Роман Ирвина Ялома «Лжец на кушетке» удивительное сочетание психологической проницательности и восхитительно живого воображения, облеченное в яркий и изящный язык прозы. Изменив давней привычке рассказ

Вид материалаРассказ
Подобный материал:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   38
Эрнест вышел в приемную и протянул руку: «Каролин Лефтман? Я Эрнест Лэш».

Каролина пожала его руку: «Доброе утро, доктор». «Прошу вас, входите, — произнес Эрнест, указывая ей на одно из кресел, стоящих друг напротив друга. — Мы в Калифорнии, поэтому мы с пациентами называем друг друга по имени. «Эрнест» и «Каролин», вы не против?»

«Я постараюсь привыкнуть, доктор. Может быть, у меня не сразу получится». Она прошла в кабинет следом за ним, бегло осмотрев окружающую обстановку. Два деше­вых кожаных кресла были повернуты на девяносто граду­сов, так, чтобы и доктору, и пациенту приходилось слегка поворачивать голову, чтобы увидеть друг друга. На полу лежал потрепанный поддельный кашанский ковер. А у одной стены стояла — замечательно! — обязательная ку­шетка, над которой висела пара дипломов в рамках. Корзи­на для бумаг была переполнена, и Кэрол разглядела не-144

колько измятых, перепачканных салфеток —- вероятно, прямо из Бургер-Кинг. Ветхая фанерная ширма неприят­ного желтого цвета стояла напротив заваленного беспоря­дочными грудами бумаг, книг и увенчанного огромным компьютерным монитором стола Эрнеста. Ни намека на эстетический вкус. Ни следа женской руки. Хорошо!

Кресло оказалось жестким и неудобным. Сначала ей не хотелось опускаться в него, и она подложила под себя ру­ки. Кресло Джастина. Сколько часов — часов, которые она оплатила, — Джастин провел в этом кресле, поливая ее помоями? Она вздрогнула при мысли о том, как он и эта жирная скотина сидели в этом кабинете, голова к голове, плетя против нее интриги.

«Спасибо вам, что приняли меня так быстро. Мне ка­залось, что я стою на самом краю», — дрожащим от бла­годарности голосом произнесла она.

«Когда мы говорили по телефону, вы казались подав­ленной. Давайте начнем с самого начала, — отозвался Эр­нест, доставая свой блокнот. — Расскажите мне все, что я должен знать. Из нашего короткого разговора я вынес толь­ко то, что у вашего мужа рак и вы позвонили мне после то­го, как услышали мое выступление в книжном магазине».

«Да. А потом я прочитала вашу книгу. Она оказала на меня сильное впечатление. По многим причинам: ваше со­страдание, ваша чувствительность, ваш ум. Я никогда не испытывала особого уважения к терапии и к терапевтам, с которыми мне доводилось сталкиваться. За одним исклю­чением. Когда я услышала вашу речь, меня охватило чув­ство, что вы, и только вы, можете мне помочь».

«О боже, — подумал Эрнест, — с этой пациенткой я собирался проводить терапию правды, устанавливать бес­компромиссно честные отношения, и вот, с самой первой минуты, — наифальшивейшее начало». Слишком хорошо он помнил, как сражался со своей тенью тем вечером в книж­ном магазине. Но что он мог сказать Каролине»? Не прав­ду же, честное слово! Что его бросало туда-обратно между членом и мозгом, между похотливым влечением к Нан и

145

мыслями о теме доклада и слушателях? Нет! Дисциплина! Дисциплина! Там и тогда Эрнест начал формулировать ос­новные принципы своей терапии правды. Первый принцип: «раскрывайся настолько, насколько это будет полезно для пациента».

В соответствии с этим принципом Эрнест дал ей чест­ный, но продуманный ответ: «Я могу дать вам два различ­ных ответа на этот комментарий, Каролин. Естественно, мне приятны ваши комплименты. Но в то же время ваши слова о том, что я, и только я, могу помочь вам, вызывают у меня дискомфорт. Потому что я еще и писатель, и обще­ственное мнение склонно считать меня мудрее и компетент­нее в области терапии, чем я есть на самом деле.

Каролин, — продолжал он, — я говорю вам это на тот случай, если выяснится, что наше сотрудничество по ка­ким-либо причинам оказывается не слишком плодотвор­ным, и я хочу, чтобы вы знали, что существует огромное множество терапевтов не менее компетентных, чем я. Но позвольте заметить, что я со своей стороны сделаю все, что в моих силах, чтобы соответствовать вашим ожиданиям». Эрнест почувствовал приятную теплоту в теле. Он был доволен собой. Неплохо. Очень неплохо.

Кэрол одарила его понимающей, восторженной улыб­кой. «Нет ничего хуже, — подумала она, — чем пытаться втереться в доверие фальшивой скромностью. Напыщен­ный подонок! И если он так и будет через каждое предло­жение повторять «Каролин», меня стошнит».

«Итак, Каролина, давайте начнем с начала. Сначала — основные сведения о вас: возраст, семья, образ жизни, про­фессия».

Кэрол решила придерживаться середины между прав­дой и ложью. Чтобы не запутаться во лжи, она собиралась как можно более правдиво рассказать ему о своей жизни, искажая факты только по мере необходимости, чтобы не позволить Эрнесту догадаться, что она жена Джастина. Сначала она хотела назваться Кэролайн, но это имя каза­лось ей слишком чужим, и она остановилась на «Каролин» 146

в надежде, что оно не слишком похоже на «Кэрол». Обман давался ей легко. Она снова бросила взгляд на кушетку. Это не займет много времени, подумала она. Возможно, сеанса два-три.

Она выложила свою заученную историю ничего не по­дозревающему Эрнесту. Она произвела все необходимые приготовления. Она сменила телефонный номер, чтобы Эрнест не заметил, что у нее тот же телефон, что и у Джас-тина. Чтобы избежать ненужных проблем при открытии счета на свою девичью фамилию, Лефтман, она заплатила наличными. Она подготовила рассказ о своей жизни, кото­рый был максимально приближен к реальности, чтобы у Эр­неста не возникло подозрений. Она сказала ему. что ей трид­цать пять лет, она прокурор, мать восьмилетней дочери, девять лет прожила в несчастливом браке и ее муж несколь­ко месяцев назад перенес радикальное хирургическое вме­шательство по поводу рака предстательной железы. Рак рецидировал, и пришлось делать орхидэктомию1, назна­чить гормональную и химиотерапию. Она также хотела сказать, что гормоны и удаление яичек сделало его импотен­том, а ее привело к сексуальной неудовлетворенности. Но сейчас ей казалось, что для первого раза это слишком. Не стоит спешить. Всему свое время.

Вместо этого она решила сделать центральной пробле­мой их первой встречи свое отчаяние, вызванное ощущени­ем того, что она в ловушке. Ее семейная жизнь, говорила она Эрнесту, никогда не приносила ей удовлетворения, и она серьезно думала о разводе, когда у мужа нашли рак. Когда страшный диагноз был поставлен, мужа охватило глубокое отчаяние. Он приходил в ужас при мысли, что будет умирать в одиночестве, и она не могла заставить себя поднять вопрос о разводе. Прогноз был неутешительным. Муж умолял ее не оставлять его умирать в одиночестве. Она согласилась и оказалась в ловушке до конца его дней. Он настоял на переезде с северо-запада в Сан-Францис-

Хирургическая операция, заключающаяся в удалении яичка.

147

ко — поближе к раковому центру Калифорнийского уни­верситета. Так что пару месяцев назад она, расставшись с друзьями и оставив юридическую карьеру, переехала в Сан-Франциско.

Эрнест внимательно ее слушал. Он был поражен, на­сколько ее история напоминала историю вдовы, которую он лечил несколько месяцев назад. Эта учительница уже со­биралась попросить мужа дать ей развод, но у мужа тоже обнаружили рак предстательной железы. Она пообещала ему, что не оставит его умирать в одиночестве. Но ужас си­туации заключался в том, что умирал он целых девять лет! Девять лет она ухаживала за ним, а рак потихоньку пожи­рал его тело. Ужасно! А после его смерти она не могла най­ти себе места от ярости и сожалений. Она отдала девять луч­ших лет своей жизни мужчине, которого не любила. Не это ли ожидало и Каролин? Сердце Эрнеста сжималось от со­чувствия.

Он пытался проявить эмпатию, представить себя в ее ситуации. Он отметил сопротивление. Словно он нырял в холодный бассейн. Какая ужасная ловушка!

«А теперь расскажите мне, как это на вас повлияло».

Кэрол быстро перечислила симптомы: бессонница, тре­вожность, ощущение одиночества, приступы плача, ощу­щение безысходности. Ей было не с кем поговорить. Не с мужем же! Они никогда не разговаривали раньше, а сейчас пропасть, лежащая между ними, только увеличилась. Един­ственное, что ей помогало, была марихуана, и после переезда в Сан-Франциско она выкуривала по два-три косяка в день. С глубоким вздохом она замолчала.

Эрнест окинул Каролин внимательным взглядом. Груст­ная привлекательная женщина. Опущенные уголки ее губ превращали лицо в горькую гримасу. Большие, полные слез глаза; короткие черные кудри; длинная изящная шея; уз­кий свитер, обтягивающий аккуратные крепкие грудки, на­тянутый смело выступающими сосками; узкая юбка; черные трусики, промелькивающие, когда она медленно скрещива­ла свои стройные ноги. На какой-нибудь вечеринке Эрнест

148

бы не смог пройти мимо такой женщины, но сегодня ее сек­суальная привлекательность не трогала его. Еще в меди­цинском колледже он научился щелкать выключателем, от­ключая сексуальное возбуждение и даже интерес, работая с пациентами. Он целый день проводил осмотр в гинеколо­гической клинике, не допустив не единой мысли о сексе, а вечером выставил себя полным идиотом, пытаясь забрать­ся в трусы какой-то медсестре.

«Что я могу сделать для Каролин, — думал он. — Име­ет ли ее проблема отношение к психиатрии? Может, она просто невинная жертва, оказавшаяся в ненужное время в ненужном месте. Будь она помоложе, она бы обратилась за утешением к своему священнику».

Может, именно такого рода утешение ему и стоило пред­ложить ей. Вне всякого сомнения, у церкви стоит позаим­ствовать что-то из ее двухтысячелетней терапевтической практики. Эрнеста всегда занимал вопрос о подготовке священников. Насколько эффективно было то утешение, которое они давали людям? Где они учились этому? Курсы утешения? Курсы консультирования в исповедальне? Лю­бопытство Эрнеста однажды заставило его начать поиски литературы, посвященной консультированию в католичес­кой церкви. Поиски оказались бесплодными. Потом он об­ратился с вопросом в местную семинарию и выяснил, что в расписании не была предусмотрена непосредственная пси­хологическая подготовка. Однажды, оказавшись в забро­шенном шанхайском соборе, Эрнест пробрался в испове­дальню и полчаса просидел в кресле священника, вдыхая воздух католической церкви и бормоча снова и снова: «Ты прощен, сын мой, ты прощен!» Переполненный завистью, он вышел из исповедальни. Каким мощным оружием про­тив отчаяния, достойным Юпитера, обладали жрецы; по сравнению с ними его светское вооружение, состоящее из интерпретаций и утешительных зелий, казалось совершен­но ничтожным.

Вдова, которой он помог пережить горечь утраты и ко­торая до сих пор иногда приходила к нему, чтобы привести

149

в порядок свои чувства, однажды сказала, что он играет роль «сочувствующего свидетеля». Возможно, подумал Эрнест, эта роль — единственное, что он может предло­жить Каролин Лефтман.

Но может быть, и нет! Может, здесь открываются возможности для полноценной терапии.

Эрнест мысленно составил список вопросов, которые необходимо выяснить. Во-первых, почему у нее были такие плохие отношения с мужем до того, как у него обнаружили рак? Зачем десять лет жить с человеком, которого не лю­бишь? Эрнест вспомнил свой несчастный брак. Если бы Рут не разбилась насмерть в своем автомобиле, смог бы он порвать с ней? Возможно, нет. Но все же, если семейная жизнь Каролин складывалась так неудачно, почему они ни разу не попытались пройти курс семейной терапии? И мож­но ли ее оценку брака принимать за истину в последней ин­станции? Может быть, был шанс сохранить семью? Зачем им понадобилось переезжать в Сан-Франциско для лече­ния рака? Множество пациентов приезжают в раковый центр, проходят краткосрочное лечение и возвращаются домой. И почему она так смиренно отказалась от карьеры и друзей?

«Вы давно уже попали в ловушку, Каролин, сначала это был брак, теперь брак и моральные терзания, — пред­положил Эрнест. — Или брак против морали?»

Кэрол попыталась выдавить из себя кивок согласия. «О! Потрясающе! — подумала она. — Мне, наверное, стоит броситься на колени».

«Знаете, мне бы хотелось, чтобы вы ввели меня в курс дела, чтобы вы рассказали мне все о себе, все, что, по ва­шему мнению, я должен знать и что поможет нам понять, в чем суть затруднительной ситуации, в которой вы оказа­лись».

«Нам», — подумала Кэрол. Хм-м-м, интересно. Они такие хитрые. Они так искусно подцепляют нас на крючок. Пятнадцать минут после начала сеанса — и вот уже «мы», «расскажите мне все»; «мы» уже, судя

150

fio всему, сошлись на том, что, если мы поймем, в чем суть моей «затруднительной ситуации», это и будет спасением. И ему нужно знать все-все-все. Он к тому усе не торопится. И правда, зачем ему торопиться за сто пятьдесят долларов в час? Сто пятьдесят долла­ров чистыми, между прочим, никаких пятидесятипро-иентных предоплат, никаких чиновников, комнаты для переговоров, библиотеки юридического персонала, даже секретаря нет.

Вернувшись мыслями к Эрнесту, Кэрол начала вспо­минать свою историю. Правдивость — залог безопаснос­ти. Держаться в рамках. Разумеется, думала она, Джастин слишком эгоцентричен, чтобы подробно рассказывать те­рапевту о жизни своей жены. Чем меньше она будет лгать, тем убедительнее будут ее слова. Следовательно, за исклю­чением того, что вместо юридического колледжа «Браун и Стэнфорд», в котором она училась, Кэрол назвала кол­ледж «Рэдклифф», она просто рассказала Эрнесту о своем детстве, о фрустрированной, ожесточенной матери, препо­давательнице начальных классов, которая так и не оправи­лась от удара, которым стал уход отца из семьи.

Воспоминания об отце? Он бросил их, когда ей было восемь. По словам ее матери, он сошел с ума в тридцать пять лет, влюбился в замызганную хиппушку, все бросил, несколько лет ездил за «Greateful Dead», после чего пят­надцать лет курил марихуану в коммуне хиппи в Сан-Фран­циско. Еще несколько лет он присылал ей поздравитель­ные открытки на день рождения (без обратного адреса), а потом... ничего. До похорон матери. Тогда он внезапно вернулся, одетый так, словно время повернулось вспять, в поношенную униформу Хейт-Эшбери — стоптанные сан­далии, потертые драные джинсы и выцветшую рубашку, утверждая, что только присутствие его жены все эти годы мешало ему исполнять свой отцовский долг. Кэрол отчаян­но скучала по отцу, нуждалась в нем, хотела, чтобы он ос­тался с ней, но начала сомневаться в его нормальности, когда во время службы на кладбище он прошептал ей, что

151

ей необходимо немедленно выпустить наружу всю злость к матери.

Все ее иллюзии относительно возвращения отца окон­чательно развеялись на следующий же день, когда, запина­ясь, яростно скребя вшивые космы и наполняя комнату зловонием от своих самокруток, он сделал ей деловое пред­ложение, которое заключалось в том, что она должна пере­дать ему полученное ею небольшое наследство, чтобы он вложил его в центральный магазин Хейт-стрит. Она отка­залась. Он начал настаивать, что дом ее матери «по праву» принадлежит ему — пусть не «юридически», но по «зако­ну человеческому», так как двадцать пять лет назад он внес за него первый взнос. Разумеется, она предложила ему удалиться (на самом деле она не стала говорить Эрнесту, что ее предложение звучало так: «Выметайся отсюда, уб­людок»). После чего ей, к счастью, никогда не приходилось с ним встречаться.

«То есть вы одновременно потеряли и отца, и мать?»

Кэрол смело кивнула.

«Братья, сестры?»

«Да, брат, на три года старше меня».

«Как его зовут?»

«Джеб».

«Где он сейчас?»

«В Нью-Йорке или Нью-Джерси, я точно не знаю. Где-то на Восточном побережье».

«Он не звонит вам?»

«И не надо!»

В резком ответе Кэрол прозвучала такая горечь, что Эр­нест невольно вздрогнул.

«Почему не надо?» — поинтересовался он.

«Джеб женился в девятнадцать, а в двадцать один ушел на флот. В тридцать один он начал приставать к двум сво­им маленьким дочерям. Я была на суде: ему дали всего три года тюрьмы и позорное предписание суда. Ему запрещено жить ближе чем за тысячу миль от Чикаго, где живут его дочери».

152

«Посмотрим. — Эрнест сверился со своими записями й произвел несложные вычисления. — Он на три года старше вас... вам было где-то двадцать восемь... то есть это случилось десять лет назад. Вы не виделись с ним с тех пор, как его посадили?»

«Три года — это слишком короткий срок. Я назначила ему более длительное наказание».

«Какое?»

« Пожизненное!»

Эрнеста передернуло. «Пожизненное заключение — это очень долго».

«За преступление, караемое смертной казнью?»

«А что было до преступления? Вы сильно злились на брата? »

«Одной его дочери было восемь лет, другой десять, когда он изнасиловал их».

«Нет, нет, я имел в виду, злились ли вы на него до того, как он совершил это преступление».

«Одной его дочери было восемь лет, другой десять, когда он изнасиловал их», — сжав зубы, повторила Кэрол.

Тпру! Эрнест попал на минное поле. Он знал, что он проводит рискованный сеанс, о котором никогда не расска­жет Маршалу. Он мог представить себе, какая критика его ждет: «Что, черт возьми, ты творишь? Выжимаешь из нее информацию о брате, а у самого еще нет даже приличной сис­тематизированной истории ее жизни. Ты не выяснил ниче­го о ее супружеской жизни, а это заявленная ею причина ее прихода к тебе». Да, он прямо-таки слышал, как Маршал говорит ему все это. «Разумеется, в этом что-то есть. Но, Христа ради, можешь ты подождать? Запомни эту тему; вернись к ней в подходящее время. Опять твоя невоздержан­ность!»

Но Эрнест знал, что должен выбросить из головы мыс­ли о Маршале. Он решил быть полностью открытым и честным с Каролин, а это требовало от него спонтанности; он должен был делиться с ней тем, что чувствовал, именно

153

тогда, когда он это чувствовал. Никакой тактики, никаких «идей про запас», скрываемых от пациента. Его лозунгом на сегодня было «Будь собой. Отдавай себя».

Кроме того, Эрнест был восхищен внезапной вспышкой ярости Каролин — такой неожиданной, такой неподдель­ной. Сначала ему было трудно задеть ее — она казалась такой мягкой, такой слабой. А вот теперь он видел ее сущ­ность — она ожила, ее слова и ее лицо говорили об одном. Чтобы установить контакт с этой женщиной, он должен сделать так, чтобы она оставалась такой, какая она есть. Он решил довериться своей интуиции и отдаться на волю эмоций.

«Вы злитесь, Каролин, — не только на Джеба, но и на меня»'.

Наконец-то, кретин, ты что-то понял, подумала Кэ­рол. Господи Иисусе, ты даже хуже, чем я думала. Немуд­рено, что ты так и не смог понять, что вы с Джастином сделали мне. Тебя даже не трогает мысль, что восьми­летняя девочка подвергается насилию со стороны отца!

«Прошу прощения, Каролин, что я задаю так много вопросов на эту деликатную тему. Возможно, я поторопил­ся. Но позвольте мне быть честным с вами. Я пытался вы­яснить вот что: если этот варвар Джеб мог сделать это со сво­ими маленькими дочками, что же он мог сделать со своей младшей сестренкой?»

«Что вы имеете в виду?..» Кэрол опустила голову; ее вдруг охватила невыносимая слабость.

«Вы в порядке? Может быть, принести воды?»

Кэрол покачала головой и быстро взяла себя в руки. «Простите, мне вдруг стало нехорошо. Не знаю, что это было».

«Как вы думаете?»

«Я не знаю».

«Не отпускайте это ощущение, Каролин. Сохраните его еще на пару минут. Это произошло, когда я спросил о вас и Джебе. Я думал о том, какой вы были в десять лет, как вы жили тогда с таким старшим братом».

154

«Я была консультантом на нескольких процессах по насилию над детьми. Это были самые жестокие процессы, которые мне доводилось видеть. Не только ужасные вос­поминания, к которым приходится возвращаться, но и этот насильственный переворот в жизни семьи и все эти споры вокруг внушенных воспоминаний — это всегда тяжело. Думаю, я побледнела, представив, что мне пришлось пере­жить что-то подобное. Не знаю, это ли вы хотели от меня услышать, но если так, то я должна вам сказать, что сейчас я не могу вспомнить ни одной конкретной травмы, связан­ной с Джебом. Я помню только типичную ситуацию: он из­водил меня точно так же, как любой брат младшую сестру. Но я должна отметить и то, что я мало что помню про свое раннее детство».

«Нет, нет. Простите, Каролин, я, наверное, недоста­точно четко выражаю свои мысли. Я не имел в виду какую-нибудь серьезную детскую травму и связанный с ней по­сттравматический стресс. Вовсе нет, хотя не могу не согла­ситься с вами — сейчас модно говорить об этом. Я имел в виду совсем другое. Это не столь драматично, не столь яв­но, более типично. Можно сказать так: каково вам жилось, если приходилось большую часть времени проводить с без­различным или даже жестоким братом?»

«Да, да, теперь я вижу разницу».

Эрнест посмотрел на часы. «Черт возьми, — подумал он, — осталось всего семь минут. А сколько всего еще нужно успеть! Я должен начать разбираться в ее семейной ситуации».

Хотя Эрнест бросил лишь мимолетный взгляд на часы, это не укрылось от внимания Кэрол. Ее первая реакция была необъяснима: ей стало обидно. Но это быстро про­шло. Только посмотрите на него! — думала она. Трусли­вый, жадный ублюдок высматривает, через сколько ми­нут он сможет выставить меня за дверь и запустить счетчик на очередные сто пятьдесят долларов.

Эрнест прятал часы в глубине полки, где пациенты не могли их видеть. Маршал же, наоборот, держал на самом

155

видном месте — на небольшом столике, который стоял между ним и пациентом. «Все должно быть по-честному, — говорил он. — Все знают, что пациент оплачивает пятьде­сят минут моего времени, так зачем прятать часы? Если ты прячешь часы, ты притворяешься, что у вас с пациентом не профессиональные, а личные отношения». В этом весь Маршал: основательный, неопровержимый. Эрнест же убирал часы подальше.

Эрнест попытался за последние несколько минут до­быть информацию о муже Каролин: «Меня поражает тот факт, что все мужчины, о которых вы говорили, мужчины, которые играли основную роль в вашей жизни, сильно ра­зочаровали вас, причем разочаровали — это слабо сказа­но: отец, брат, муж, разумеется. Но про вашего мужа я по­ка почти ничего не знаю».