Карл Бюлер Теория языка Оглавление

Вид материалаДокументы

Содержание


Прим. перев.
Прим. перев.
Букв.: «Я, Здесь, Сейчас, Однажды», в перен. значении: «человеческое Я, личность», «это место», «настоящее», «прошедшее или буду
Прим. перев.
Прим. перев
Подобный материал:
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   34
— Прим. ред.

1 Со времен Макса Мюллера и знаменитого исследования Узенера о теонимах в лингвистике уделялось много внимания отглагольным именам такого рода. П. Кречмер отметил, что значительная их часть женского рода (die Tracht «ноша», die Lage «положение», die Sicht «вид» и др.). Ср. также прекрасную работу В. Порцига (Роrzig W. Die Leistung der Abstrakta in der Sprache. — In: Blätter für deutsche Philosophie, Bd. 4, 1930) и до этого его работу: Aufgaben der indogermanischen Syntax. —In: Stand und Aufgaben der Sprachwissenschaft. Festschrift für Wilhelm Streitberg. Hrsg. von J. Friedrich, J. B. Hoffmann, W. Hörn u.a. Heidelberg: Winter, 1924, S. 146 ff.

2 Сразу же приходят на ум аналогии с тем, что Трубецкой выразительно назвал «casus patiens» и «casus agens» в классе, выделенном в локализующей группе кавказских языков, если вообще там применима формула Вундта, о чем я не берусь судить. — См.: Trubetzkoy N. Les langues caucasiques, septentrionales. — In: Les langues du monde. Ed. par A. MeiUet et M. Cohen, Paris: Champion, 1924, p. 328.

3В отношении падежа (лат.) . — Прим. перев.

1 Мне кажется правомерным вопрос теоретика языка о дифференциации этих трех основных типов отношений в системе с большим количеством падежей. Наряду со специфическим «обвинительным» падежом, аккузативом с отрицательным уклоном, можно представить себе и особый «положительный» падеж (нежности, любви, заботы) и особый падеж «отвращения» (бегства, ужаса). Акт давания, которому датив обязан своим названием, представляет собой психопогически довольно сложную форму поведения; но и его можно возвыситьдо уровня основной модели. Ведь в номинативе и дативе первоначально репрезентированы два лица, фигурирующие и в нашей модели языка как органона, а именно отправитель и получатель, но на этот раз не языкового сообщения, а некоторого акта доброты или некоторого материального события. Написав на конверте «Господину N. N.», мы употребляем предположительно исконный датив, наряду с которым не должно было быть аккузатива, в то время как наш язык обычно использует датив в качестве дополнительного или, как говорят, в качестве падежа дальнего объекта. Датив в адресах, так же как номинатив, на мой взгляд, единственные стандартные падежи.

1 См. наиболее прогрессивные современные работы об интересующем, нас предмете: Brunswik E. Wahrnehmung und Gegenstandswelt. Wien: Deuticke, 1934; Kardos L. Ding und Schatten. Leipzig: J. A. Barth, 1934.

2 Человек, не говорящий, не владеющий речью (лыт.). — Прим. ред.

1 Buhler К. Tatsachen und Probleme zu einer Psychologie der Denkvorgänge. —»Archiv für die Gesamte Psychologie», 12, 1908, S. 84 ff.

2 См.: Pick A. Die agrammatischen Prachstöningen. T. l. Halle (Saale): 1913.

3 Bühler Ch. Über die Prozesse der Satzbildung «Zeitschriftfürpsychologie», 81,1919.

4 См.: Selz 0. Zur Psychologie des produktiven Denkens und des Irrtums. Eine experimentelle Forschung. Teil II. Bonn: Cohen, 1922, S. 362 ff.

1 Для употребления принца Евгения (лат.). — Прим. ред.

1 См.: Ameseder R. Beiträge zur Grundlegund der Gegenstandstheorie. — In: Abhandlungen zur Gegenstandstheorie und Psychologie. Hg. von A. Meinong. Berlin, 1904. B разделе «Соединения и их элементы» (с. 116) этой работы по поводу сочинительного комплекса» (а и b) говорится, что «и» обозначает (простое) соединение двух элементов (релятов) и что сочинительный комплекс не является гештальтом. Связь подобных представлений со школой Мейнонга для меня всегда была в общих чертах очевидна; по моей просьбе приведенная выше точная цитата была любезно указана мне коллегой Малли, за что я ему искренне признателен. Мы пока не касаемся того, совпадали ли взлгяды Вертхеймера со взглядом Амезедера на данный языковой пример; для лингвистического исследования необходимо вначале рассмотреть это языковое явление само по себе.

1 То, что они, вообще говоря, могли существовать, вытекает из такого важного для истории языкознания факта, как постоянные философские рассуждения греческих грамматистов по поводу букв; при этом строгое и последовательное различие между устной и письменной речью, между звуковым потоком и написанной строкой, проводилось ими далеко не всегда. Но «теория кирпичей» вполне приемлема для письменного текста, представляющего собой последовательность оптических знаков, будь то печатный текст, набранный типографским способом, или написанный от руки в современной (слитной) манере.

1 Проанализированные примеры заимствованы нами из очень тщательного обзора X. Краузе (См.: Krause H. Der Stand der Silbenfrage. Berlin, 1930).

1 Полностью (лат.). — Прим. перев.

1 Часто цитируемое высказывание Зиверса гласит: «Не может быть дано единого генетического определения понятию слога» (Sievers E. Grundzuge der Phonetik. Leipzig, 1893, S. 55). То, что сам он далее предлагает термин «ударные слоги», вызывает удивление, но еще не дает основания упрекнуть его в противоречии. Дело обстоит не так, что Зиверс невольно решил считавшуюся неразрешимой задачу или допустил смешение своей акустической теории слога с моторными взглядами. В действительности Зиверс сомневается лишь в существовании простого моторного эквивалента у феномена слога, воспринимавшегося им акустически; «ударный феномен» он понимал акустически или по крайней мере в том числе акустически. Возможно ли это физически для ударных слогов в собственном смысле слова — другой вопрос.

2 См.: Stetson R. A. Motor Phonetics. — «Archives de Phonetique Experimentale», 3, 1928: Hudgins J.and Stetson R.A. Functions of the breathing movements in the mechanism of Speech. — Ibid., 5, 1930. Кроме того, мне была прислана неопубликованная (машинописная) работа Стетсона «Manual of motor phonetics for the deaf» (1933), из которой я заимствовал несколько рисунков; см. также: Hartson L. D. Analysis of skilled movements. — «Personal Journal», II, 1932.

1 К критике одностороннего артикуляторного анализа ср.: Menzerath Р., Lacerda A. de. Koartikulation, Steuerung und Lauterabgrenzung. Berlin-Bonn: Dümmier, 1933 (см. в особ. с. 59).

1 См. акустическое исследование Штумпфа (Stumpf С. Die Sprachlaute. Berlin, 1926, S. 258 ff.); ср. также дополнительные замечания по поводу фонологического анализа в моей работе «Phonetik und Phonologie», — «Travaux du Cercle Unguistique de Prague», 4, 1931, S. 33 ff. Имеются ли и в каком количестве фонематические различия между словами mehre «больший» (коса, форма), Meere «моря», Мате «весть», «сказание» — этот вопрос мы предоставляли решать специалистам. Создатели нашей стандартной орфографии либо делают вид, что это им известно, либо, исходя из каких-то иных соображений, отказываются от адекватной передачи акустических различий на письме.

1 О понятии элемента в древности ср.: Diels H. Elementum. Eine Vorarbeit zum griechischen und lateinischen Thesaurus. Leipzig: Teubner, 1899.

2 Полицейская практика использования отпечатков пальцев доказывает, между прочим, что, проявив известное терпение и внимательность, для каждого должным образом выбранного образца поверхности кожи можно получить достаточную индивидуальную признаковую характеристику (состав которой нас в данном случае не интересует).

1 Изложение вокалической теории Трубецкого можно найти уже в работе «Phonetik und Phonologie». В настоящее время описание трехмерных систем, по-видимому, должно было бы выглядеть более дифференцировано: так, сам Трубецкой отмечает (насколько я могу судить по одному из его докладов) значение признака тяжести для языков со свободным ударением типа немецкого и английского.

2 Подробнее см.: Phonetik und Phonologie. — TCLP, 4, 1931, S. 22-52; см. также проблемную работу Трубецкого «Zur allgemeinen Theorie der phonologischen Vokalsysteme». — TCLP, l, 1929.

3 Все истинное просто. — Прим. перев.

1 Разбросанные части (лат.). — Прим. ред.

2 Ср.: Gomperz H. Semasiologie, über einige philosophische Voraussetzungen der naturalistischen Kunst. — «Beilage zur Allgemeine Zeitung», no 160, 161, 14 und 15 Juli 1905, S. 81. Экспериментальное доказательство того, что комплексы как таковые способны вступать в ассоциации без участия составляющих их элементов, см. в работе: Frings G. Über den Einfluß der Komplexbildung auf die effektuelle und generative Hemmung. — «Archiv für die gesamte Psychologie», 30, 1913.

3 Это число определено на основании статистических исследований, подробно описывать которые мы здесь не будем. При подсчетах оказывается, что на первые 20 страниц текста приходится около тысячи различных осмысленных слогов. Кривая прироста новых слогов затухает приблизительно на тридцатой странице (отдельными исключениями при этом можно пренебречь).

1 О предшествующих исследованиях, в которых это доказывается, сообщается в сводном реферате: Bühler К. Über das Sprachverständnis vom Standpunkt der Normalpsychologie aus. — l. Die akustische Sprachwahrnehmung. — In: Bericht über 3. Kongreß für experimentelle Psychologie in Frankfurt/M.: 1909. Leipzig, 1909, S. 94 ff. Новейшие данные см.: Ruederer Hans. Die Wahrnehmung des gesprochenen Wortes. München Dissertation, 1916. Развитие акустической техники делает возможными в настоящее время и более простые эксперименты. Необходимы дальнейшие систематические наблюдения над распознаванием звуковых структур языка.

2 См.: Buhler К. Die geistige Entwicklung des Kindes. 6 Aufl Jena: Fischer, 1930, S. 226. Так, например, Прайер редуцировал предложение Wie großist das Kind? до единственного слова groß «большой», и даже до одной-единственной гласной, долгого оо, и тем не менее по-прежнему получал требуемую реакцию. У Линднера ребенок (возраста 1,4 года) был обучен фразе Hol die Butter! «Принеси масло». Однажды отец сказал: bas ist eine Napoleonsbutterbirne Ото груша «Наполеон»«, — и малыш побежал за масленкой. У Тапполе ребенок (0,6-0,8 года) поворачивал голову на вопрос Wo ist das Fenster? «Где окно?»; точно таким же движением он реагировал на произнесение вопроса с той же интонацией по-французски: Ou est la fenetre? Согласно нашим собственным предварительным наблюдениям над собаками, большее значение часто имеют отдельные звуки (например, темные и светлые гласные), чем комплексная характеристика.

3 Закон экономии (лат.). — Прим. перев.

1 О понятиях физиогномический и патогномический см. мою работу «Ausdruckstheorie», S. 15-35.

1 Под таким названием в заметках Н. С. Трубецкого долгое время фигурировала его главная работа — «Grundzüge der Phonologie», изданная посмертно в 1939 г. — Русск, перевод: Трубецкой Н. С. Основы фонологии. М.: ИЛ, 1960. — Прим. перев.

2 Hamburg-Amerika Paketfahat Aktiengesellschaft — Гамбургско-Американское пароходное акционерное общество. — Прим. перев.

1 Можно перевести приблизительно как: «Архитектор же бежал в Афри-иль-Америку». — Прим. перев.

1 Для нас несущественно, опровергается ли пример Гуссерля приведенными выше лингвистическими фактами или нет; в конечном счете все сводится к различию между Гуссерлевым анализом актов и лингвистическим изучением структур, которого мы касались в § 4и 14. Однако эффективное сопоставление невозможно до тех пор, пока не будет выработано соответствующее определение «семантического пульса».

1 Meillet A. Unguistique historique et linguistique generale. Paris: Champion, 1921, p. 30 (русск, пер. цит. по: Марузо Ж.Споварь лингвистических терминов. М.: ИЛ. 1960, с. 274, статья «Слово»).

1 Предпосылкой данного утверждения является положение, согласно которому ни «aliquid» без «pro aliquo» (если следовать схоластической формуле), ни наоборот сами по себе не являются знаками в точном смысле слова. Тем же, кто привык понимать под знаком лишь первый, материальный компонент соответствующего комплекса, необходимо оперировать не двумя, а тремя критериями определения слова. (См. также ниже.).

1 См.: Brφndal V. Les parties du discours. Partes orationis. (Etudes sur les categories du langage.) Copenhagen: Gad, 1928. Это — французское сокращенное изложение его датской работы «Ordklasserne».

1 См.: Hermann E. Die Wortarten. — In: Nachrichten der Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen. Philologisch-historische Klasse. 1928, S. 1-44.

2Porzig W. Aufgaben der indogermanischen Syntax. — In: Stand und Aufgaben der Sprachwissenschaft. Festschrift für Wilhelm Streitberg. Hrsg. von J. Friedrich, J. B. Hofmann, W. Hörn u.a. Heidelberg: Winter, 1924.

3 Букв. «розовое слово». — Прим. перев.

1 Porzig W. Aufgaben der indogermanischen Syntax, S. 148.

2 П. Кречмер в «Glotta Zeitschrift für Griechische und lateinische Sprache», XIII, 1924/1925, с. 101-116, высказывается о производных конкретных и абстрактных именах, убедительно исправляя (в некоторых ее положениях) знаменитую идею Узенера о происхождении имен богов.

3 Behaghel О. Deutsche Syntax. Bd. I. und II. Heidelberg, 1923/24, S. 39.

1 Wackernagel J. Vorlesungen über Syntax mit besonderer Berücksichtigung von Griechisch, Lateinisch und Deutsch. Bd. II. Basel: Birkhauser, 1924, S. 126.

2 Ср., например: Winkler E. Grundlegung der Stilistik. — In: Neuphilologische Handbibliothek für die westeuropäischen Kulturen und Sprachen. Bielefeld und Leipzig: Verhagen und Klasing, 1929, S. 42; и к этому же еще: «Neuphilologische Monatsschrift», 3, S. 158, ранее: «Zeitschrift für französische Sprache und Literatur», 54, S. 451 ff.; Regula M. Zur Artikellehre im Französischen. — «Zeitschrift für neuere Sprachen», Bd. 2, 1931; Glässer E. Über den Stilwert des Artikels im Romanischen. — «Zeitschrift für französische Sprache und Literatur», 57,1931, S. 31 ff.

1 Behagel О. Deutsche Syntax. Bd. 1, 1923, S. 33.

2 Букв.: «Я, Здесь, Сейчас, Однажды», в перен. значении: «человеческое Я, личность», «это место», «настоящее», «прошедшее или будущее». — Прим. перев.

1 Ваккернагель цитирует в книге «Vorlesungen über Syntax...», II, S. 142, примеры из Платона, где в дефинициях наряду с подлинными существительными используются наречия с артиклями, например: (Leg. II, 667 С). Здесь исключается любая другая языковая интерпретация. «Так же как в процессе обучения присутствует что-то от удовольствия, истина есть нечто, венчающее правильность и пользу, благо и красоту». (Четыре последних понятия представляют собой субстантивированные прилагательные. — Прим. перев.)

2 Сегодня, чтобы заново упорядочить описываемые явления, следовало бы опираться на разные типы выделяемых нами речевых окружений (Umfelder). Обычно языковой знак встречается в синсемантическом окружении; это основной случай. Мы показали, что он может также функционировать в симпрактическом и симфизическом окружении, и это используется в различных суппозициях.

1 См.: Brugmann К. Die Demonstrativpronomina..., S. 134 ff.: «Обособившееся и лишенное указательного значения so».

1 Смешай так, чтобы получилось сто пилюль (лат.). — Прим. перев.

1 Сагпар R. Abriß der Logistik. Wien: Springer, 1929, S. 91.

1Название поэтического цикла Гете. — Прим. перев.

1См.: Вгugmann К., Delbrück В. Grundriß der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen. 2.Bd., 2.Teil, 2.Auflage, S. 58 ff.

1 См.: Brugmann К. Über das Wesen der sogenannten Wortzusammensetzung. Eine sprachpsychologische Studie. — Sächsische Akademie der Wissenschaften. Berichte der Philologisch-historischen Klasse, 1900, S. 359 ff.

1 Этот список приведен у Брутмана; там, в примечании на с. 362, даны более точные библиографические ссылки. Тщательно выполненный критический обзорный реферат Л. Перутц, лежащий передо мной, повествует о 22 работах, посвященных композитам, начиная со времени Гримма до Петерсена (См.: Perutz L. Der Ursprung der Exozentrika. — «Indogermanische Forschungen», 34, 1914; Fabian E, Das exozentrische Kompositum im Deutschen. Leipzig: Eichblatt, 1931). Из этого обзора становится ясно, что у новаторов нет единства во взглядах по всем пунктам. Тоблер, которого Бругман цитирует наряду с другими, совершенно в нашем духе очень четко разграничивает предложение и композит; не находит освещения вопрос, разделяет ли он полностью взгляды Бругмана на происхождение композита.

2 См.: Bühler К. Ausdruckstheorie, S. 23.

1 Далее Бюлер пропускает много примеров, приводит лишь последний, добавляя «и т.д.». — Прим. перев.

1 К. Бюлер приводит изложение текста Пауля, который в русск, переводе см. на с. 387-388. — Прим. перев.

2 См,: Delbrück Â. Vergleichende Syntax der indogermanischen Sprachen. Bd 5, Teil 3. Straßburg: Trübner, 1900.

3 См.: Schmidt W. Die Sprachfamilien und Sprachkreise der Erde. Heidelberg: Winter, 1927 (особ. вторую часть).

1 Видовое различие (лат.). — Прим. перев.

1 Неясно (лат.). — Прим. перев.

1 К. Бюлер использует сравнение композита со статуей, у которой одна нога опорная, несущая материальную нагрузку, а другая как бы более подвижная, однако от нее многое зависит и в материальном отношении и в художественном восприятии. — Прим. перев.

1 Более подробно об историческом развитии позиции атрибута во французском языке см.: Ettmayer К. Analytische Syntax der französischen Sprache, II. Bd. Halle/Saale, 1936 (и пред. изд.); прежде всего заслуживает внимания начальное правило на с. 634 и, в частности, статистика по Кретьену де Труа на с. 642 и сл. Атрибуты цвета, к которым относится наш пример в следующем абзаце, с самого начала предпочитали постпозицию (См.: Ettmayer. Ор. cit., S. 644).

2 Географические названия: Монблан (франц.). Белый Рог (нем.). — Прим. перев.

1 Множественное единство (лат.). — Прим. перев.

1 Back «печь» (гл. корень), Ofen «печь» (сущ.), Stein «камень», Obst «фрукты». — Прим. перев.

2 См.: Jacobi H. Compositum und Nebensatz. Bonn: Cohen, 1897.

1 Эрратические валуны (от лат. erraticus «блуждающий') — валуны, перенесенные ледником на большие расстояния и состоящие из пород, отсутствующих в местах нахождения этих валунов. — Прим. перев.

2 Аристотелевское определение и объяснение (Poetik, сар. 31) является точным и безупречным: «Переносное слово (metaphora) — это несвойственное имя, перенесенное с рода на вид, или с вида на род, или с вида на вид, или по аналогии». «А «по аналогии» здесь я имею в виду [тот случай], когда второе так относится к первому, как четвертое к третьему, и поэтому [писатель] может сказать вместо второго четвертое или вместо четвертого второе. Иногда к этому прибавляется и то [слово], к которому относится подмененное» (цит. по русск. переводу: Аристотель. Поэтика, 14576. — В кн.: Соч., т. 4. M., 1984, с. 669. — Прим. ред.). В строгом смысле слова метафора, согласно Аристотелю, — это аналогия. Этому объективному анализу, как мы видим, недостает импульса для рассмотрения со стороны восприятия, тогда как современным исследователям часто недостает надежной опоры в объективном анализе языка.

3 См.: Stählin W. Zur Psychologie und Statistik der Mertaphern. — «Archiv für die gesamte Psychologie», 31, 1914. А также: Sterzinger 0. Die Gründe des Gefallens und des Mißfallens am poetischen Bilde. — «Archiv für die gesamte Psychologie», 29, 1913.

1 Предположение о том, что по образцу давно известной оценки побочного технического эффекта, параллакса, в психопатической системе могут происходить еще и другие важные оценки, недавно высказал Н. Ах и подкрепил свою идею примерами в работе: Ach N. Das Kompensation» — oder Produktionsgesetz der Identifikation. Ein Psychologisches Grundgesetz. — In: Bericht über den 12 Kongress der Deutschen Gesellschaft für Psychologie in Hamburg. Jena, 1931. Представляется, что эта идея правильна и, возможно, пригодна и для области метафоры. Но прежде необходимо принять во внимание