Полесюк, Р. С. Обучение устноречевому иноязычному общению в условиях трилингвизма : учеб. пособие / Р. С. Полесюк ; Кемер. гос. ун-т. - Кемерово : Кузбассвузиздат, 2004. - 94 с. : табл. ; 20 см. - Библиогр.: с. 87-94. - В надзаг. также: М-во образования Рос. Федерации. - 100 экз. - ISBN 5-8353-0287-8 : 52.66
Пономарев С.Ю. О понятиях "билингвизм", "языковой контакт", "интерференция" и "письменная речь" в зарубежной и советской лингвистике / Редкол. журн.: Вестн. Санкт-Петербург. гос. ун-та. Сер.: История. Языкознание. Литература. ― Спб., 1992.
Понятин Э.Ю. Интерференция: риф и айсберг в межкультурной коммуникации // Лингвистические основы межкультурной коммуникации в сфере европейских языков. – Н.Новгород, 2002. – Ч.1. – С. 62 – 64.
Понятин Э.Ю. К вопросу о преодолении межъязыковой интерференции (французского и русского языка) // Культура и мир. – Н.Новгород, 1995. – С. 210 – 211.
Попкова Е.А. Психолингвистические особенности языкового сознания билингвов (на материале русско-английского учебного билингвизма): Автореферат дисс. … канд. филол. наук. – М., 2002. – 24 с.
Поплавская Т.В. Просодия английского восклицания в условиях интерференции (экспериментально-фонетическое исследование): Автореферат дисс. … канд. филол. наук. – Минск, 1978. – 23 с.
Попова Н.М. Интерференция при многоязычии (адвербиальные способы выражения итеративности): Автореф. дисс. … канд. филол. наук. – М., 1993. – 23 с.
Преображенский, С. Уроки двуязычия: применять с осторожностью [Текст] / Сергей Преображенский // Обучение в России и за рубежом. – 2007. – N 9/10. – С. 39-41 : 6 фот. - ГУК Омская государственная областная научная библиотека им. А.С. Пушкина. - code, obro. - year, 2007. - no, 9/10. - ss, 39. - ad. - d, 2007, ####, 0. - RUMARS-obro07_no9/10_ss39_ad1
Пригорская А.Г. Сущность, характер и причины возникновения лексико-семантической интерференции // Культура русской речи в Молдавии. ― Кишинев, 1987. ― С. 21–27.
Проблема интерференции при переводе. Сб. статей. Interferenz in der Translation. Herausgegeben von Heide Schmidt. VEB Verlag Enzyklopedie. – Leipzig, 1989.
Протасова Е.Ю. Особенности русской речи билингвов // Социологические исследования. – 2000. – № 3-4. – С. 42 – 49.
Пумпянский А.Л. Билингвистическое исследование порядка слов в английской и русской научной и технической литературе: Автореферат дисс. … докт. филол. наук. – Тбилиси, 1972. – 44 с.
Пшеницын С.Л. Семантические факторы, влияющие на выбор синтаксической модели как источник межъязыковой интерференции // Германистика. ― СПб., 1992. ― С. 112–120.
Рабинович А.И. Принципы исследования фонетической интерференции при контактировании разносистемных языков: Автореферат дисс. … канд. филол. наук. – Алма-Ата, 1970. – 32 с.
Рогозная Н.Н. «Моя твоя не понимай» или interlanguage // Русский язык за рубежом. – 2003. – №1. – С. 53 – 57.
Рогозная Н.Н. Динамика смыслов в межъязыковой синонимии (на материале немецкого и русского языков) // Вопросы языкознания. – 2006. – №2. – С. 39 – 44.
Рогозная Н.Н. К вопросу о графической интерференции при обучении русскому языку иностранцев // Вопросы филологии. – 2003. – №1. – С. 90 – 98.
Розенцвейг В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике. Вып. 6. – М.: Прогресс, 1972. – С. 5–22.
Розенцвейг В.Ю. Проблемы языковой интерференции : Автореферат дисс. … докт. филол. наук. – М., 1975. – 47 с.
Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты и преподавание языков // Русский язык в национальной школе. – 1964. № 4.
Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. ― Л., 1972.
Розенцвейг В.Ю., Уман Л.М. Интерференция и грамматическая категория // Исследования по структурной типологии. – М., 1963. – С. 104 – 118.
Розенцвейг В.Ю., Уман Л.М. К проблеме грамматической интерференции // Проблемы структурной лингвистики. – М., 1962. – С. 60 – 72.
Розова Л.Н. Об интерференции при изучении второго иностранного языка // Лингвистика и методика в высшей школе. – Вып. IV. – М.: 1ый МГПИИЯ, 1967. – С. 203 – 226.
Ромаренко Т.В. Учебный перевод и проблема интерференции при обучении иностранному языку // Актуальные проблемы филологии в вузе и школе. ― Тверь, 1992. ― С. 28–29.
Росман В.И. Акцентная структура русских и английских повествовательных фраз в речи билингва // Проблемы автоматического и экспериментально-фонетического анализа текстов: Сб. научн. трудов. – Минск, 1986. – С. 87 – 93.
Рудковская А.В. Явление интерференции при формировании навыков обучения синтаксису английского сложноподчиненного предложения. ― М., 1990.― 5 с.
Русаков А.Ю. Интерференция и переключение кодов (северно-русский диалект цыганского языка в контактологической перспективе): Дисс. … канд. филол. наук. – СПб, 2004. – 105 с.
Рябова, И. А. Формирование билингвальной коммуникативной компетенции студентов переводческих факультетов в процессе профессиональной подготовки [Текст] / И. А. Рябова // Высшее образование сегодня. – 2010. – N 5. – С.51-54 : фот. - Библиогр.: с. 54 (7 назв. ) . - ISSN 1726-667X
Савенко Е.Н. Контаминированная речь иностранца в художественной литературе и способы ее перевода на другой язык // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: Сб. научн. трудов. – М., 1999. – Вып. 444. – С. 149 – 161.
Савко, М.В. Грамматическая интерференция в переводах аудио-медиальных текстов с французского на русский язык / М.В. Савко // Материалы докладов XV Междунар. конф. студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов», Москва, 8-11 апреля 2008 г. / Моск. гос. ун-т; отв. ред.: И.А. Алешковский, П.Н. Костылев. [Электронный ресурс] — М.: Издательство МГУ; СП МЫСЛЬ, 2008.
Савко, М.В. Интерференция французского и немецкого языков в швейцарской контактной зоне: некоторые тенденции/ М.В. Савко// Идеи. Поиски. Решения: материалы I Республиканской науч. практ. конф. , Минск 28 марта 2008 г., г. Минск : в 2 т. Бел. гос. ун-т/ ред. Нижнева Н.Н. – Т.1. – Мн.: БГУ, 2008. – с. 40-44.
Сагдеева, Ф.К. К вопросу об изучении проблемы интерференции Текст. / Ф.К. Сагдеева // Двуязычие: типология и функционирование: сб. АН СССР. Казань: ИЯЛИ, 1990. – С. 52-59.
Салихова, Э. А. Лингвокультурологическая составляющая ассоциативного портрета билингва [Текст] / Э. А. Салихова // Вестник Башкирского университета. – 2006. – N 3. – С. 80-84. - Библиогр.: с. 84 (11 назв. ). - s, 2006, , rus. - RUMARS-vbau06_000_003_0080_1. - Библиотека Башкирского государственного университета. - N 3. - С. 80-84. - vbau06_000_003_0080_1, 3, 80-84
Салихова, Э.А. Моделирование процессов овладения и пользования психологической структурой значения слова при билингвизме Текст.: автореф. дис. докт. филолог, наук / Э.А. Салихова. — Уфа: Башкирский гос. ун-т, 2007. — 45 с.
Салькова И.М. К проблеме внутриязыковых интерферентных явлений в лексике на материале графически сходных слов // Теоретические и прикладные проблемы обучения иностранным языкам. – Минск, 1983. – С. 17 – 28.
Сафарян Р.Д. Инвариантные и вариантные составляющие в образах двух языков и двух культур // Лингвистические основы межкультурной коммуникации в сфере европейских языков: Тезисы докладов межд. науч. конф. 15-16 ноября 2002 г. – Н. Новгород, 2002. – С. 42 – 43.
Сафиуллина И.М. Культура двуязычия в полиэтнических регионах // Человек в системе коммуникации: Сб. научн. трудов. – Н. Новгород: НГЛУ, 2005. – С. 57 – 67.
Селяев А.В. Борьба с синтаксической интерференцией или давайте порисуем // Вопросы теории, практики и методики перевода. – Н.Новгород, 1998. – С. 140 – 151.
Семчинский С.В. Семантична интерференция мов. Кшв.-Вища школа, 1974. – 256 с.
Сигуан М., Макки У.Ф. Образование и двуязычие. – М.: Педагогика. 1990. – 180 с.
Сорокин Ю.А. В чем же суть понятия «родной язык?» (по поводу статьи Г. Ибрагимова и К. Зачесова // Русский язык в национальной школе. – 1990. №9. С. 8-10.
Сорокина Н.А. Языковая интерференция и пути ее преодоления: Выпускная квалификационная работа, – Н. Новгород, 2001. – 110 с.
Сорокина С.С. Пути предупреждения и преодоления грамматической интерференции синтаксических подтипов в немецкой речи студентов первого курса языковых факультетов (на материале подтипа управления): Автореферат дисс. … канд. пед. наук. – Л., 1971. – 26 с.
Сотник, А.П. К вопросу об особенностях работы над грамматическим минимумом в условиях билингвизма Текст. / А.П. Сотник // Обучение иностранным языкам в условиях билингвизма. Казань, 1981. - С. 85-91.
Стоян, Л.М. Украинско-русский билингвизм школьника (опыт социолингвистического анализа) // Русская культура в контексте социально-исторических реалий Украины: матер, междунар. на-учн.-практ. конф.:. К.: Вшол, 1993. - 216с.
Студеничник Ю.И. О месте переключения кодов в системе языковых контактов // Вестник Санкт-Петербургского гос. ун-та. Серия: История, яз., лит. – СПб., 1991. – 12 с.
Судник Т.М. К изучению словообразовательной интерференции // Сопоставительное изучение словообразования славянских языков. ― М., 1987. ― С. 233–235.
Сундуева, Д.Б. Бурятско-русское двуязычие в Агинском Бурятском автономном округе (социолингвистический аспект): дисс. . канд. филол. наук / Д.Б. Сундуева. Улан-Удэ, 2004. - 164 с.
Суслова И.П. Влияние синонимии интернациональных слов на их перевод с немецкого языка на русский: На материале общественно-политической лексики // Проблемы теории и методики обучения иностранным языкам в неязыковых вузах. – М., 1977. – С. 111 – 124.
Табуре-Келлер А. К изучению двуязычия в социологическом плане // Зарубежная лингвистика. III: Пер. с англ., нем., фр. / Общ. ред. В.Ю. Розенцвейга, В.А. Звегинцева, Б.Ю. Городецкого. — М.: Прогресс, 1999. — С. 75 – 88.
Тамерьян Т.Ю. Лингвокогнитивные и психолингвистические основы поликультурной комуникации: Монография. – Владикавказ, 2009.
Тамерьян, Т. Ю. Вопросы топологии при осетинско-русском двуязычии [Текст] / Т. Ю. Тамерьян // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. – 2004. – N 4. – С. 103-107. – Библиогр.: с. 107 (15 назв. ). - RUMARS-skoo04_000_004_0103_1
Тамерьян, Т. Ю. Вопросы топологии при осетинско-русском двуязычии [Текст] / Т. Ю. Тамерьян // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. – 2004. – N 4. – С. 103-107. - Библиогр.: с. 107 (15 назв. ). - RUMARS-skoo04_000_004_0103_1
Теория и практика билингвального обучения Текст.: учебно-методическое пособие / Авт. сост. И.И. Дмитриева, О.С. Коровина. Великий Новгород, 2001. - 52 с.
Терехова, Г.В. Билингвизм к вопросу об изучении иностранных языков как средства межкультурной коммуникации Текст. / Г.В. Терехова // Вестник ОГУ, 2002. - № 6. - С. 123-128.
Тимачев П.В. Горизонтальная и вертикальная интерференция в межкультурной художественной коммуникации. – Н.Новгород, 2003. – С. 170 – 176.
Тимачев П. В. Лингвокультурная интерференция как коммуникативная помеха : На материале английского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04. - Волгоград, 2005. - 179 с. ссылка скрыта
Топоров В.Н. Метафора зеркала при исследовании межъязыковых и этнокультурных контактов // Славяноведение. – 1997. – №1. – с. 4- 9.
Тохтахунова, С.Н. Динамика фонетической интерференции в условиях искусственного триязычия Текст. / С.Н. Тохтахунова // Сравнительно-сопоставительное изучение языков и интерференция: сб. науч. тр. Алма-Ата, 1989.-С. 149-155.
Травкина А. Действие интерференции при произношении русскими английских слов // Фонетическая интерференция: Межвуз. сб. научн. трудов. – Иваново: РИО ИГУ, 1985. – С. 126 – 133.