Истрировано порядка 340 средств массовой информации, из которых 249 периодических печатных изданий, из них на бурятском языке издаются более 10 газет и журналов
Вид материала | Доклад |
СодержаниеБурятские интернет-проекты Задачи программы «Мы сибиряки» Формируя информационный ресурс, мы выпускаем указатели. Выпускаем памятки. |
- Круг периодических профессиональных изданий, используемых библиотекарями в целях повышения, 104.78kb.
- Анализ рекламной активности печатных средств массовой информации, 184.77kb.
- А. В. Хамадеев Лекции по курсу «Техника и технология средств массовой информации (печатные, 2316.48kb.
- Административный регламент исполнения государственной функции Государственного комитета, 195.49kb.
- Аудитория местных печатных средств массовой информации: социологический анализ, 92kb.
- Фарит Шагиахметов, 49.25kb.
- Источники обзоров источниками обзора должны быть материалы:- не менее 105 русскоязычных, 83.62kb.
- Научная библиотека, 524.92kb.
- Го аукциона в электронной форме (далее аукцион) на право заключения договора бюджетного, 2314.57kb.
- Как Вы можете помочь подростку, употребляющему наркотики?, 82.43kb.
Бурятские интернет-проекты
Самым популярным бурятским сетевым ресурсом является Сайт бурятского народа (ссылка скрыта), на котором зарегистрировано бол. 10 тыс. человек и ежедневно посещает 400-700 чел. Отцом-основателем СБН является Евгений Хамаганов а.k.а. Гыук, ныне известный в республике журналист и общественный деятель. Сайт начинался как страничка на бесплатном хостинге narod.ru — buryatskiy.narod.ru, которая была создана в 2000 г. Потребности сайта постепенно росли, и через год был осуществлен переезд на новый хостинг (sbn.pips.ru) и редизайн сайта. Еще через год было выкуплено действующее доменное имя, сайт был перенесен на новую хостинг-площадку. Ключевыми модулями сайта являются форум и галерея. Имеется подфорум для обсуждения проблем, связанных с бурятским языком (“Буряад хөөрэлдөөн”). Благодаря работе Сайта бурятского народа молодежь начинает глубже осознавать необходимость владения родным языком. Одним из ключевых форумов сайта является исторический форум. В обсуждениях принимают участие ученые и преподаватели, многие обсуждаемые темы вызывают интерес читателей на протяжении нескольких лет. К сожалению формат форума не совсем удобен для хранения информации, т.к. многие информативные темы со временем уходят с первой страницы, а затем оказываются в архиве, а поиском умеют пользоваться не все пользователи. Поэтому чтобы облегчить поиск информации был создан Wiki-раздел, куда выведены наиболее интересные обсуждения. Инициативная группа пользователей работает над переводом интерфейса сайта на бурятский язык. У сообщества есть большие возможности пропаганды терминологии, учитывая то, что пользователями сайта являются активные молодые люди, живущие за пределами республики и нацеленные на возвращение в нее в будущем.
Другим популярным ресурсом, объединившим большое количество бурятской молодежи, стал популярный российский сервис «Вконтакте». Не так давно возникшая инициатива по переводу интерфейса сайта на бурятский язык нашла отклик у большого количества пользователей. На данный момент в группе «Vkontakte на бурятском!» состоит уже около 1000 человек, что показывает неравнодушное отношение пользователей к данному вопросу. В целом можно констатировать, что на бурятский язык довольно неплохо представлен в данном сервисе. Есть большое количество групп нацеленных на изучение бурятского языка, на общение на бурятском языке.
Сайт бурятского языка (ссылка скрыта). На завершающем этапе работы над электронным учебником бурятского языка было принято решение открыть Интернет-сайт для информационной и технической поддержки созданного учебника. Надо отметить, что этот сайт является одним из первых сайтов на бурятском языке наряду с электронной библиотекой бурятской литературы ссылка скрыта. В дальнейшем, учитывая возросший интерес к бурятскому языку и необходимость общения, обмена опытом между учителями бурятского языка в он-лайновом формате, было решено расширить сайт и сделать доступным не только для пользователей электронного учебника и учителей, а также тех, кто хотел бы изучать язык, найти сведения о бурятском языке, его грамматике, культуре и обычаях бурятского народа, а также проверить свои знания по бурятскому языку. Сегодня на сайте работает форум, выложены видео уроки по бурятской литературе (проект «Серебряные капли»), постепенно заполняется часть сайта с материалами по истории языка, по проблемным вопросам бурятского языкознания. Также предполагается собрать законодательные акты, касающиеся бурятского языка и вообще языков малочисленных и коренных народов. Дальнейшие планы по развитию сайта включают в себя создание раздела по дистанционному обучению бурятскому языку. Для этого нужно привлечь преподавателей бурятского языка как иностранного и квалифицированных программистов. Под эгидой сайта ведется разработка спел-чекера для бурятского языка, предназначенного для работы в пакете офисных программ OpenOffice.
Он-лайновая библиотека бурят-монгольской литературы (ссылка скрыта) задумана как собрание электронных текстов различных эпох на бурятском языке. В дальнейшем тексты библиотеки могут послужить основой для создания Национального корпуса бурятского языка, работа над которым уже ведется учеными Бурятского научного центра и Бурятского государственного университета. Необходимость создания интернет-библиотеки кроме всего прочего продиктована тем, что за последние десятилетия объем книгоиздания на бурятском языке значительно сократился и не покрывает нужд читателей. Старые книги не переиздаются, с большим трудом малыми тиражами выходят новые книги. В таких условиях электронная библиотека становится единственным способом донести до читателей сокровища духовной культуры бурят-монгольского народа.
Сайт бурятской литературы в идеале призван вместить в себя все богатство литературного наследия бурят, начиная с общемонгольской эпохи. В соответствии с этим были созданы следующие разделы: фольклор, древняя литература, средневековая литература, литература нового времени, современная литература, буддийская литература, литературная критика и научные статьи. Наиболее полным на сегодняшний день является раздел фольклора и литературы нового времени. Кроме собственно библиотеки пользователям предоставлен форум для обсуждения различных вопросов, связанных с литературой и устным народным творчеством бурят. Еще одной интересной изюминкой сайта может стать ротатор бурятских загадок и пословиц, цитат из произведений — каждый раз, когда зарегистрированный пользователь заходит на сайт ему предлагается отгадать загадку, с некоторой периодичностью появляются пословицы и цитаты. Цитаты позволят пробудить интерес читателей, побудят их к более активному изучению содержимого библиотеки.
Для удобства читателей реализована возможность отображения списка произведений в алфавитном порядке по названию, автору как в каждом из вышеперечисленных разделов, так и по всей библиотеке. Читателям будет предоставлена возможность воспользоваться словарем. Словарь включает в себя в общей сложности тринадцать различных словарей бурятского, изданных в разное время, среди которых — «Бурятско-русский словарь» (под ред. К.М. Черемисова, М., 1973), «Русско-бурятский словарь» (под ред. Ц.Б. Цыдендамбаева, М., 1973), «Буряад хэлэнэй һуудал байдалай тайлбари толи» («Словарь традиционного быта бурят») (Улан-Удэ, 2005) и др.
Среди инструментов, облегчающих жизнь читателю, можно назвать поиск, оглавление, возможность автоматического разбиения на страницы, равно как и возможность отображения всего текста произведения, переход к заданной странице, множественные закладки. Функциональность сайта не ограничивается перечисленными возможностями. Каждый зарегистрированный пользователь может создавать свой словарь, список избранных произведений, просмотреть список отгаданных загадок. Пользователь может просмотреть карту сайта, принять участие в опросах, добавить интересные фотографии в фотогалерею. В разделе «Скачать» находятся файловые Java-книги для чтения на мобильных устройствах, клавиатурные драйвера для бурятского языка. Будет добавлен календарь важных событий.
На данный момент на сайте размещены только кириллические произведения, что во многом обусловлено техническими возможностями современных компьютеров. Кириллические шрифты внедрены в страницы (технология Microsoft WEFT). Таким образом, при просмотре браузером MS Internet Explorer бурятские буквы гарантированно отображаются на всех компьютерах. Произведения на вертикальной монгольской графике пока предполагается располагать в виде картинок, хотя это противоречит общей концепции проекта. Перевод произведений на монгольской графике в текстовый формат процесс долгий, поэтому они еще не скоро появятся на сайте. Однако включение поддержки монгольского письма в операционную систему Windows Vista дает основание для оптимизма.
Он-лайн библиотека уже сейчас в еще не завершенном виде служит основой для проведения уроков по бурятской литературе в национальном лицее-интернате №1 г. Улан-Удэ и ряде других школ республики.
Сайт бурят-монгольской музыки (ссылка скрыта) (в разработке) предоставит всем желающим сведения о традиционной и современной музыкальной культуре бурят-монголов. Можно будет ознакомиться с биографиями исполнителей, композиторов, узнать слова песен и многое другое. Сайт в известной мере призван восполнить отсутствие в медийном пространстве Бурятии радиоканалов с бурятским контентом. На данный момент возможно прослушивание Интернет-радио при помощи медиа-плеера.
Из других сайтов с бурятским контентом можно назвать проекты сельских школ Еравнинского аймака республики, такие как ссылка скрыта, ссылка скрыта — сайты Усть-Эгитуйской и Сосново-Озерской средних школ. Совсем недавно Еравнинская межпоселенческая районная библиотека начала работу по созданию своего сайта (ссылка скрыта), в котором также будет размещена информация на бурятском языке.
Многоязычный информационный портал ссылка скрыта имеет раздел на бурятском языке. Он только начал развиваться, но, судя по тому, что форум этого сайта в основном имеет бурятское наполнение, бурятский раздел сайта имеет будущее.
Большой интерес представляют проекты зарубежных бурят — ссылка скрыта (КНР) и ссылка скрыта (Монголия). Форум ссылка скрыта запущен молодым бурятским программистом из г. Харбин. Большую часть посетителей форума составляют выходцы из Шэнэхэна — бурятского анклава в Хулунбуйрском аймаке Внутренней Монголии (КНР), в частности и те, которые переехали на постоянное место жительства в Бурятию. Имеются следующие разделы: 1) раздел «Буряты» с подфорумами «История и религиозная вера бурят», «Бурятская культура и традиция», «Бурятская национальная одежда и пища», «Бурятские песни и танцы», «Шэнэхэнские буряты Китая», «Буряты в России», «Буряты в Монголии», «Буряадаар ярия» («Поговорим по-бурятски»), «Сайн байна!» («Здравствуйте!»),
«ようこそういらっしゃいませ (ブリヤートモンゴル人を知りますか?)» (Подфорум для общения на японском языке, а также для японцев, интересующихся бурят-монголами); 2) раздел «Хамаг Монгол» («Великая Монголия») с подфорумами «Защита окружающей среды», «События в мире», «Центральная Азия – колыбель кочевых цивилизаций», «Монгол туургатан» («Панмонгольский подфорум»), «Монгольские народы», «Баргу-Монголы», «Дагуры, эвенки, орочоны», «Монголы мегаполисов», «Сексуальные культура монголов», «Информация об учебе и трудоустройстве»; 3) раздел «Монгольский шоумир» с подфорумами «Новости монгольского шоубизнеса», «Монгольская поп-музыка», «Музыкальные новинки», «Фаны монгольской группы Camerton», «Рубрика группы KIWI», «Монгольский кинематограф», «Новые имена»; 4) раздел «Отдых и развлечения» с подфорумами «Обмен опытом изучения русского и английского языков» и т.д.
Сайт ссылка скрыта — проект, созданный монгольскими бурятами. Основной язык монгольский, но некоторая часть информации дана на бурятском языке. Сайт имеет следующие разделы: «История и культура», «Фестиваль «Алтаргана», «Выдающиеся люди», «Бурятские роды», «Форум», «Новости», «Фотогалерея», «Стихи», «Слова песен», «Рассказы», «Анекдоты», «Поучения», «Пословицы», «Статьи и публикации». Основная миссия сайта — научно-просветительская.
Буряад Википеди (бурятская Wikipedia – ссылка скрыта) была создана около года назад, однако ее развитие трудно назвать бурным и многообещающим. На данный момент в ней имеется всего лишь 49 статей. Тем не менее, нельзя сказать, что проект мертвый, т.к. статьи, хоть и медленно, но добавляются, редактируются и т.д.
Создание сайтов на бурятском языке поставило нас перед рядом объективных трудностей технического характера. Одной из таких трудностей явилось отсутствие стандартной бурятской кодировки и шрифтов, поддерживающих ее. Эта задача была успешно решена разработкой кодировкиi, шрифтов и упрощенной клавиатурной раскладки для бурятского языка. В перспективе для облегчения работы с бурятским языком на компьютере необходимо принять ряд стандартов в сфере информационных технологий. Одной из важнейших задач является локализация на бурятский язык программных продуктов, прежде всего операционных систем и офисных программ, а в дальнейшем и компьютерных игр.
Подводя итоги, хочу обратить внимание на то, что необходимо для функционирования бурятских сайтов образовать сообщество заинтересованных людей в чтении литературы на бурятском языке.
i Бадагаров Ж.Б. Бурятский язык в эру высоких технологий. Однобайтовая кодировка для монгольских языков // Газета «Буряад Yнэн». Улан-Удэ, 19.08.2004. С. 10 -11.
Сахаровская Раиса Викторовна,
главный библиотекарь ГУК «Областная юношеская библиотека им. И.П. Уткина»
Позиция библиотеки в формировании информационных потребностей молодежи в изучении культуры бурятского народа.
За 44 года своего существования Областная юношеская библиотека им. И. П. Уткина приобрела известность в молодежных кругах не только как источник информации, но и как место духовного самосовершенствования, общения со сверстниками, место встречи с новыми и старыми друзьями. В стремительно развивающемся мире библиотека не только сумела сохранить свои традиции, но и трансформировать их, шагая в ногу со временем.
Наша библиотека формирует единственный информационный ресурс, отражающий жизнь молодежи региона − электронную базу данных «Иркутская молодежь». Здесь можно найти все новейшие материалы о молодежи Приангарья, опубликованные в региональной периодической печати. Библиографические описания из БД размещаются на сайте Иркутской региональной автоматизированной библиотечно-информационной системы (ИРАБИС) по адресу ссылка скрыта. ИРАБИС объединяет все крупнейшие муниципальные библиотечные системы Приангарья и призвана облегчить поиск информации для читателей библиотек региона.
По материалам базы данных регулярно издается библиографический указатель «Молодежь Приангарья».
Мы проводим мониторинг – как СМИ Иркутской области, где сосуществуют разнообразные культуры, освещают жизнь разных национальностей. Публикации есть, но мало статей призывающих молодых ценить культуры народов, населяющих нашу область. Например, о бурятах мы насчитали примерно около 200 записей, часто это статьи, освещающие жизнь администрации, официальных лиц. Темы приема делегаций, выборов. 2 года лидировала тема присоединения Усть-Ордынского национального округа к Иркутской области. И мало позитивных успешных примеров, о жизни молодых семей, мало очерков о молодых лидерах науки, промышленности, бизнеса или сельского хозяйства представителей разных национальностей.
Задачи программы «Мы сибиряки»:
- объединить усилия различных структур ведущих работу по воспитания национального самосознания молодежи;
- пробуждение у молодого поколения интереса к основам национальных культур, формированию у читателей юного возраста определенной системы национально-патриотического самосознания;
- формирование у юношества устойчивого интереса к литературе, способствующей национальному возрождению;
- повышение компетентности библиотекарей, работающих с юношеством, в вопросах национального самосознания молодежи.
Для решения поставленных обществом задач по формированию интереса к национальной культуре народов Сибири мы разработали программу «Мы – сибиряки». Согласно официальной статистике в Иркутской области проживает 140 национальностей, и каждый из народов внес в культуру Сибири что-то свое. Это и характеризует наш край как край богатый традициями и душевной щедростью.
Работаем в сотрудничестве с национальными центрами нашей области, с научными работниками ведущих музеев области, с преподавателями высших и средних учебных заведений, с учителями школ области, с экологическими организациями и творческими союзами. Тесное сотрудничество с Иркутской региональной бурятской национально-культурной автономии «Иркут»; У нас выступали представители национальных обществ белорусов, литовцев, украинцев, татар, чеченцев.
Формируя информационный ресурс, мы выпускаем указатели. Так, к 60-летию знаменитого драматурга Александра Вампилова читатели области получили наш сборник литературно-критических материалов «Александр Вампилов: время и человек времени» .
К 70-летнему юбилею А. Г. Румянцева рекомендательный библиографический указатель «Воздух любви и печали» (Иркутск, 2008).
Выпускаем памятки. Памятки, издаваемые нашей библиотекой, рассказывают о творчестве известного прозаика Кима Балкова – «О Будде и не только о нем» , о творчестве фольклориста Р. А. Шерхунаева, о Намжиле Нимбуеве и памятка «Родники поэзии» о творчестве поэтов Евг Ханхасаевой, Г. Дармаевой, Ц. Дамдиновой, Т. Манданова. Наши памятки о молодых бурятских художниках устроители Международного фестиваля «Алтаргана 2008» дарили гостям со всего мира. Наши библиографы выпустили памятку «Приангарье – территория согласия».
Раскрывая фонды библиотек, устраиваем выставки. У нас работала крупная выставка литературы «Земля Гэсэра», которая рассказывала о коренном населении Сибири – бурятах, их традициях, народных идеалах, миропонимании. Литературу для выставки собирали всем миром (частные коллекции), фонд филиала центральной библиотечной системы г. Иркутска № 12.
Был организован круглый стол по истории бурятского народа с участием научных сотрудников Иркутского областного краеведческого музея.
Сегодня мы готовим информацию на сайт библиотеки, расклеиваем афиши, делаем аналитическую роспись статей о истории и культуре народов, проживающих в нашем регионе, в электронный каталог через корпоративный информационный ресурс ИРАБИС.
Работаем со средствами массовой информации: радио, газетами, не только с областными, но следим, чтобы наша информация дошла до студентов вузов, к примеру, отразилась в газете «Байкальского университета», Иргупс-Экспресс (Издание Иркутского государственного университета путей). Материалы о наших литературных вечерах доходят до читателей газеты Аларь, Усть-Ордын унэн, литературно-публицистической газеты «Рассвет» - печатном органе Центра бурятской культуры Иркутской области, газеты Панорама округа, выставляются на сайте бурятского центра ссылка скрытассылка скрытассылка скрытассылка скрытассылка скрытассылка скрытассылка скрытассылка скрыта html .
Поддерживая культурные традиции народов, живущих у Байкала, провели презентацию литературно-художественного общественного альманаха народов Восточной Сибири – «Созвездие дружбы». На страницах первого номера -этнографические и исторические сведения о народах Восточной Сибири, а также материалы, посвященные деятельности национально-культурных центров и проблемам национальных отношений, проза и стихи. «Народы ищут друзей, а не врагов. Главное, чтобы народы не искали того, против кого они дружить будут».
Каждый выступающий на презентации, затрагивая какую-то грань межнациональных отношений, охватывал общую идею данного альманаха – идею взаимоуважения и взаимодействия, взаимопроникновения и взаимообогащения.
Литературный вечер «След на земле» был посвящен редко звучащей теме – современной бурятской поэзии, творчеству талантливого молодого поэта Намжила Нимбуева, уже ставшего классиком бурятской поэзии и оказавшим громадное влияние на формирование вкусов молодых поэтов России. Участие в нем приняла сестра поэта Любовь Ширабовна Нимбуева. Прошли вечера, посвященные таким представителям бурятского народа, как скульптор Даши Намдаков, художник Зорикто Доржиев, каждый из которых интересен по-своему, потому что их творчество одновременно самобытно и планетарно во времени и в пространстве. Не забываем мы и о мэтрах литературы, таких как Андрей Румянцев и Ким Балков. Встречи с ними проходят в наших стенах в очень теплой обстановке.
«Надежда судьбы» – так назывался сборник, который увидел свет благодаря Иркутской региональной бурятской национально-культурной автономии «Иркут».
В рамках бурятского Нового года Сагаалгана состоялся праздник «Поэзии Белого месяца». В Сагаалган мы пригласили молодых поэтов, представителей студенческого Иркутска, лауреатов Международного фестиваля Алтаргана 2008 на литературный вечер «Поэзия Белого месяца» Галину Дармаеву из госуниверситета и Цыбжит Дармаеву из БГУЭП, рассказали о их жизни и творчестве, потом они читали свои стихи, которые были опубликованы в сборнике.
Встреча с искусствоведом Татьяной Петровной Огородниковой была посвящена творчеству бурятского художника Даши Намдакова.
«Поэзия Байкала» – так называлась литературно-поэтическая площадка Дня Байкала, которая работала у драмтеатра им. Охлопкова 13 сентября. Своими чувствами по отношению к священному озеру поделились со зрителями на поэтической площадке и более известные, и начинающие поэты нашей области, ученики, и студенты ИрГУПСа, ИГПУ, Иркутского областного колледжа культуры, хореографического ансамбля «Ангара», фольклорного ансамбля «Аянга», молодежного ансамбля песни и танца «Улаалзай», группы «Злаки».
Наше участие в форуме мы считаем не случайным. Надеемся, почерпнуть конкретные идеи, перенять полезный опыт наладить контакты для сотрудничества. Обменяться информацией. В нашей библиотеке нет литературы на бурятском языке. А может кто-то хочет поделиться с нами, с нашими читателями?
Есть задумки выписать газету Усть-Ордын унэн на бурятском языке, выписать лит. –художественный журнал «Байкал», собираемся комплектовать прозу и стихи бурятских авторов, были бы благодарны за предоставленные в библиотеку издания, за интересующую нас информацию.
Очень благодарны ОГУ «Центр сохранения и развития бурятского этноса» за сотрудничество и надеемся , что совместная работа будет продолжаться . Сейчас идет работа над списками литературы о культуре и истории бурятского народа, о бурятском фольклоре, о литературе, о традиционной культуре бурят, о воспитании детей. Мечтаем, увидеть обработанную нами информацию на дисках, в библиотеках области. Мы открыты для сотрудничества!