Махабхарата выпуск V книга 1 мокшадхарма

Вид материалаКнига
Подобный материал:
1   ...   117   118   119   120   121   122   123   124   ...   139
Пространство — здесь употреблено вместо акаша вьйома (небо).

Время — кала — здесь нарушена обычная схема Санкхьи, где высшей счи­тается или буддхи, или махан, особенно при системе 26 таттв.

Недальновидности — адришта — значит невиданный, неведомый, непредви­денный, а потому — «случай», «судьба», как нечто неучитываемое. Последнее зна­чение и принимает Дейссен для данной шлоки. Как бы ни было оно правильно с лингвистической точки зрения, оно создает значительные смысловые трудности: пе­ревод на европейские языки получает не свойственный подлиннику фаталистический! оттенок; тогда, это выражение легко понять как указание на «кармические противо­действия», не учитываемые сознаньем обыкновенного человека; ни в коем случае в. подлинник нельзя вложить фаталистический смысл как в учении о Мойре. До­пуская легкую лингвистическую шероховатость в выборе слова «недальновидность»,, я считал, что устранение смысловой трудности важнее формального буквализма.

Последовательным рассуждением — термин анумана, широко использованный индийскими, философскими школами, в частности школой ньяя; меньше других им: пользуется Санкхья.

Умозаключения — аваява — первичное значение слова «часть», «член». Буд­дисты понимают под этим термином отношение целого к составляющим его частям. Такое отношение ранний буддизм отрицает, так как отрицает существование целого, обосновывая атомичность проявленного, каждый момент которого, мгновенно воз­никая, мгновенно исчезает, так что целого не существует, а возникают и исчезают только части. То, что мы называем кинокартиной, объективно не существует, это-только субъективное восприятие в категории времени отдельных, мгновенно возни­кающих и также мгновенно исчезающих раздробленных кадров. Такие «кадры»* буддисты называли дхамма (пали) или дхарма (санскрит). Школы ньяя и вайше-шика понимали под аваява предпосылки доказательства: «где есть дым, там есть. огонь» — классический пример доказательства по способу «аваява». Дасгупта (Hist, of Ind. Phil., 1, 379) считает, что в индийскую философию термин аваява, как название отношения части (аваяна) к целому (аваяви), впервые был введен фи­лософом Прабхакарой, одним из создателей (наряду с Кумарилой) школы миман­са. В области логики Санкхья принимала установки школы ньяя и самостоятельно не-разрабатывала этих терминов. Употребление их в философских текстах «Махаб-хараты» встречается редко. Таким образом, данная шлока представляет интерес для изучения развития индийской логики.

Мысль—в подлиннике манас. Дейссен переводит через Geist, что весьма спорно.. Духовность индийская философия признает только за абсолютным субъектом — Атманом, манас же относится к таттвам пракрити, да еще и к средним; выделять его из области пракрити Санкхья не дает никаких оснований. Переводя manas через Geist, Дейссен вынужден ослабить значение слова даршана, основной смысл кото­рого «созерцание», «рассмотрение», а отсюда — «взгляд» как теоретическое из­ложение системы теории мысли — философии. Таким образом, слово имеет выра­женный психологическо-философский смысл, простое физиологическое его значение в философских текстах оттеснено словоупотреблением на второй план. В разбирае­мом месте слово даршана употреблено 2 раза; в первом случае Дейссен его переводит через Sichtbare, а во втором — Sehen. Этим Дейссен меняет смысл высказывания, который, по-видимому, таков: дискурсивное мышление теоретично, реальность же познается непосредственным созерцанием. Это одно из основных положений йоги, утверждающее, что для постижения Бытия требуется особое душевное состояние самоуглубления (самадхи), когда работа «чистого разума» (в кантовском смысле) прекращается.

Манас — Дейссен принимает за подлежащее манас и также передает его через Geist, приводя подлинный термин в скобках. Действительно, трудно себе представить в системе Санкхьи утверждение, что манас может достичь Запредельного. Не лучше ли, чем с большой натяжкой, придавать слову маиас значение «дух», принять слово manas как член сложного слова: mano — buddhi — para. Тогда вся фраза получит безличный оборот. Б. Л. Смирнов предпочел известную грамматическую натяжку большой смысловой натяжке, которую учитывает и Дейссен, так как приводит подлинный термин после своего условного перевода. Предлагаемый пе­ревод не создает никакой смысловой натяжки, так как Санкхья безоговорочно относит манас и буддхи к таттвам пракрита и также безоговорочно считает Атмана запредельным природе. Следующая шлока подтверждает, что речь идет не о манасе, а о пуруше.

К непроявленному — по-видимому, здесь авьякта нужно понимать в смысле «непроявленная природа», так как далее говорится, что пуруша пребывает вместе с индриями в теле желаний (кама-рупа) (ср. «Бхагавадгита», XV, 8 — «Владыка... покидая тело, уносит чувства»). Дейссен переводит: ontwickelt auch er sich, nach Belieben sich gestaltend, что спорно не только из-за большой вольности перевода, так может возникнуть недоразумение, будто бы Атман способен развиваться, что про­тиворечило бы основному представлению всей индийской философии об абсолют­ном Субъекте.

Уносит — ср. «Бхагавадгита», II, 67.

Непреходящее — Дейссен поясняет: «не вошедших в самсару».

Непреходящее — повторение подлинника.

Рама — речь идет о Парашураме, сыне Джамадагни. Включение Парашурамы -в число создателей религии Вишну — обычный прием для синкретического брама­низма: если не удается ниспровергнуть, то надо ассимилировать. Так было и с буд­дизмом, разбить который браминам оказалось не под силу, тогда они объявили Будду воплощением Вишну. Не случайно Рама назван первым, даже раньше Нарады, так выдвигаемого вишнуизмом.

Бхагаван — Bhagavan — владыка, господь (см. словарь). Дейссен часто пере­водит это слово через der Heilige, так он поступил и в этом случае. Я оставил сло­во без перевода, чтобы подчеркнуть связь Вишну с Бхагаваном, богом религии бха-гаватов. На том же основании оставлено без перевода слово Ишвара зна­чение которого близко значению слова «Бхагаван». Этот эпитет прилагается к лю­бому богу, но особенно к Шиве обычно в сочетании с maha: Mahecvara.

Множествен в проявлении — трудно понять, почему Дейссен переводит bahud-ha vibhuh через Alldurchdringende, когда vibhu несет идею властного проявления, идею мощи, силы, а не проникновения (ср. «Бхагавадгита», гл. X). Дейссен смягчает выражение cruyate: wird mit vielen Namen bezeichnet. тогда как cruyate — почти специальный термин ссылки на авторитет Писания (Шрути). В данной шлоке его можно принять за ссылку на «Бхагавадгиту», X.

Ветер — так читает Дейссен, в калькуттском издании явная ошибка. Хотя здесь и говорится о «последовательном уготовлении» или «приспособлении», однако порядок элементов грубо нарушен. В переводе сохранен порядок перечисления по тексту.

Землю — как последний элемент, то есть закончив творение.

Санкаршану — Нилаканта поясняет: аханкара (см. словарь).

Седьмой — при перечислении в санскрите нередко употребляется такой обо­рот. Упоминание о последнем члене перечисления дает представление о сумме пе-гречисляемых объектов.

Лошадей — упоминание рядом с лошадьми гандхарвов, возможно, есть след очень древнего представления о гандхарвах как о конеголовых людях.

Карлой — ведический образ Вишну — карлик; так часто символизируется молния. Но Вишну прежде всего — солнечный бог. Его знаменитые «три шага»" зна­менуют три главные точки положения солнца: на востоке, в зените и на западе; зенит называется «след Вишну» (вишнупада). Как сын Васудэвы Кришна-Вишну есть Говинда, он угнал у Индры стадо коров, как Гермес у Зевса.

Странноглазого — этот эпитет Шива получил потому, что во лбу у него был третий глаз, символизирующий способность ясновидения.

Душу всех существ — Дейссен передает: alle Wesen Beseelende, относя это к Яме, что спорно. Вообще перевод этой шлоки у Дейссена отличается от текста каль­куттского издания.

Благочестия — в подлиннике шраддха — первичное значение слова благочес­тие, как забота о предках (ср. лат. pius, например, как эпитет Энея). Позднее слово шраддха получило значение «вера». Понимание его в этой шлоке затруднительно. Возможен такой смысл: мужи сохраняли тело поскольку, поскольку они соблюдали благочестивое отношение к предкам как первую, главную обязанность потомков. Дейссен переводит Lust; сомнительно, чтобы слову шраддха дозволительно было придавать такое значение.

Обязанность совокупления — в древней Индии мужчине вменялось в обя­занность породить сына, продолжателя рода, обеспечивающего продление культа предков. Даже аскет подвергался упрекам со стороны предков, если он, раньше чем стать аскетом, не породил сына. Повесть на эту тему есть в первой книге «Махабхараты». Незамужняя женщина могла потребовать от мужчины дать ей ре­бенка, заключив с ним брак «по закону гандхарвов» (сравни историю Хидимбы из I книги «Махабхараты»).

Из жителей юга — букв. «из идущих южным путем». В шлоке 43 подобно же говорится о северянах.

Обитают — букв. «странствуют по этой земле».

Васиштха — в гл. 207, 17 он назван Дакшей.

Предание — в тексте пурана. Дейссен оставляет это слово без перевода. Сом­нительно, чтобы здесь речь шла о какой-либо определенной пуране, наиболее ран­няя из них датируется приблизительно VI в. н. э. Надо думать, что здесь слово употреблено в общем смысле: быль, былина, предание.

Двоякими отцами — Дейссен поясняет: Праджапати (владыки существ), как отцы мира и учители богов, поэтому боги называют их своими гуру и отцами.

Ашвины — здесь хотя и говорится о «сонме», «гана», однако ca.wo слово «Ашвины» стоит в двойственном числе и в этой, и в следующей шлоке.

Адитьи — к ним причислен и Агни, который в других местах считается брамином, равно и Сома. Число и состав Адитьев на протяжении веков очень ко­леблются. В ведические времена их насчитывали 3, позже — 7, 12. Во времена «Махабхараты» слово Адитья приобрело характер собственного имени Сурьи, Солнца.

Шудрами — каста Ашвин определялась их деятельностью: они были лекаря­ми, лечение же входило в дхарму (долг) шудров. Но для Ашвин делалось исключе­ние. Им разрешалось совершать тапас, что под угрозой смерти запрещалось «зем­ным» шудрам. Позднее, когда окрепли буддизм, . вишнуизм и шиваизм, некоторые секты принимали шудр в члены секты, и запрет для них заниматься аскезой был смягчен.

Браминами — о мнении, что род Анигараса — кшатрийский, см. вып. IV. с. 21.

Пряник — в ритуал приема почетного гостя входит предложение ему воды для омовенья ног, полоскания рта и угощение медовым пряником (мадхупаква — медовое печенье).

Тридцатки — то есть тридцати главных богов.

Вырастивший из пупка лотос — padmanabha — букв. лотосопупый. БПС дает значение: «Тот, из чьего пупка вырастает лотос», что вполне соответствует мифоло­гии и иконографии Вишну. Дейссен почему-то переводит в этой шлоке слово padmanabha через «возникший из лотоса» (padmagarbha), что является эпитетом Брамы. В шлоке 34 Дейссен переводит Lotosnablige.

Тятя — см. 193, 1.

Учитель — букв. «сидящий в качестве учителя».

Море — букв. «гора»

Объясняют это — букв. «как это уготовано (выпечено) для мирян». Дейссен дает свободный перевод.

Разумного шудру — нельзя не отметить либерализм данной шлоки. Шудрам запрещались аскеза, изучение Вед, учительство; все это рассматривалось как стрем­ление к власти, могуществу, а не как средство морального совершенствования. Тем более ощутимо величие Будды, имевшего силы разбить эти оковы и провозгласить право каждого человека на духовную жизнь, как он ее понимает.

Шестнадцатый манас — в порядке данного перечисления, но не в порядке последовательности развития сутей: аханкара, буддхи, манас, 10 индрий и пять предметов чувств. Так как манас является узловой точкой, связывающей 10 индрий и пять их объектов, то он и назван шестнадцатым.

Один в превращеньях природы — то есть манас рассматривается не как нечто индивидуальное, но как единое явление ума в природе, чем утверждается возмож­ность для индивидуума слияния с космическим разумом.

Ухо — в подлиннике перечисление ведется в обратном порядке.

Вездесущий — букв. «всюду ходящий», «проникающий». Дейссен опускает это слово, хотя оно важно для понимания текста.

Язык — мысль выражена сжато: вместо перечисления всех индрий упоми­нается только о вкусе, последнем в ряду чувств, как о представителе воспринимаю­щих индрий и о речи как о представительнице действующих индрий.

Следовательно — в подлиннике tatha; значение слова весьма обширно; в логическом изложении оно получает значение «следовательно» как заключение.

Боги — индийская мифология связывала каждый орган с определенным бо­жеством, то есть с соответствующей силой природы, как она понималась древними.

Познания — творец познания здесь манас; Санкхья считает, что всякое зна­ние основано на восприятии чувств, которые не осознают воспринимаемого, но лишь доносят его до манаса, который и осуществляет осмысленье восприятия, от­чего он и назван здесь «творцом познания».

Она — Дейссен считает, что шлока говорит не о саттве, а о «сутях», и поэто­му переводит единственное число подлинника множественным.

Великий дух — маханатма, вселенская душа, космическое сознание, принявшие индивидуальный облик.

Познается — Дейссен добавляет: «как Атман», но такое добавление не про­ясняет темноты шлоки; ее можно истолковать двояко. В индийской философии яв­ления сна нередко использовались как доказательство отделимости сознания от тела. Основываясь на этом, шлоку можно понять в том смысле, что в сновидениях человек может чувствовать себя активным вне тела, когда оно покоится. Отсюда де­лается вывод об отделимости самосознания (пуруши), как дживы от тела. Можно истолковать эту шлоку и несколько иначе. В Эпосе нередко встречаются рассказы о том, как йогины, находясь в «тонком теле», являются людям, ведут беседы, раз­нообразно проявляют свою деятельность. Возможно, здесь содержится намек имен­но на такую йогическую силу (вибхути).

Дживы — здесь под дживой следует разуметь вселенскую душу, а не инди­видуальную, которая еще не осуществила свое проявление.

Манас — здесь как Махан Атма. Вселенская душа, буддхи.

Незнанием — аджнана — так в подлиннике. Дейссен переводит «Erkermen».

Причинно-следственный ряд — Дейссен переводит: «...bewirkte ein Aggregat ihrer Wirkungen».

Искажений — викара — для системы Санкхьи это непривычное выражение, так как обычно изменения, производящие причинно-следственный ряд, Санкхья на­зывает паринана. Шлоки 11—12 представляют большой интерес для истории разви­тия системы Санкхьи. Основным текстом, излагающим учение Санкхьи о причин­ности, чявляется Санкхья-карика. Радхакришнан считает, что одним из основных положений Санкхьи является утверждение реального наличия причины в следствии. На этом положении Санкхья обосновывает реальность пракрити. Дейссен считает (Allg Gesch. d. Phil. 1, 3, с. 478), что Санкхья, по существу развивает теорию не причинности а тождества. Вся космология Санкхьи построена на теории перехода от потенциального состояния авьякта к актуальному вьякта. Отношение, сущест­вующее между этими состояниями, есть по существу тождество. Санкхья различает причину, содержащуюся в следствии (материальную причину), и воздействующую причину, обусловливающую следствие как проявление (вьяктам) причины (авьяктам). Условие проявления: место, время, форма. В разбираемой шлоке теория причинности изложена совершенно иначе: отрицается истинная связь причины и следствия; условием причинно-следственного ряда выдвигается вожделение, а время осуществляет связь причины и следствия. Вторая полушлока говорит о необходимости воздейст­вующей причины для проявления материальной причины. Таким образом эта концеп­ция существенно отличается от концепции зрелой Санкхьи и напоминает построение Шопенгауэра.

Махатмы — то есть индивидуальные души, достигшие космического сознания.

Саттвой — как высшее проявление пракрити (часть вместо целого).

Землею — вторая полушлока этой шлоки переведена вольно, так как в под­линнике мысль выражена слишком сжато. Дейссен переводит: «...ebenso schiitzt dieser aus Erde gebildete Leib vor dem Untergange nur durch erdenstammnende Produkte». Глагола, соответствующего глаголу «Schutzen», в подлиннике нет.

Патока — в подлиннике гуда, первое значение слова «катышек», название ка­тышков из патоки и вареного риса.

Обрядов — это один из резких выпадов против Вед, встречающихся в «Ма-хабхарате» вообще и в «Мокшадхарме», как в вишнуитском тексте. Даже в Гите можно найти противоведические высказывания, хотя и в гораздо более мягкой форме "(II, 42 и сл.).

Покинуть — не следует понимать этот изуверский совет за общепринятую в тогдашнем обществе установку. Мужчине вменялось в обязанность иметь хотя бы одного сына, чтобы обеспечить культ предков.

Непроявленная (природа) — природа в состоянии первоматерии (прадханы), где таттвы находятся в потенциальном состоянии. Эта и следующие шлоки раскрыва­ют понимание Санкхьей причинно-следственного ряда, изменение состояния самотож­дественной материи, переход потенциальной энергии в кинетическую (ср. гл. 210, 12 и сл.).

Самостановящегося — бхавитатма, букв. значит «создающий собственное су­ществование». Таким образом, отрицается существование какой-либо силы, внеполож­ной дживе. Это очень важное утверждение, основа последующего, четко сформули­рованного атеизма Санкхьи.

Подавляет — nirodha — подавление, замыкание. Следует отметить, что это слово употреблено в первой шлоке йога-сутр Патанджали для знаменитого опреде­ления йоги: yoga citta-vritti nirodha. По-видимому, слово nirodha стало приобретать оттенок технического термина.

Ученье — то есть Шастры; смысл высказывания — знающий должен при­нять за руководство традиционное учение.

Руководство — букв. «имеющий Шастры, как глаз».

Мантры — то есть Веды.

Брахмо — в тексте ошибочно слово дано в среднем роде; так обозначается Запредельное, а данная шлока говорит о проявленном и личном Брахмане.

Поститься — Дейссен делает ссылку на «Законы Ману», XI, 213: «(Питание) коровьей мочой и коровьим пометом, молоком, простоквашей, коровьим маслом и водой, (настоенной) на траве куша, и пост в течение суток считается самтапаной криччхрой» (перев. Эльмановича).

Очистительную мантру — Дейссен поясняет: речь идет о 199 гимне X мандалы Ригведы. В этом гимне описывается последовательность миропроявления. Он на­чинается словами: «От сияющего тапаса возникла правда и дхарма...». Брих. уп., (6, 4, 4—5) рекомендует в таком случае произнести приводимое упанишадой закли­нание, чтобы возвратить силу, ушедшую вместе с семенем.