Скотт. Пуритане Вальтер Скотт. Собр соч в 8 томах. Том М.: Правда, Огонек, 1990 Перевод А. С. Бобовича
Вид материала | Реферат |
- Вальтер Скотт. Уэверли, или шестьдесят лет назад Вальтер Скотт. Собрание сочинений, 8083.67kb.
- Вальтер Скотт. Собр соч в 8 томах. Том, 8440.07kb.
- Источник ocr: Собр соч в 4-х томах; "Урания", М., 1996 г., том, 4377.13kb.
- Дэвид Дайчес, 1633.42kb.
- Вальтер Скотт Айвенго, 6276.71kb.
- Тема Кол-во страниц, 20.75kb.
- Вальтер Скотт «Айвенго», 119.51kb.
- Платон. Собр соч. В 4 т. Т м.: Мысль, 1993. 528с. (Филос насл. Том 116.) С. 81-134., 1118.11kb.
- Джордж Гордон Байрон. Корсар, 677.55kb.
- Приключения Оливера Твиста. Домби и сын. Тяжелые времена / Большие надежды (1 из романов, 105.83kb.
направляются за ним (дядюшкой Тоби); тем временем я хмурю брови и, быть
может, завожу мои часы".
Данбар, Инверкейтинг - населенные пункты, близ которых происходили
битвы Монтроза с ковенантерами.
Стр. 40. Марстон-мур, Филипхоу - населенные пункты, где происходили
битвы роялистов и ковенантеров.
Круглоголовые - презрительное прозвище, данное роялистами пуританам и
сторонникам Кромвеля в Долгом Парламенте (1640-1653). Пуритане коротко
стригли волосы и не носили пышных локонов, как кавалеры, т.е. роялисты.
Стр. 42. Роланд - главный герой поэмы Лудовико Ариосто (1474-1533)
"Неистовый Роланд".
Стр. 44. ...не иначе, как Гаем-трактирщиком. - Гай-трактирщик получил
это прозвище, очевидно, в память о Гае Гракхе, народном трибуне Древнего
Рима, пламенном ораторе, человеке твердых принципов.
Стр. 47. ...бесчестного возлюбленного несчастной королевы Марии... -
Речь идет о графе Босуэле, убийце супруга Марии Стюарт - Дарнлея. Через
несколько месяцев после его убийства последовал брак Марии с Босуэлом. С
этого времени начались ее злоключения. Восставшими подданными она была
свергнута с престола и заточена в замке Лох-Левен. Бежав оттуда, она
перебралась в Англию, где королева Елизавета, продержав ее восемнадцать лет
в заключении, в конце концов осудила на смерть. В 1587 г. Мария Стюарт была
казнена.
Стр. 48. ...на кобылке, выращенной из желудя... - Речь идет о принятом
в те времена дисциплинарном взыскании, состоявшем в том, что провинившегося
солдата сажали на большую деревянную лошадь и держали его на ней с
мушкетами, подвязанными к ногам.
Стр. 50. Рабсак - титул ассирийского военачальника, упоминаемого в
Библии. Рабсак хулил и поносил израильского бога; у пуритан Рабсак -
олицетворение наглости и нечестия.
Стр. 53. Путь к славной смерти или торжеству. - Хотя этот эпиграф и
приписан автором Джеймсу Даффу, он, как считают, сочинен самим В.Скоттом.
Стр. 54. Индульгенция. - Под этим названием известен опубликованный в
1672 г. декрет Карла II, предоставлявший на известных условиях право
свободного богослужения всем без различия исповеданиям. Так как этот декрет
имел в виду не только пресвитериан всевозможных толков, но и католиков, он
вызвал бурю негодования, и в 1673 г. Карл II под давлением парламента
вынужден был издать так называемый Акт о присяге (Test Act), согласно
которому всякое должностное лицо обязано было присягнуть, что оно не верит
в таинство причастия, одно из основных догматов католицизма.
Стр. 55. ...перед золотым тельцом... - Берли говорит об одном из
золотых тельцов, поставленных в Вефиле и Дане царем израильским Иеровоамом,
сказавшим народу: "...вот боги твои..." (Библия).
Стр. 56. Велиал - дьявол, олицетворяющий нечестие и беззаконие
(Библия).
Халфтекст - фамилия (или прозвище) со значением "недоучка" - человек,
знающий тексты Священного писания только наполовину; напротив, имя другого
проповедника, Паундтекста, обозначает человека, хорошо знающего Священное
писание.
Стр. 57. Резолюционисты - сторонники резолюций, принятых шотландским
парламентом в 1650 г., после битвы при Данбаре. Этот документ приглашал
всех шотландцев, приверженцев ковенанта, вступать в ряды армии, действующей
против Кромвеля. Протестующие - противники этих резолюций.
Стр. 60. ...видела герцога... которому потом отрубили в Лондоне
голову... - Элисон, видимо, вспоминает о герцоге Джеймсе Гамильтоне,
приближенном Карла II. Гамильтон был казнен правительством Кромвеля в 1649
г.
Стр. 62. ...страшную предсказывает повесть. - Шекспир, "Генрих IV", ч.
II (акт I, сц. I).
Стр. 65. Иеремия - один из библейских пророков, автор Книги пророка
Иеремии, Книги Плач Иеремии и Книги Послание Иеремии (Библия).
Стр. 67. Ваал - верховное божество финикиян, культ которого получил
широкое распространение в царстве Израильском; в Библии олицетворение
нечестия.
Киссон - река в Палестине; согласно Библии пророк Илия истребил на
берегах этой реки многочисленных жрецов Ваала.
Стр. 68. Маммона - упоминаемое в Библии божество, олицетворяющее
богатство.
Латитудинарии - представители направления внутри англиканской церкви,
считавшие возможным соглашение с пресвитерианами в результате взаимных
уступок.
Сын Давидов - т.е. царь Соломон, автор книги Екклезиаста, в которой
развенчивается самодовлеющее значение земных благ (Библия).
Стр. 70. Рутвен, Патрик (1573-1651) - шотландец, один из видных
генералов на службе шведского короля Густава-Адольфа. Принимал участие в
борьбе шотландской контрреволюции с Кромвелем.
Лесли, Александр (1580-1661) - шотландец, генерал, прослуживший около
тридцати лет в шведской армии, один из военачальников Густава-Адольфа.
Монро, Роберт (умер в 1680 г.) - служил в войсках Густава-Адольфа,
принимал участие в Реставрации.
Стр. 75. ...в семьдесят поздненько начинать. - Шекспир, "Как вам это
понравится" (акт II, сц. 3).
Стр. 77. Малколм Кенмор, или Большеголовый - Малколм III, король
Шотландии (убит в 1093 г.). Царствование Малколма протекало в ожесточенной
борьбе с завоевателями - норманнами. Род Белленденов, по-видимому,
норманнского происхождения, и леди Маргарет намекает на какие-то события,
связанные с этой борьбой.
Стр. 78. Навуходоносор (605-562 до н.э.) - царь Вавилонии; во время
похода на Египет разорил Иудею. Имя Навуходоносора неоднократно упоминается
в Библии.
...что золотой истукан в поле Деир, и так же, как Седрах, Мисах и
Авденаго... - В Библии рассказывается, что Навуходоносор, завоевав Иудею,
поставил на поле Деир золотого идола и велел ему поклоняться. Не выполнили
царского повеления только Седрах, Мисах и Авденаго. По приказанию
разгневанного царя ослушники были брошены в "пещь огненную", но огонь, убив
их палачей, не причинил праведникам никакого вреда.
Стр. 79. Злобный дух тысяча шестьсот сорок второго года... - В 1642 г.
началась английская буржуазная революция. В том же году Карл I бежал на
север Англии, после чего разразилась гражданская война.
Стр. 82. Нонконформисты. - В 1662 г. правительство Карла II провело
через парламент так называемый Акт о единообразии в богослужении. Согласно
этому акту, к богослужению могли допускаться лишь священники признанного
правительством англиканского исповедания; около двух тысяч пресвитерианских
священников в связи с этим вынуждены были покинуть свои общины. Лица, не
подчинившиеся (по-английски подчиняться - to conform) этому акту, стали
называться нонконформистами.
Стр. 83. ...попросту угождатель. - Шекспир, "Двенадцатая ночь" (акт
II, сц. 3).
Стр. 85. Сенной рынок - место в Эдинбурге, где происходили публичные
казни.
Эрастианство - учение о подчинении церкви государственной власти.
Ведет начало от Томаса Эраста (1524-1583), не признававшего за церковью
права наказывать за грехи и преступления и считавшего, что карать - дело
светских властей.
Стр. 89. Джон Ячменное Зерно (John Barleycorn) - в фольклоре
олицетворение пива, браги или других алкогольных напитков.
Стр. 91. Кора-Линн - один из порогов Клайда, близ Ланарка.
Существует ковенант труда, существует и ковенант искупления? - Босуэл,
задавая свой вопрос Моз, имеет в виду шотландский национальный ковенант
(1638 г.), т.е. торжественную клятву шотландских пресвитериан бороться за
свои религиозные верования против англиканской церкви и поддерживавшего ее
правительства Карла I. Таким образом, слово ковенант на устах Босуэла -
символ неповиновения королевской власти. Кадди, говоря о ковенанте труда и
ковенанте искупления, имеет в виду закон, данный Богом человеку, согласно
которому человек должен "трудиться в поте лица своего", а Бог пошлет
искупителя греха человеческого (Христа); согласно протестантскому
вероучению, человек может искупить свои грехи только верою, без добрых дел.
Босуэл, не зная пуританской терминологии, не понимает уловки Кадди и
удовлетворяется ответом Моз.
Стр. 95. Мерк - старинная шотландская денежная единица, равная 13
шиллингам 4 пенсам.
Стр. 96. ...выпускать на свободу своих заключенных в темнице ангелов.
- Для понимания этих слов нужно знать, что фигурки на голландских часах
действительно часто изображали ангелов и что в это время так называлась
английская золотая монета с изображением ангела.
Стр. 97. Филистимляне... и идумеи... - народы, упоминаемые в Библии
как постоянные и злейшие враги иудеев. В языке пуритан, отождествлявших
свою борьбу за пресвитерианство с борьбою иудеев против язычества, - символ
нечестивости и враждебности.
Васан - область в Палестине к востоку от Иордана, неоднократно
упоминаемая в Библии. В земле Васан, по Библии, водилось много диких быков,
отличавшихся свирепостью.
...в подобающее вам кресло. - Имеется в виду скамья, подвешенная к
"журавлю", установленному на берегу реки или какого-нибудь водоема. На эту
скамью усаживали сварливую женщину, привязывали ее и несколько раз окунали
в воду.
Стр. 102. Зифеи - племя, обитавшее в пустыне Зиф, отличавшееся
лживостью и вероломством (Библия). Антиномианство, лапсарианство,
сублапсарианство - различные религиозные течения внутри протестантской
церкви.
Стр. 103. ...я французов встречал. - Роберт Бернс (1759-1796),
"Веселые нищие".
...в один из заграничных шотландских полков. - Шотландские наемники
издавна служили на континенте. Подробнее об этих полках В.Скотт
рассказывает в романе "Квентин Дорвард".
Стр. 104. Пор-Рояль - женский монастырь в Париже.
Стр. 106. Монк, Джордж (1608-1670) - генерал республиканской армии,
сражался с роялистами в Шотландии. После смерти Кромвеля (1658) начал
переговоры с Карлом II и содействовал реставрации Стюартов на английском
престоле.
Стр. 107. В дни великого маркиза... - Речь идет о Джеймсе Монтрозе
(см. прим. к стр. 32).
Стр. 109. Рочестер - Джон Уилмот, граф Рочестер (1647-1680),
приближенный Карла II, поэт.
Бакингем, Джордж Виллье (1627-1687) - роялист, приближенный Карла II,
поэт и публицист.
Танжер - город в Северной Африке, полученный Карлом II в приданое за
Екатериной, принцессой португальской; Танжер был оккупирован англичанами с
1662 по 1684 г.
Шеффилд Джон (1649-1721) - военный деятель царствования Карла II,
автор исторических сочинений, драм, стихов.
Стр. 110. ...после Килсайтской победы... - Битва при Килсайте (1645)
закончилась поражением ковенантеров. Силами роялистов командовал
неоднократно упоминаемый в "Пуританах" Монтроз.
Стр. 111. Дэви - один из персонажей пьесы Шекспира "Генрих IV", ч. II.
В.Скотт имеет в виду акт V, сцену 3.
Стр. 112. Когда здесь обедал как-то раз герцог... - Гьюдьил говорит,
очевидно, о герцоге Джеймсе Гамильтоне (см. прим. к стр. 60).
Апроши - рвы с брустверами, обращенные в сторону неприятеля. При
помощи апрошей осаждающие приближались, смыкая кольцо блокады, к стенам
осажденной крепости.
Стр. 113. ...бежал от грозных волн? - Мэтью Прайор (1664-1721), "Генри
и Эмма".
Стр. 127. ...капитан им скомандовал: "Стой!" - Джонатан Свифт
(1667-1745), "Рассуждение о важнейшем вопросе: превратиться ли
Гамильтонс-Бауну в казарму или солодовню".
Стр. 128. Кир Великий и Филипп Даст. - Майор Белленден искажает
подлинное имя одного из персонажей романа Мадлены Скюдери "Кир Великий"
(Филидасп). Dast по-английски значит "черт подери!" Отсюда реплика майора:
Филипп Черт подери!
Марк Антоний (83-30 до н.э.) - римский полководец. В.Скотт намекает,
очевидно, на какую-то конную статую Марка Антония.
Стр. 129. ...начитаться женевской стряпни? - Майор намекает, видимо,
на так называемую "Книгу дисциплины", в которой были изложены принципы
организации и порядок богослужения в реформированной шотландской церкви
(1560 и 1578). "Книга дисциплины" проникнута принципами кальвинизма, вот
почему майор говорит о "женевской стряпне". Вместе с тем geneva
по-английски - можжевеловая водка, джин.
Стр. 130. ...Нол угостил нас под Вустером... - см. прим. к стр. 34.
Стр. 131. ...что были в ходу в Холирудском дворце... - Холирудский
дворец - резиденция шотландских королей в Эдинбурге.
"Ньюз леттер" ("Новости") - так назывались первоначально рукописные,
непериодически выпускавшиеся листки, в которых наряду с известиями разного
рода помещались также списки убитых и раненых офицеров.
Стр. 132. Мосье Скюдери... то же самое и господин д'Юрфе. - Леди
Маргарет ошибается, полагая, что автор "Кира Великого" - мосье Скюдери. В
действительности "Кир" был написан сестрою Жоржа Скюдери, Мадленой Скюдери,
издавшей первые свои произведения под именем брата. Д'Юрфе, Оноре
(1568-1625) - французский романист, автор нескольких пастушеских романов.
Наиболее известный из них - "Астрея".
Стр. 135. Мараведи - мелкая испанская монета.
Стр. 136. Такой уж обычай у путников есть. - Мэтью Прайор, баллада
"Даун-холл".
"Наказание тяжелое и суровое" - название казни путем удушения,
применявшейся в Англии к лицам, обвиненным в государственной измене.
Стр. 148. Остерегайтесь ревности, милорд. - Шекспир, "Отелло" (акт
III, сц. 3.).
Стр. 149. Дядюшка Тоби - персонаж из "Двенадцатой ночи" Шекспира.
Стр. 151. Миссис Куикли - персонаж нескольких пьес Шекспира. В.Скотт
имеет в виду следующие слова миссис Куикли: "...я хочу, чтобы Анну Пейдж
получил мой хозяин, или чтоб ее получил мистер Слендер, или, по правде
сказать, чтобы ее получил мистер Фентон ("Виндзорские насмешницы", акт III,
сц. 4).
Стр. 154. Судья Пересол - персонаж из комедии Бена Джонсона
(1573-1637) "Варфоломеевская ярмарка". Судья Пересол, стараясь раскрыть
плутовство на ярмарке, попадает в нелепое положение: его самого задерживают
как мошенника.
Стр. 159. Я больше не вернусь назад - шотландская народная баллада
"Джемми Телфер".
Стр. 162. Гилеад (Галаад) - область за Иорданом, неоднократно
упоминаемая в Библии как центр язычества и нечестия. Пуританские
проповедники называли Римским Галаадом, или - в произношении Кадди -
Гилеадом, епископальную церковь и поддерживавшее ее правительство. Кадди
думает, что это населенный пункт на западе Шотландии.
Стр. 167. Джок - герой популярной шотландской баллады.
Валентин и Орсон - герои старинной французской народной повести с
одноименным названием.
...как сломаны будут печати, и раздастся трубный глас, и изольют влагу
сосуды! - т.е. до того, как начнется Страшный суд. Эти образы и выражения
заимствованы из Библии (Апокалипсис).
Стр. 168. Олоферн - военачальник царя ассирийского Навуходоносора
(Библия).
Диотреф - упоминается в Новом Завете; у пуритан Диотреф -
олицетворение надменности и заносчивости.
Димас - ученик апостола Павла, отошедший от него, ставший жрецом
идолопоклонников; у пуритан олицетворение алчности и развращенности.
Стр. 170. ...окончить сделкой мировой. - Сэмюел Батлер (1612-1680).
"Гудибрас" (песнь I).
Стр. 176. ...напоминает нашему майору скачку при Данбаре. - 13
сентября 1650 г. произошло сражение при Данбаре, в котором Кромвель
разгромил шотландцев-роялистов; почти вся шотландская армия была взята в
плен, на поле боя осталось свыше трех тысяч убитых шотландцев.
Стр. 178. ...скрестился с палицей булат. - Сэмюел Батлер, "Гудибрас"
(песнь II).
Стр. 182. Дагон - упоминаемое в Библии верховное божество финикиян с
головой и руками человека и телом рыбы.
Стр. 184. Меч Господа и меч Гедеона! - С этим возгласом судия
израильский Гедеон и его воины устремились на мадианитян и их разгромили
(Библия).
Стр. 189. Гектор - один из главных героев Троянской войны сын царя
Трои Приама (Гомер. "Илиада").
Стр. 190. ...без всадника конь? - Томас Кэмпбел (1777-1844),
"Пророчество Лохнеля".
...во время оно был бы назареем... - Назареями называли иудеи, не
уверовавшие во Христа, всех иудеев-христиан.
Воанергес - так названы в Евангелии от Марка апостолы Иаков и Иоанн.
Стр. 192. Моавитяне, идумеи, измаильтяне - упоминаемые в Библии
народы, жившие по соседству с иудеями. С этими народами иудеи постоянно
вели упорные войны.
Дебора - библейская пророчица, отличавшаяся пламенным красноречием.
Харошеф-Гоим - родина многих врагов Израиля.
Стр. 194. Семей - враг царя Давида.
Доик - начальник пастухов царя Саула, донесший ему о местопребывании
скрывшегося от Саула Давида; у пуритан Доик - олицетворение жестокости.
Хам - младший сын Ноя, насмеявшийся, согласно Библии, над Наготой
спящего отца; у пуритан Хам - олицетворение нечестия.
Амалекитяне - кочевой народ на юге Палестины, враждовавший с иудеями.
Стр. 195. Тофет - место к югу от Иерусалима, куда свозились трупы тех,
кто, по представлению иудеев, был недостоин погребения в земле.
Хавила и Сура - города, упоминаемые в Библии.
Стр. 198. ...как будто бил он в барабан. - Сэмюел Батлер, "Гудибрас"
(песнь I).
Стр. 200. Индепенденты - религиозная протестантская секта,
противившаяся иерархической организации церкви. Каждая церковная община,
согласно учению индепендентов, представляет собой самостоятельную
религиозную общину, независимую от вышестоящей церкви и подчиненную
непосредственно самому Христу. Основатель секты индепендентов - Роберт
Браун (умер в 1630 г.).
Социниане - рационалистическая протестантская секта, признававшая лишь
Библию и Евангелие; основана Фаустом Социном (1539-1604).
Квакеры - религиозная протестантская секта, основана Фоксом
(1624-1691).
...об оборонительных действиях и о сопротивлении Карлу II... -
Распространенное среди протестантов учение об оборонительных действиях
признавало допустимость вооруженного сопротивления со стороны подданных в
тех случаях, когда правительство, нарушая данные им обязательства, ущемляет
свободу исповедания.
Паралипоменон - две Библейские книги, дополняющие Книги Царств.
Стр. 201. Он сравнил ее с Агарью... - В Библии рассказывается, что
Авраам, уступив настояниям своей жены Сарры, отослал от себя рабыню Агарь,
родившую ему сына Измаила. Агарь с Измаилом долго скитались в пустыне,
Измаил совсем уже погибал от жажды, но посланный Богом ангел указал Агари
источник.
Иуда - имеется в виду колено Иудино, оплакивающее гибель Иерусалима,
взятого и разграбленного Навуходоносором.
Рахиль - вторая дочь Лавана, полюбившая Иакова и прождавшая
четырнадцать лет, пока они не вступили в брак. По истечении шести лет она
родила сына Иосифа, а шестнадцать лет спустя - второго сына, Вениамина
(Библия).
Стр. 202. Иаков - библейский патриарх, родоначальник израильтян.
Мак-Брайер называет Иаковом ковенантеров.
Маккавей возглавлял борьбу евреев с сирийцами, которых победил при
Эммаусе (убит в 160 г. до н.э.).
Стр. 203. Мероз - город в северной части Палестины, отказавший в
помощи Деборе и Вараку во время битвы с Сисарою (Библия).
Сисара - упоминаемый в Библии военачальник Иавина, царя Ханаанского, в
течение двадцати лет угнетавший израильтян и в конце концов разгромленный
ими и убитый Иаилью, женою Хевера, в шатре которого он укрылся, спасаясь от
преследования врагов.
Стр. 204. И старец тоже может быть полезен. - Шекспир, "Генрих IV", ч.