Уильям Вордсворт. Избранная лирика

Вид материалаДокументы

Содержание


There was a boy
Подобный материал:
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   67

THERE WAS A BOY




There was a Boy; ye knew him well, ye cliffs

And islands of Winander! - many a time,

At evening, when the earliest stars began

To move along the edges of the hills,

Rising or setting, would he stand alone,

Beneath the trees, or by the glimmering lake;

And there, with fingers interwoven, both hands

Pressed closely palm to palm and to his mouth

Uplifted, he, as through an instrument,

Blew mimic hootings to the silent owls,

That they might answer him. - And they would shout

Across the watery vale, and shout again,

Responsive to his call, - with quivering peals;

And long halloos, and screams, and echoes loud

Redoubled and redoubled; concourse wild

Of jocund din! And, when there came a pause

Of silence such as baffled his best skill:

Then, sometimes, in that silence, while he hung

Listening, a gentle shock of mild surprise

Has carried far into his heart the voice

Of mountain-torrents; or the visible scene

Would enter unawares into his mind

With all its solemn imagery, its rocks,

Its woods, and that uncertain heaven received

Into the bosom of the steady lake.


This boy was taken from his mates, and died

In childhood, ere he was full twelve years old.

Pre-eminent in beauty is the vale

Where he was born and bred: the church-yard hangs

Upon a slope above the village-school;

And, through that church-yard when my way has led

On summer-evenings, I believe, that there

A long half-hour together I have stood

Mute-looking at the grave in which he lies!


Из "Лирических баллад и других стихотворений"

МАЛЬЧИК




Был мальчик. Вам знаком он был, утесы

И острова Винандра! Сколько раз,

По вечерам, лишь только над верхами

Холмов зажгутся искры ранних звезд

В лазури темной, он стоял, бывало,

В тени дерев, над озером блестящим.

И там, скрестивши пальцы и ладонь

Сведя с ладонью наподобье трубки,

Он подносил ее к губам и криком

Тревожил мир в лесу дремучих сов.

И на призыв его, со всех сторон,

Над водною равниной раздавался

Их дикий крик, пронзительный и резкий.

И звонкий свист, и хохот, и в горах

Гул перекатный эха - чудных звуков

Волшебный хор! Когда же, вслед за тем,

Вдруг наступала тишина, он часто

В безмолвии природы, на скалах,

Сам ощущал невольный в сердце трепет,

Заслышав где-то далеко журчанье

Ключей нагорных. Дивная картина

Тогда в восторг в нем душу приводила

Своей торжественной красой, своими

Утесами, лесами, теплым небом,

В пучине вод неясно отраженным.


Его ж уж нет! Бедняжка умер рано,

Лет девяти он сверстников оставил.

О, как прекрасна тихая долина,

Где он родился! Вся плющом увита,

Висит со скал над сельской школой церковь.

И если мне случится в летний вечер

Идти через кладбище, я готов

Там целый час стоять с глубокой думой

Над тихою могилой, где он спит.


LUCY




I




Strange fits of passion have I known:

And I will dare to tell,

But in the Lover's ear alone,

What once to me befell.


When she I loved looked every day

Fresh as a rose in June,

I to her cottage bent my way,

Beneath an evening-moon.


Upon the moon I fixed my eye,

All over the wide lea;

With quickening pace my horse drew nigh

Those paths so clear to me.


And now we reached the orchard-plot;

And, as we climbed the hill,

The sinking moon to Lucy's cot

Came near, and nearer still.


In one of those sweet dreams I slept,

Kind Nature's gentlest boon!

And all the while my eyes I kept

On the descending moon.


My horse moved on; hoof after hoof

He raised, and never stopped:

When down behind the cottage roof,

At once, the bright moon dropped.


What fond and wayward thoughts will slide

Into a Lover's head!

"O mercy!" to myself I cried,

"If Lucy should be dead!"

II




She dwelt among the untrodden ways

Beside the springs of Dove,

A Maid whom there were none to praise

And very few to love:


A violet by a mossy stone

Half hidden from the eye!

- Fair as a star, when only one

Is shining in the sky.


She lived unknown, and few could know

When Lucy ceased to be;

But she is in her grave, and, oh,

The difference to me!

III




I travelled among unknown men,

In lands beyond the sea;

Nor, England! did I know till then

What love I bore to thee.


Tis past, that melancholy dream!

Nor will I quit thy shore

A second time; for still I seem

To love thee more and more.


Among thy mountains did I feel

The joy of my desire;

And she I cherished turned her wheel

Beside an English fire.


Thy mornings showed, thy nights concealed

The bowers where Lucy played;

And thine too is the last green field

That Lucy's eyes surveyed.