Махабхарата выпуск V книга 1 мокшадхарма

Вид материалаКнига
Подобный материал:
1   ...   131   132   133   134   135   136   137   138   139
На небо — букв. «к богам».

Без разбора — то есть не соблюдая ритуальных запретов относительно прие­мов пищи.

Безбожник — anicvara точно переводится через «безбожник». Достойно вни­мания, что уже в период Эпоса, то есть задолго до Ишваракришны, Санкхья счита­лась атеистическим учением.

Согласно Шастрам — в этом можно видеть ссылку на аттеистическое учение Яджнавалкья, а может быть, и на Чханд.

Рыба — букв. «немигающая» — один из синонимов рыбы. Дейссен переводит: wachsame, как намек на бдительность йогинов.

Йоги — так в тексте; в следующих шлоках этой главы не раз повторяется yoga вместо yogin. Оба слова существуют в санскрите, но по БПС форма «йогин» употребляется чаще. Для русского языка удобнее термин «йогин, так как употреб­ление слова «йога» для обозначения школы и последователя этой школы может вести к путанице в изложении.

Пользоваться — букв. «брать». Оставляя в стороне вопрос о реальности та­кого переживания, важно подчеркнуть философско-этическое значение пресловутого спора о совместимости наслаждения и йогической аскезы (yoga-bhogac. ca). Такая постановка вопроса возможна лишь при снятии проблемы ценности, с точки зрения чисто утилитарной, при рассмотрении аскезы, как метода, пригодного для получения желаемого: власти и прочее. Такой взгляд на аскезу вполне ортодоксален. Так по­нимали йогу и греки, называя йогинов «гимнософистами».

Множество — букв. «кратность» (guna).

Узы — то есть объекты чувств, пользование которыми достигшему уже не страшно, ибо к ним он не привязан.

Страсти — букв. «предметы».

Жажду — тришна — специальный философский термин, обозначающий жаж­ду жизни (но не физическую жажду).

Различных — это очень важное свидетельство того, что до Иогасутр сущест­вовало много трактатов по йоге.

Освобожденью — в подлиннике характерный для заклинаний подбор зву­ков, соединяющийся в довольно бессвязный подбор ряда слов: nagan (слонов, змей), nagan (змей, гор), yaksha ganan (слонов, якшей), dicac ca (сторон света)' gandharva samaghan (и скопления гандхарвов). Таким образом, в данной шлоке смысл почти не имеет значения, все дело в инструментовке и ритме.

Нараяну — то есть хотя вначале йога и выставляется как теистическое мировоз­зрение, но в изложении оно характеризуется как атеистическое, так как нигде не предполагается высшая помощь (благодать): весь процесс развития рассматривается как самотворчество _ достаточно сильного йогина. Праведность в йоге заменяется, силой, а неправедность — слабостью. Путь йогина объявляется ведущим не к бо­гу, а к самообожествлению. Думаю, что определение «Йога и Санкхья отличаются тем, что Санкхья атеистична, а йога теистична», ставшее трафаретом в сочине­ниях, касающихся этой темы, пора бы пересмотреть в духе углубленного изучения эпических текстов Санкхьи и Йоги, без достаточного основания не пользующихся вниманием специалистов. Так повелось, что, когда говорят об Йоге, молчаливо подразумевают йога-сутры Патанджали, а когда говорят о Санкхье — Санкхья-карику Ишваракришны. И то и другое далеко от реальных исторических фактов, достаточно полно запечатленных в философских текстах «Махабхараты».

Известно — в калькуттском издании эта шлока не пронумерована и отме­чается как 11099.

Капилы — Дейссен, ссылаясь на 310, 40, считает, что здесь речь идет не о Капиле, которому приписывается создание Санкхьи, а о личном Брахме-Хираньягарбхе (Золотом Семени).

Мира — букв. «существ».

Утонченное — Иилаканта поясняет: «луч» или «ветер» (Дейссен).

Ветер — здесь упомянут как носитель сознания.

Вишну — здесь начинается перечисление богов или «управителей» органов. Эти боги не тождественны с богами, обитателями высших миров, но до известной степени аналогичны им. Так, ходьба связывается с Вишну потому, что основная ведическая легенда о Вишну повествует о его знаменитых «трех шагах», которыми он прошел три мира (шагание солнца с востока на запад через зенит, называемый «следом Вишну»).

Дэви — Нилаканта поясняет: «земля» (Дейссен).

Небо — здесь вместо «акаша» — первая из великих сутей (махабхута).

Освобождение — то есть Освобождение рассматривается как запредельная категория, достигаемая прохождением по лестнице категорий миропроявления, где «я» (Атман) и Нараяна поставлены в ряд с другими подобными категориями и, следовательно, относятся к пракрити. Впрочем, текст не выдерживает этого положе­ния и тотчас же объявляет Атмана как безгрешный, то есть не подчиненный, центр и так непосредственно возвращается к теории запредельности Освобождения, понимая его как нирвану ранних буддистов. Нужно отметить путанность и разбро­санность изложения данным текстом теории Санкхьи; здесь механически соединены некоторые элементы учения с учением Упанишад о пранах (ср. Чханд.). Все это невыгодно отличает данный текст от хорошо проработанных изложений учения Санкхьи в Анугите.

Шестнадцатью — Нилаканта проводит параллель между данной шлокой и Прашна уп., 6, 3 (Дейссен). Учение о «шестнадцати» составных частях человека, неоднократно встречающееся в «Мокшадхарме», восходит к Упанишадам, в частности к цитируемому Нилакантой месту Прашна-упанишады. Аналогия проводится с ежедневными изменениями месяца в течение одного цикла: месяц — Сома уже в-глубокой древности ассоциировался с душой. Итак, в изменениях формы луны раз­личалось 14 видов до и после полнолуния. Они парные и составляют как бы одно— прибавление и убыль принимают те же формы; пятнадцатая и шестнадцатая формы не парны или парны, но с обратным знаком: полнолуние есть полнота проявления, новолуние включается как переходное звено в четырнадцать пар проявления, и фор­ма его изменяется. Форма новолуния не изменяется потому, что ее нет; но, с дру­гой стороны, это корень всех остальных проявленных форм, семя нового лунного цикла. Эти моменты и дали основание проводить аналогию между новолунием и Атманом, который тоже незрим, свободный ото всяких форм, всех их порождает и пребывает неизменным, когда все формы исчезают. Такова схема, в которую в раз­нос время вкладывалось разное содержание. Ее можно встретить уже в конце ведического периода: Дейссен цитирует Шатап. бр., X, 4, 1, 17, где перечисляется состав человека: волосы, кожа и т. д. Общая сумма слогов перечисления по-санск­ритски равна шестнадцати; таким образом, на каждую названную часть тела прихо­дится по слогу. В Прашна уп. перечисление начинается с праны.

Зловонье — на этом текст обрывается. Малообработанный, беспорядочный и бедный по содержанию, он производит впечатление какого-то отрывка аскетических упражнений, случайно попавшего в «Мокшадхарму». Дейссен считает, что Юдхишт-хира прерывает речь Бхишмы; если это так, то нужно признать, что это редкостный для Эпоса литературный прием; второго такого приема в «Мокшадхарме» нет. Труд­но себе представить, чтобы ученик дерзнул прервать речь учителя, гораздо легче предположить сохранность текста.

Облупившейся стеной — так переводит Дейссен сложное слово citrabhitti, Bhitti (от глагола bhid — «дробить», «расщеплять» — «разрыв», «прорыв», «стена», «вертикальная поверхность, неустойчивая, как стена», но сложное слово citrabhitti БПС переводит «размалеванная стена», «фреска».

Сосуд с (пресной) водою — в тексте удадхи, букв. «содержащий воду» — облако; перевод Дейссена Schwimmblase малоубедителен.

Океана — букв. «кобылья пасть». Дейссен переводит: «...den Hollenrachen in sich bergenden Ozean». Vadavamukha — переносно: «вход в южный полюс» (БПС); юг — обитель мертвых.

Всепроникающий ветер — ветер называется «всепроникающим» потому, что он, по теории Санкхьи, образует в организме разные течения пран (дыханий).

Познанье — этот вопрос, названный Бхишмой «наитруднейшим», на протяже­нии веков начиная с зари истории человечества, волновал пытливую мысль. Вопрос Юдхиштхиры повторяет вопрос учеников Будды, сохраненный в одном из древней­ших памятников раннего буддизма — в «Книге великой кончины» (Маханирвана-тантра). Там сказано, что незадолго до ухода Будды в Маханирвану ученики спро­сили Совершенного, в чем сущность нирваны и сохраняется ли там сознание Совер­шенного. Будда якобы не дал ответа, сославшись на то, что его миссия заключается в том, чтобы возвестить людям четыре истины и тем указать им путь к Освобождению; пятая истина не включена в систему его учения; чтобы понять сущность нирваны- и знать, сохраняются ли в ней сознание Совершенного, надо самому пережить состоя­ние нирваны, а для непережившего невзможно ее постигнуть. Так вопрос учеников отпадает в обоих случаях. По существу Будда полностью ответил на вопрос: пока человек не поймет своей собственной сути, он ничего не может знать о ее бессмер­тии. Ведь для того, чтобы ответить на вопрос о бессмертии «я», нужно знать, что такое это «я». Все школы индийской философии занимались этим вопросом и стре­мились его разрешить. Знаменитая надпись на фронтоне дельфийского храма «Поз­най самого себя, и ты познаешь богов и Вселенную» — лишь одна из многих воз­можных формулировок проблемы.

Огнем — в тексте спеха — «нежность», «мягкость»; Дейссен предлагает читать теджас — «яркость», «пыл», «великолепие».

Вр всех познающих поле — то есть в индивидуальные сознания, в дживу. Это один из существенных моментов, отличающих раннюю и позднюю Санкхыо: первая учит, как Упанишады, 'об одном и единственном Атмаие, вторая признает множест­венность атманов, сливая понятия: атман, джива, пуруша.

Проникает — в тексте vyati — Нилаканта читает: vyapnoti (Дейссен).

Атману Нараяны — в этом тексте неоднократно подчеркивается связь Санкхьи с вишнуизмом. Ранняя Санкхья — несомненно, вишнуитская, о чем ярко свидетельствует «Бхагавадгита», оставшаяся и поныне основной канонической книгой вишнуи­тов. Не следует пренебрегать традицией, считавшей мудреца Капилу, которому при­писывается создание Санкхьи, воплощением Вишну. Это свидетельствует о том, что уже в глубокой древности Санкхья и вишнуизм сближались. В XI в. н. э. Рамануд-жа, основываясь на диалектике Гиты, построил свою систему «монизма с разли­чением».

Свободному от двойственности — ср. формулу Дуиса Скота Эуригены: «Deus coencidentia oppositorum est».

Приходят — Юдхиштхира не получает прямого ответа на вопрос, но все из­ложенное приводит к отрицанию сохранения самосознания при слиянии с Атмаиом. Такое понимание близко к пониманию нирваны ранним буддизмом. Будда также не отвечает на заданный прямо вопрос о сохранении самосознания в нирване. Еще ближе это место учению Яджнавалкьи, развитому в Брихадараньяке упанишаде (2, 4, 6 и сл.). Яджнавалкья отрицал возможность сохранения сознания при состоянии тождества.

Учение о двойственности — дриштам двивидхам, букв. «двувидное рассмот­рение». Если принять предлагаемый перевод, то эта шлока представляет значитель­ный интерес, так как является, по-видимому, первым в истории самоопределением философской системы, учитывающей свои дуалистические позиции; здесь важно не утверждение дуализма, а то, что система сама себя так определяет; это свидетель­ствует о высоком для того времени уровне гносеологии. Определения dvajta, advaita и прочие относятся к более позднему времени приблизительно на тысячелетие. Можно пнимать это место и как утверждение общности систем Санкхьи и йоги. Дейссен не придает особого значения разбираемому выражению, так как передает его вольно: mannigfache Wissen, хотя дриштам скорее «взгляд», «точка зрения», а по­том «учение» и, наконец, «знание» (ср. даршана как технический термин в смысле «философское учение»).

В своем вечном теле — в тексте употреблен довольно редкий термин nija, вместо обычного в таких сложных словах sva. Основное значение слова nija — «по­стоянный», а отсюда «свойственный», «свой». Как отмечает БПС, значение слова sva, особенно в позднейших текстах, сильнее подчеркивает принадлежность, чем nija. Многогранность оборота очень трудно передать адекватно одним словом, а вместе с Тем важен и тонкий логический оттенок при особой отточенности философской терминологии санскрита, так как неадекватный перевод может сильно снизить живую вибрацию смысла на гранях понятий. Здесь «осцилляция границы» заключается в поглощении личного начала идеей безличной Вечности. Пониманию этих токих фи­лософских оттенков помогает изумительная по своей насыщенности янтра, именуе­мая Vishnu ananta сауаnа (ср. фронтиспис, вып. II этой серии). — Вишну, покоя­щийся на змие Вечности в Океане Духа.

Творец света — время движения Солнца на юг считается темной половиной года; умерший в это время подлежит возврату. Движение солнца к северу (от зим­него до летнего солнцестояния) «светлой половиной»; умерший в это время не воз­вращается (ср. «Бхагавадгита», VIII, 23 и сл.). Бхишма силой воли задерживал свою смерть до начала светлой половины года и не разрешал вынимать из своего тела стрелы, чтобы не вызвать смерть кровотечением.

Опора — букв. «возноситель»; считалось, что Бхишма обетом безбрачия спас род кауравов от вырождения, о чем подробно см. «Путешествие Бхагавана», гл. 146 и 148 (вып. III).

Сыну — Дейссен ссылается на Ригведу, VII, 33, 11, где говорится о проис­хождении Васиштхи.

Сущность — Дейссен указывает на параллелизм этой шлоки и Ману, 1, 74.

Шамбху — таким образом, текст отождествляет Шиву и Браму.

Пребывает — ср. Швст. уп., 3, 16 и «Бхагавадгиту», XIII, 13.

По сути — в сложных словах последнее слагаемое atmaka придает значение: тот, кому присуще» — «свойственно»; оборот трудно передать адекватно. В сле­дующей шлоке говорится, что bahudhamaka окружен naikatmaka В основном оба сложных слова передаются через «множественный по сути» и «не единственный по сути».

Всеобщим — это замечательное место представляет значительный интерес для истории философии, как одна из наиболее ранних попыток диалектически разрешить антитезу «единичность — множественность» через синтез «всеобщность».

Происшедшие изменения — Дейссен поясняет: то есть вишеша — предметы органов чувств: предлагаемый перевод следует этому толкованию: в подлиннике мысль выражена слишком сжато и нуждается в пояснении.

Пространство — порядок сутей в подлиннике не соблюден, но порядок их свойств сохранен.

Производные органов — bhautika от bhuta — «существо» или «суть». Дейссен понимает это слово как «die ganze Shopfung der Wesen», но такой перевод не объясняет замечания «согласно их целям». Предлагаемый перевод, менее убедитель­ный лингвистически, дает мысль, более цельную логически: органы образованы сог­ласно их целям; в следующей шлоке идет перечисление органов.

Варящих собаку — «варящие собаку» — так называются неприкасаемые чандалы.

Непроявленное — здесь под «непроявленным» мыслится «То», которое выше именуется Шивой; обычно в Санкхье под «непроявленным» понимается пракрити в состоянии пралаи (прадхана). Таким образом, данный текст ближе к Упанишадам, чем к поздней Санкхье.

Владыки — в тексте глагол, adhitjshthati, зачение которого двояко: «пре­бывать внутри» и «возглавлять»; оба значения здесь одинаково важны, а поэтому в переводе пришлось, отступая формально от буквальности, передать несколько описательно смысловую вибрацию.

Пребывает — одна из труднейших задач философских систем, построенных на идее Абсолюта, как бы эта идея ни понималась, даже в смысле пустоты, является разрешение вопроса, о связи абсолютного и относительного. Вопрос может разре­шаться только двумя способами: или методом введения понятия атрибута, как строит свою систему Спиноза, или методом потенцирования, как строит свою систе­му «адамантовый Ориген», а через века подхватывает Шеллинг. Корни этой систе­мы через гностиков уходят в малоазийские религиозно-философские систе­мы, а значит, в конечном счете в философские системы Индии. В философии ранней Санкхьи этот метод уже достаточно развит в идее перехода от глубокого сна к пробуждению и обратно (ср. также учение Брихадараньяка уп.). Изумитель­ный символ тайны Вишну, покоящегося на водах вечности, является математически точной формулировкой идеи: вечно покоящийся Абсолют лишь своей потенцией, шакти, (символизируемой женской полярностью Вишну-Шри-Лакшми) осуществляет творчество, но «то, что вверху, подобно тому, что внизу, и то, что внизу, подобно тому, что вверху», поэтому в пракрити, в молочном океане прадханы, Вишну отра­жается как «непробужденный Атмаи».

Я то, что я есмь — yo'ham so'ham; поражает полное совпадение с формулой «Ehie. asher ehie». Формуле «АУМ». в точности соответствует также поляризованная и развивающая совершенно ту же динамику древнееврейская формула «йод-хе». Наглядно это выражено в янтре «спящего Вишну». Ясно, что такая точность совпа­дений не может быть случайной и свидетельствует о глубинной связи культуры Ин­дии с малоазиатскими культурами.

В Упанишадах — это добавление сделано согласно толкованию Дейссена, ко­торый , ссылается на Чханд., 6, 4 и Швет., 4, 5. В Швет. говорится о лани, порож­дающей трех детенышей: красного, белого и черного, и погружающейся в источник любви с одним самцом, оставив другого. В Чханд. говорится также о трех: красном, белом и черном, которые расшифровываются как огонь, вода и пища. Дейссен видит в этих: местах Упанишад зачатки дуализма Санкхьи. По-видимому, это учение считалось тогда большой тайной, так как Упанишады говорят о нем весьма ино­сказательно.

Они — дживы, воплощающиеся.

Нитью — метафора строится на тройном значении слова «гуна» — нить, кратность и свойство. Образ нитей, кратных свойств или качеств, тянущихся из од­ного тела в другое и осуществляющих в силу кратностей разнообразие миропрояв-ления, вызывает в сознании образ насекомого, многократно себя обвивающего из себя же извлеченной нитью. Учение о нитях и узлах кармы, создающих видимость индивидуальностей, характерно для раннего буддизма. Образ насекомого, тянущего аз себя нить, встречается уже в Упанишадах.

Немочью жажды — хорошо подмеченный симптом сахарного изнурения. Жар­кий и влажный климат Индии очень угнетает эндокринно-вегетативную систему. Специальная литература отмечает частоту и неблагоприятное течение сахарного мочеизнурения в Индии; в Средней Азии, с ее жарким, но сухим климатом сахарное мочеизнурение встречается редко и протекает благоприятно.

Падучей — по замечанию БПС к этой шлоке, в калькуттском издании стоит eidhyapasmaraya, вместо sidhmapasmaraya. БПС, ссылаясь на эту шлоку, переводит это слово: «особый вид проказы». Дейссен переводит: «эпилепсия». В шлоке содер­жатся еще два слова, означающие «проказа»: ijvitra и kushtha. Основное значение первого — «светлый», «белый», а второго — название какого-то корня. Так как вторичное значение обоих слов—«проказа», то ясно, что первое означает начальную и невральную форму проказы с явлениями пятнистого побеления кожи вследствие участковых спазм сосудов; второе слово обозначает более позднюю, бугристую фор­му болезни, когда конечность напоминает узловатый корень. Слово sidmapas — rnaraya, по-видимому, следует разбить на два: sidhma есть один из синонимов прока­зы, особый ее вид, a apasmaraya есть одержимость, падучая.

Положение — в йоге различается много «положений» или «асан»; они прини­маются с различными целями: аскетическими, для укрепления, лечения организма, наконец, существует несколько медитационных асан — в зависимости от цели и тех­ники медитации; основная из них — «поза лотоса» (падмасана), в которой обычно изображают Будду. «Богатырская» асана требует крайнего напряжения мышц спины я рук и натяжения поясничных корешков и седалищного нерва. Одна нога согнута, пятка упирается в промежность, другая полностью выпрямлена, стопа захвачена пет­лей рук. При максимальном напряжении рук максимально напрягаются разгиба­тели туловища.