляд», «точка зрения», а потом «учение» и, наконец, «знание» (ср. даршана как технический термин в смысле «философское учение»).
В своем вечном теле — в тексте употреблен довольно редкий термин nija, вместо обычного в таких сложных словах sva. Основное значение слова nija — «постоянный», а отсюда «свойственный», «свой». Как отмечает БПС, значение слова sva, особенно в позднейших текстах, сильнее подчеркивает принадлежность, чем nija. Многогранность оборота очень трудно передать адекватно одним словом, а вместе с Тем важен и тонкий логический оттенок при особой отточенности философской терминологии санскрита, так как неадекватный перевод может сильно снизить живую вибрацию смысла на гранях понятий. Здесь «осцилляция границы» заключается в поглощении личного начала идеей безличной Вечности. Пониманию этих токих философских оттенков помогает изумительная по своей насыщенности янтра, именуемая Vishnu ananta сауаnа (ср. фронтиспис, вып. II этой серии). — Вишну, покоящийся на змие Вечности в Океане Духа.
Творец света — время движения Солнца на юг считается темной половиной года; умерший в это время подлежит возврату. Движение солнца к северу (от зимнего до летнего солнцестояния) «светлой половиной»; умерший в это время не возвращается (ср. «Бхагавадгита», VIII, 23 и сл.). Бхишма силой воли задерживал свою смерть до начала светлой половины года и не разрешал вынимать из своего тела стрелы, чтобы не вызвать смерть кровотечением.
Опора — букв. «возноситель»; считалось, что Бхишма обетом безбрачия спас род кауравов от вырождения, о чем подробно см. «Путешествие Бхагавана», гл. 146 и 148 (вып. III).
Сыну — Дейссен ссылается на Ригведу, VII, 33, 11, где говорится о происхождении Васиштхи.
Сущность — Дейссен указывает на параллелизм этой шлоки и Ману, 1, 74.
Шамбху — таким образом, текст отождествляет Шиву и Браму.
Пребывает — ср. Швст. уп., 3, 16 и «Бхагавадгиту», XIII, 13.
По сути — в сложных словах последнее слагаемое atmaka придает значение: тот, кому присуще» — «свойственно»; оборот трудно передать адекватно. В следующей шлоке говорится, что bahudhamaka окружен naikatmaka В основном оба сложных слова передаются через «множественный по сути» и «не единственный по сути».
Всеобщим — это замечательное место представляет значительный интерес для истории философии, как одна из наиболее ранних попыток диалектически разрешить антитезу «единичность — множественность» через синтез «всеобщность».
Происшедшие изменения — Дейссен поясняет: то есть вишеша — предметы органов чувств: предлагаемый перевод следует этому толкованию: в подлиннике мысль выражена слишком сжато и нуждается в пояснении.
Пространство — порядок сутей в подлиннике не соблюден, но порядок их свойств сохранен.
Производные органов — bhautika от bhuta — «существо» или «суть». Дейссен понимает это слово как «die ganze Shopfung der Wesen», но такой перевод не объясняет замечания «согласно их целям». Предлагаемый перевод, менее убедительный лингвистически, дает мысль, более цельную логически: органы образованы согласно их целям; в следующей шлоке идет перечисление органов.
Варящих собаку — «варящие собаку» — так называются неприкасаемые чандалы.
Непроявленное — здесь под «непроявленным» мыслится «То», которое выше именуется Шивой; обычно в Санкхье под «непроявленным» понимается пракрити в состоянии пралаи (прадхана). Таким образом, данный текст ближе к Упанишадам, чем к поздней Санкхье.
Владыки — в тексте глагол, adhitjshthati, зачение которого двояко: «пребывать внутри» и «возглавлять»; оба значения здесь одинаково важны, а поэтому в переводе пришлось, отступая формально от буквальности, передать несколько описательно смысловую вибрацию.
Пребывает — одна из труднейших задач философских систем, построенных на идее Абсолюта, как бы эта идея ни понималась, даже в смысле пустоты, является разрешение вопроса, о связи абсолютного и относительного. Вопрос может разрешаться только двумя способами: или методом введения понятия атрибута, как строит свою систему Спиноза, или методом потенцирования, как строит свою систему «адамантовый Ориген», а через века подхватывает Шеллинг. Корни этой системы через гностиков уходят в малоазийские религиозно-философские системы, а значит, в конечном счете в философские системы Индии. В философии ранней Санкхьи этот метод уже достаточно развит в идее перехода от глубокого сна к пробуждению и обратно (ср. также учение Брихадараньяка уп.). Изумительный символ тайны Вишну, покоящегося на водах вечности, является математически точной формулировкой идеи: вечно покоящийся Абсолют лишь своей потенцией, шакти, (символизируемой женской полярностью Вишну-Шри-Лакшми) осуществляет творчество, но «то, что вверху, подобно тому, что внизу, и то, что внизу, подобно тому, что вверху», поэтому в пракрити, в молочном океане прадханы, Вишну отражается как «непробужденный Атмаи».
Я то, что я есмь — yo'ham so'ham; поражает полное совпадение с формулой «Ehie. asher ehie». Формуле «АУМ». в точности соответствует также поляризованная и развивающая совершенно ту же динамику древнееврейская формула «йод-хе». Наглядно это выражено в янтре «спящего Вишну». Ясно, что такая точность совпадений не может быть случайной и свидетельствует о глубинной связи культуры Индии с малоазиатскими культурами.
В Упанишадах — это добавление сделано согласно толкованию Дейссена, который , ссылается на Чханд., 6, 4 и Швет., 4, 5. В Швет. говорится о лани, порождающей трех детенышей: красного, белого и черного, и погружающейся в источник любви с одним самцом, оставив другого. В Чханд. говорится также о трех: красном, белом и черном, которые расшифровываются как огонь, вода и пища. Дейссен видит в этих: местах Упанишад зачатки дуализма Санкхьи. По-видимому, это учение считалось тогда большой тайной, так как Упанишады говорят о нем весьма иносказательно.
Они — дживы, воплощающиеся.
Нитью — метафора строится на тройном значении слова «гуна» — нить, кратность и свойство. Образ нитей, кратных свойств или качеств, тянущихся из одного тела в другое и осуществляющих в силу кратностей разнообразие миропрояв-ления, вызывает в сознании образ насекомого, многократно себя обвивающего из себя же извлеченной нитью. Учение о нитях и узлах кармы, создающих видимость индивидуальностей, характерно для раннего буддизма. Образ насекомого, тянущего аз себя нить, встречается уже в Упанишадах.
Немочью жажды — хорошо подмеченный симптом сахарного изнурения. Жаркий и влажный климат Индии очень угнетает эндокринно-вегетативную систему. Специальная литература отмечает частоту и неблагоприятное течение сахарного мочеизнурения в Индии; в Средней Азии, с ее жарким, но сухим климатом сахарное мочеизнурение встречается редко и протекает благоприятно.
Падучей — по замечанию БПС к этой шлоке, в калькуттском издании стоит eidhyapasmaraya, вместо sidhmapasmaraya. БПС, ссылаясь на эту шлоку, переводит это слово: «особый вид проказы». Дейссен переводит: «эпилепсия». В шлоке содержатся еще два слова, означающие «проказа»: ijvitra и kushtha. Основное значение первого — «светлый», «белый», а второго — название какого-то корня. Так как вторичное значение обоих слов—«проказа», то ясно, что первое означает начальную и невральную форму проказы с явлениями пятнистого побеления кожи вследствие участковых спазм сосудов; второе слово обозначает более позднюю, бугристую форму болезни, когда конечность напоминает узловатый корень. Слово sidmapas — rnaraya, по-видимому, следует разбить на два: sidhma есть один из синонимов проказы, особый ее вид, a apasmaraya есть одержимость, падучая.
Положение — в йоге различается много «положений» или «асан»; они принимаются с различными целями: аскетическими, для укрепления, лечения организма, наконец, существует несколько медитационных асан — в зависимости от цели и техники медитации; основная из них — «поза лотоса» (падмасана), в которой обычно изображают Будду. «Богатырская» асана требует крайнего напряжения мышц спины я рук и натяжения поясничных корешков и седалищного нерва. Одна нога согнута, пятка упирается в промежность, другая полностью выпрямлена, стопа захвачена петлей рук. При максимальном напряжении рук максимально напрягаются разгибатели туловища.