Махабхарата выпуск V книга 1 мокшадхарма
Вид материала | Книга |
- Махабхарата, 1609.39kb.
- Ильин Г. Ф. Старинное индийское сказание о героях древности "Махабхарата", 1866.6kb.
- Махабхарата, 6430.12kb.
- Ф. м история лингвистических учений. Широков О. С. Языковедение. Введение в науку, 28.35kb.
- Игорь блудилин-аверьян эхо и egо выпуск второй «книга бесед», 5864.02kb.
- Частичное обновление книги от 30 августа 2003 года, 9645.88kb.
- Список научных статей и тезисов конференций преподавателей университета «Дубна» филиал, 348.59kb.
- Справочник работ и профессий рабочих Выпуск 50 Раздел "Добыча и переработка рыбы, 1756.24kb.
- Бюллетень «Гражданская журналистика» Выпуск #4 (14. 10. 2005), 458.59kb.
- Сборник статей выпуск двадцать седьмой ближний Восток и современность, 2198.18kb.
Случайному — то есть неиспрошенному подаянию.
Врожденной карме — то есть зависимой от дел, совершенных в прежних воплощениях.
Вином — букв. «пьянством».
Старается — букв. «смотрит».
Агни-Сома — Дейссен поясняет: «пожиратель и пожираемое», образ взят из ритуала жертвоприношения: сому вливают в жертвенный огонь.
Поражение — ср. «Бхагавадгита», II, 38.
Уверенность — удвега, букв. «возбуждение». Дейссен переводит: «(freudige) Erregung», но вся шлока построена на перечислении противоположностей — страху же или робости противопоставляется не возбуждение, хотя бы и радостное (эти эмоции не всегда совместимы, так как и страх может вызвать возбуждение), а уверенность, бодрость. Возможно, что шлока противополагает: уныние — бодрость.
Кровей — из всех синонимов, обозначающих «кровь», здесь выбран rakta; этим словом обычно обозначается менструальная кровь (ср. русское «краска»). Речь идет о зарождении, которое описывается именно так. В шлоке дважды употреблено слово доша — «изъян», «порок». Таким образом, ход мысли таков: из порочных веществ возникает порочное тело.
Асуры — в калькуттском издании ошибочно дано «суры». Дейссен переводит: Damonen.
Середины неба — то есть почему планета Венера не проходит через зенит, а бывает только утром и вечером невысоко над горизонтом. Далее следует простой астрономо-натуралистический миф, в котором нет надобности доискиваться экзегезы.
Богатства — Шукра (планета Венера) при низком стоянии погружен в золото зари, а так как всякое золото принадлежит Кубере, сыну Шивы, то и золото зари есть золото Куберы, а значит, по законам мифологического мышления, сам Кубера— в него и погружается Шукра, который таким образом приближается к устам Шивы, в данном случае олицетворяющего Солнце.
Превосходному суре — Кубера, лишаясь золота (зари),- угасая, уходит к отцу— Солнцу, а Шукра, отняв золото, остается на небе и после угасания зари. Продолжая попятное движение, планета попадает в «чрево» Солнца, тапас (жар) которого становится невыносимым.
Тайных знаков — pihita означает «тайный знак», подаваемый сообщнику тайны. Дейссен переводит просто: «Diese Pforte konnte der von alien Sieten eingeschlossene Muni nicht finden».
Семени — шукра, значит «светлая' жидкость», «мужское семя» и «денница». Пройдя через диск солнца, потонув во мраке запада, планета как бы извергается Солнцем вперед, на произрождающий восток, оплодотворяя богиню Кали-Уму, откуда и ее заступничество.
Распавшихся — то есть умерших и разложившихся на 5 сутей, составляющих тело.
Направляющей силы — садхана — правильное руководство, воздействие, способ. Дейссен — Eingreifen. Это чрезвычайно важное в философском смысле положение поздней Санкхьи, признающей только силу причинности. В более ранних концепциях судьба включалась в круг действующих моментов, определяющих участь существ (ср. «Бхагавадгита», XVIII, 14).
О совершенных делах — Нилаканта исправляет текст и читает: не yanti kritam, a jati kritam, то есть «совершенных в прежних рождениях» (Дейссен).
Древних — Санкхья всегда относится критически к авторитету Вед, и в текстах «Махабхараты» нередко можно встретить более или менее решительные высказывания против Вед. Новые социальные отношения, новая форма общества, общение с племенами, заселявшими Деканский полуостров до прихода ариев, требовали новых религиозных форм. Старая ведическая религия вытеснялась новой — индуизмом,, сложной амальгамой ведической и местных религий Великой Матери, Пашупати, Нараяны и прочих. Два величайших бога индуизма — Нараяна и Шива не без труда были связаны с ведическими Вишну и Рудрой. Санкхья в основном связана с вишнуизмом, в чем убеждает изучение текстов «Махабхараты»; все шиваитские тексты, связанные Санкхьей, позднейшего происхождения и носят более или менее синкретический характер. Возражение против такого положения, ссылка на Швет. уп. не решает дела, так как ее связь с шиваизмом не столь уж проста, как может показаться при поверхностном рассмотрении, но это очень сложный вопрос, требующий специального изучения.
Простым — букв. непосредственным, то есть хорошим или плохим, по толкованию Нилаканты (Дейссен).
Получают — Дейссен поясняет: на пути предков, на луне.
По одной дороге — Нилаканта поясняет: по дороге знания (Дейссен).
Дваждырожденный — обращение странное, так как Парашара обращается к Джанаке, кшатрию, а брамины, как правило, так не обращаются к представителям других каст, да и вообще обращение «дваждырожденный» — почти синоним слова «брамин», хотя и кшатрии и вайшьи считались «дваждырожденными». Такие, казалось бы, мелочи помогают историко-литературному анализу текста.
Возвысить — то есть если человек добрыми делами заслужил счастливую жизнь, то ему не следует этим довольствоваться: он должен прилагать усилия, чтобы в следующей жизни достичь еще более высокой степени развития (Дейссен).
Само по себе — то есть независимо от того, сознательно или бессознательно совершено злое дело. Такое положение далеко не обязательно для Санкхьи, оно не выражает взгляда школы, а только индивидуальный взгляд Парашары, в корне противоречащий диалектике Гиты, предупреждающей дважды, что предпочтительней исполнить свой долг хотя бы с недостатком, чем чужой долг, хотя бы и лучший (XVIII, 47).
В обоих случаях — то есть при вольном и невольном его совершении. Таким образом, Парашара снимает нравственную ценность поступка, на которой так настаивает Гита, он резко снижает философскую значимость вопроса, сводя его на механические позиции: «Око за око, зуб за зуб». Таково было понимание греха и в Греции.
Благоприятного — kucalin — благоприятный — эвфемическое название особого вида неприкасаемых (чандалов), как то поясняет Нилаканта. Чандалы — самая презираемая ступень неприкасаемых: дети браминки от шудры. Смысл высказывания: выгода от, злого дела так же иллюзорна, как иллюзорно хорошее название в действительности отталкивающего дела.
В порыве — uilvana (ulbana), букв. значит «чрезмерный», «чрезвычайный», «ужасный». Значение «тяжкий», которое придает слову Дейссен, не очень убедительно, оно вытекает из значения «обильно снабженный». Таким образом, ни одно из основных значений слова не гармонирует с текстом. Значение «порывистый», «аффективный» может быть выведено из значения «ужасный», «чрезвычайный, оно наиболее соответствует тексту, так как раскрывается в слове «необдуманный». Психологически понятно высказывание, что дела, совершенные в аффекте необдуманно, приносят «ничтожные» (alpa) плоды, как бы ни принимать это выражение — в количественном или качественном смысле. Перевод Дейссена: «nur geringe Folgen hat ein schweres, fort und fort begangenes Werk, ein mit Gcwalttat ausgefiihrtes, wenn es ohne Absicht geschah» малоубедителен и психологически, и философски.
Ричики — Нилаканта читает Ajigarta, ссылаясь на 'Айт. бр., 7, 13 и сл. (Дейссен).
Без обрядов — ортодоксальный тон этой главы, резко диссонирующий с глубоким скепсисом предыдущих высказываний, позволяет считать ее компенсаторной редакционной вставкой.
Искать — даже такая робкая оговорка свидетельствует с несомненностью о признании за шудрами некоторых человеческих прав и о более мягкой форме рабства в Индии. В средиземноморских и переднеазиатских группах древних государств рабство выражалось в значительно более грубых, жестоких формах.
К послушанью — это положение свидетельствует о том, что во времена создания эпоса слуги не были на положении совсем бесправных рабов.
Красоту — параллелизм основан на игре слов: varna в период Эпоса значила не только «цвет, краска», но и «каста» (по расцветке отличительного знака касты). Позже, когда окончательно установилась наследственность каст, касты стали называться jata — «урожденность».
Одного сына — Нилаканта поясняет: Парджанью (дождь) — (Дейссен).
Вайшьям — вайшьи занимались тогда не столько торговлей, сколько земледелием и скотоводством, а потому и были особенно заинтересованы в дожде.
Ничтожный дар — «копеечный», в тексте какини — название мелкой монеты.
Отпадает — эти шлоки лишний раз подтверждают, что в период создания Эпоса законы о кастах еще не полностью выкристаллизовывались. Позже выполнение обязанностей строго соблюдалось.
Три города — города символизируют три основных порока: гордость, гнев, жадность. Данавы сближаются с грозой, а их город — с нагромождением туч.
Доволен — смысл, вкладываемый в эту шлоку Дейссеном, неубедителен;-Дейссен переводит: «Если даже лишенный добродетели глупец собой доволен, (тотем более добродетельный)».
Отрешенному — в тексте hinasya'pi, букв. «даже погибшему». Перевод Дейссена auch dem Kastenlosen кажется слишком рискованным, так как такое положение противоречит крепким установкам Шастр, а поэтому могло бы быть понято лишь при вполне четкой формулировке, чего в данном случае нет. Его можно было бы принять в тексте бхакти-йоги, там оно вполне уместно, так как стихия бхак-ти — свобода (ср. «Бхагавадгита», IX, 29 и сл.).
В небе — подразумевается «как звезды».
Возникли — букв. «плод подвига» (тапаса)».
Умерщвления плоти — поучение резко меняется и ведется в духе правоверного браманизма, проповедовавшего аскезу как средство для получения желаемого, так сказать, как капитал, который можно употреблять на любые цели, вне зависимости от их нравственной ценности, можно частично или полно дарить другому, кому вздумается.
Соблазна — sevya, букв. «употребления». Дейссен переводит: «die Objekte des Genusses». Речь, конечно, не о том, что домохозяину все плывет в руки без труда, а о том, что предметов соблазна не надо искать, они всюду встречаются, тогда как воздержание от соблазнов всегда требует усилий.
Домохозяин — тематика главы не выдержана: в первой шлоке говорится о том, что тю изложении обязанностей домохозяина будет излагаться сущность тапа-са, в дальнейшем же продолжается изложение обязанностей домохозяина, и в чисто ортодоксальном духе показываются выгоды, получаемые от тапаса, как своего рода жертвы. В главе встречаются стилистические погрешности, общее ее ортодоксальное направление не соответствует критицизму предшествовавших глав. Эти соображения позволяют думать, что глава — позднейшая вставка ортодоксов-шиваитов.
Потомство — Дейссен видит здесь ссылку на Айт. бр., 2, 1.
Рядовые воины — в тексте: «кшатрии» — как народ, поясняет Дейссен. Вернее все же — как рядовые воины, так как дальше упоминаются воины на колесницах (атиратхи), возничие (суты) и т. д. Вообще ни одно название из употребленных в данной шлоке не обозначает «народ», а «касты» и «подкасты».
Myни — таким образом, текст допускает возможность стать муни вне зависимости от рождения.
Состояние ришей — это говорится о прошлом, так как во времена создания Эпоса уже отрицалась возможность достижения браминства тапасом, и такие случаи в Эпосе единичны (наиболее известный из них, если не единственный,—случай Вишвамитры).
Драгоценность — букв. «украшенье двуногих».
Обязанностей — Нилаканта поясняет: тринадцати перечисленных в 24 щл. (Дейссен).
Ка — Дейссен поясняет — «воплощение Брахмо»; Ка — первая буква санскритского алфавита; как в других языках, первая буква символизирует вообще начало.
Перенеся в себя — в подлиннике samaruhya. Глагол ruh+sama обозначает особое символическое действие перенесения домашних огней в себя, освобождает от заботы о домашних огнях и связанных с этим обрядов. Это действие символизирует окончание ступени домохозяина и переход к ступени отшельника (ср. учение об Атмане Вайшванаре в Чханд. уп., 5, 11 и сл. и Пранагнихотра упанишаду). Дейссен смягчает значение термина и переводит через durchmessen.
Пользы — так как непокорные, не высказывая почтения этим лицам, не накопляют заслуг, нужных для счастья в ином мире (Дейссен).
Превыше — в «Беседе Маркандеи» (гл. 205) утверждается обратное: мать выше отца. В таких разноречьях сказывается переходный период от матриархата к патриархату.
Воздействия — то есть вследствие естественных причин или путем искусственного воздействия, например, сжигания трупа.
Под чистым созвездием — понятие астрологическое. Астрологи приписывают каждому знаку зодиака и некоторым звездам, особенно планетам, способность так или иначе влиять на судьбу и характер человека. Родиться под таким-то созвездием— значит родиться в тот момент, когда восходит один из 30° денного знака. «Качество» этого знака и градуса определяет «качество» мгновения.
Собственной смертью — Нилаканта поясняет: то есть не насильственной (Дейссен).
Постыдной — так переводит Дейссен; букв. — «грубой».
Злодеев — Дейссен указывает на параллелизм этого места в Чханд. уп., 8, 6, 6 и Катх. уп., 6, 16.
К любви — Дейссен раскрывает внутренюю логику образа: sneha значит «нежность» в физическом, а потом и в психическом смысле: жир, масло, влага, а отсюда ласка, любовь; шлока сравнивает горящий любовью взор со светильником где горит масло.
В своем доме — то есть на ступени жизни домохозяина, а не отшельника.
Месту покоя — шмашана есть место, где сжигают трупы или слагают их оставляя на пожиранье хищникам (обычай, сохраненный не только маздеизмом, но и некоторыми северными буддистами, например, монголами); так же называется и место погребенья трупов, кладбище в нашем смысле. Это же место использовалось как судилище.
Невреждения — букв. «дав дар безбоязненности» (существам).
Йоги — Дейссен переводит: «so (mittels Durchdringung) durch die Meditation geht der Yoga vonstatten» и ссылается на йога-сутру, 1, 41, где говорится, что Ма-нас, удерживаемый от изменений, становится подобен горному хрусталю, бесцветному, но способному окрашиваться цветом просвечивающего через него предмета (то есть Атмана).
Манасом — неточность в тексте: употреблено слово «манас» вместо «буддхи».
Достигает — полушлоки 25 (2) и 26 (1) производят впечатление «заблудившейся» шлоки, довольно неуклюже вставленной в текст: логический порядок слов нарушен, допущен весьма странный оборот для выражения идеи движения Атмана «в небо» и «в животных». При буквальном переводе эти шлоки получают такой вид: «Вниз, в животных идет — тогда как высший путь в небо. Получает Атман праведных, мудрых — иной (Атман)».
Воздух — метафора змеи, глотающей воздух, по-видимому, основана на способности кобры раздувать свой «капюшон».
Тело — речь идет об йогическом сосредоточии; на ступени пратьядхары требуется оторвать усилием ума (манаса) чувства от объектов чувств или, говоря языком психологии, совершить интраверсию.
Изначальная пракрити — иначе — авьякта пракрита или просто авьяктам; это есть прадхана — основа, основная ткань, из которой в силу нарушения равновесия гун проистекает проявленное. Силой йоги йогин возвращает в общее хранилище составные элементы своего физического и психического тела, вплоть до буддхи. Дейссен дает несколько расплывчатое толкование, ставя в скобки fur die Organe, так что получается, что пракрити есть убежище для органов — физических и психических.
Распущенность — ср. 21—22 шлоки этой главы. В обоих случаях Дейссен переводит «распространение». Но если высказывание понимать в психологическом аспекте, то, пожалуй, правильней передать мысль подлинника vistaras через «распущенность», a samkshepas через «собранность», а не через «стягивание». Чтобы сохранить сложные оттенки подлинника, в следующей полушлоке vistaras передано через «распространение».
Родится — такова формула позднейшей Санкхьи, ставящей целью йоги только собственную выгоду. В этом коренное различие между йогой Гиты и йогой Па-танджали. По существу того же взгляда придерживается джайнизм, вкладывающий в свое основное требование «невреждения» чисто отрицательный смысл: ненанесения другому вреда не с целью облегчить другого (что по мысли первичного джайнизма невозможно), но лишь с целью не отягощать свою деятельность (карму).
Позолота — такой смысл дает стиху Дейссен. Мысль выражена туманно вследствие двусмысленности употребленных слов. В тексте стоит аштапада, что значит «восьмикратный» или «восьминогий». Так ритуально назывались приносимая в жертву стельная корова, гора Кайласа, любимое местопребывание Шивы, и, наконец, золото. Дакшасутра — значит, «хорошая, золотая» нить, а также «позолота», «сусальное золото». Употребление в тексте специального ритуального термина позволяет заподозрить иносказание. При невозможности передать все смысловые оценки приходится как-то упрощать высказывание и передавать некий «средний смысл».
Унынье — Дейссен переводит: «такой не промахнется».
Прежде — шлоки 17—18 соединяются в одну шлоку, написанную особым размером — шардулавикридитам (замечание Дейссена).
Узы сердца — Дейссен ссылается на Катх. уп., 6, 15, где говорится об узлах сердца, препятствующих освобождению. Как указывает Дейссен, об узлах сердца в Упанишадах упоминается не раз. Основными местами Дейссен считает Чханд. уп., 7, 26, 2 и Брих. уп., 3, 2. Кажется, здесь дано это учение наиболее развернуто. Яджнавалкья говорит о 8 «хватателях» — «охватывателях», непосредственно связывая их с пранами. В других Упанишадах об узлах говорится более отвлеченно, как о влеченьях. По-видимому, йогическое понимание «узлов» ближе всего к пониманию Яджнавалкья, изложенному в цитированном месте Брихадараньяка упанишады, «ибо йога ищет материально-энергетическую основу психических явлений».
Уязвимые места — амара, значит «место, поражение которого влечет смерть»; так как поражение крупных суставов в те времена кончалось обычно смертью (от сепсиса), слово приобрело вторичное значение «сустав».
Все сказано этим — ср. «Беседа Маркандеи», гл. 207, 67.
Завидуют боги — характерная черта: греческие боги завидуют людскому счастью и стремятся его разрушить, индийские боги завидуют нравственному совершенству мудреца и стараются ему следовать.
Опорный столб — или возвышающийся столб; в тексте udsedhanah, что равно, по толкованию Нилаканты (Дейссен), uttambhanakarah, — «поддерживающий столб», «балка». Возможно, что образ взят из обычая почитать скалы, утесы, на которых вишнуиты видят запечатленный знак шриватса.