Уильям Вордсворт. Избранная лирика

Вид материалаДокументы

Содержание


The tables turned, an evening scene on the same subject
Всп наоборот
Old man travelling
Странствующий старик
The complaint of a forsaken indian woman
Подобный материал:
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   67

THE TABLES TURNED, AN EVENING SCENE ON THE SAME SUBJECT




Up! up! my Friend, and quit your books;

Or surely you'll grow double:

Up! up! my Friend, and clear your looks;

Why all this toil and trouble?


The sun, above the mountain's head,

A freshening lustre mellow

Through all the long green fields has spread,

His first sweet evening yellow.


Books! 'tis a dull and endless strife:

Come, hear the woodland linnet,

How sweet his music! on my life,

There's more of wisdom in it.


And hark! how blithe the throstle sings!

He, too, is no mean preacher

Come forth into the light of things,

Let Nature be your teacher.


She has a world of ready wealth,

Our minds and hearts to bless -

Spontaneous wisdom breathed by health,

Truth breathed by cheerfulness.


One impulse from a vernal wood

May teach you more of man,

Of moral evil and of good,

Than all the sages can.


Sweet is the lore which Nature brings;

Our meddling intellect

Mis-shapes the beauteous forms of things:-

We murder to dissect.


Enough of Science and of Art;

Close up those barren leaves;

Come forth, and bring with you a heart

That watches and receives.


ВСП НАОБОРОТ



Вечерняя сцена, посвященная той же теме


Встань! Оторвись от книг, мой друг!

К чему бесплодное томленье?

Взгляни внимательней вокруг,

Не то тебя состарит чтенье!


Вот солнце над громадой гор

Вослед полуденному зною

Зеленый залило простор

Вечерней нежной желтизною.


Как сладко иволга поет!

Спеши внимать ей! пенье птицы

Мне больше мудрости дает,

Чем эти скучные страницы.


Послушать проповедь дрозда

Ступай в зеленую обитель!

Там просветишься без труда:

Природа - лучший твой учитель.


Богатство чудное свое

Она дарует нам с любовью.

И в откровениях ее

Веселье дышит и здоровье.


Тебе о сущности добра

И человечьем назначенье

Расскажут вешние ветра,

А не мудреные ученья.


Ведь наш безжизненный язык,

Наш разум в суете напрасной

Природы искажают лик,

Разъяв на части мир прекрасный.


Искусств не надо и наук.

В стремленье к подлинному знанью

Ты сердце научи, мой друг,

Вниманию и пониманью.


OLD MAN TRAVELLING



ANIMAL TRANQUILLITY AND DECAY

A Sketch


The little hedgerow birds,

That peck along the roads, regard him not.

He travels on, and in his face, his step,

His gait, is one expression: every limb,

His look and bending figure, all bespeak

A man who does not move with pain, but moves

With thought. - He is insensibly subdued

To settled quiet: he is one by whom

All effort seems forgotten; one to whom

Long patience hath such mild composure given,

That patience now doth seem a thing of which

He hath no need. He is by nature led

To peace so perfect that the young behold

With envy, what the Old Man hardly feels.

I asked him whither he was bound, and what

The object of his journey; he replied

"Sir! I am going many miles to take

A last leave of my son, a mariner,

Who from a sea-fight has been brought to Falmouth,

And there is dying in a hospital."


СТРАНСТВУЮЩИЙ СТАРИК



ПОКОЙ И УМИРАНИЕ

зарисовка


Не возбуждая любопытства птиц,

Облюбовавших придорожный куст,

Он все идет - лицо его, шаги,

Походка выражают лишь одно:

И в сгорбленной фигуре, и в глазах

Таится не страдание, но мысль;

Он так упорно приучал себя

К бесстрастью, что при взгляде на него

Не помнишь об усильях; он из тех,

Кого долготерпенье привело

К столь кроткому смиренью, что ему

Терпеть уже не трудно. И покой

Его так совершенен, что юнец,

Завидуя, глядит ему вослед.

На мой вопрос, куда он держит путь,

С какою целью? - он ответил так:

"Иду я в Фелмут к сыну своему.

Он ранен был в сражении морском.

Сейчас в больнице умирает он,

И я хочу успеть проститься с ним".


THE COMPLAINT OF A FORSAKEN INDIAN WOMAN




When a Northern Indian, from sickness, is unable to continue his

journey with his companions, he is left behind, covered over with

deer-skins, and is supplied with water, food, and fuel, if the situation of

the place with afford it. He is informed of the track which his companions

intend to pursue, and if he be unable to follow, or overtake them, he

perishes alone in the desert; unless he should have the good fortune to fall

in with some other tribes of Indians. The females are equally, or still

more, exposed to the same fate. See that very interesting work Heame's

_Journey from Hudson's Bay to the Northern Ocean_. In the high northern

latitudes, as the same writer informs us, when the northern lights vary

their position in the air, they make a rustling and a crackling noise, as

alluded to in the following poem.