Маккензен Л. М15 Немецкий язык. Универсальный справочник/Пер с немецкого Е. Захарова

Вид материалаСправочник

Содержание


НАРЕЧИЕ. Das Umstandswort
Никаких высокопарных слов (Großtönende Wörter).
Дурная манера (Schlechte Moden).
Наречия - это не прилагательные!
Никаких повторов! (Die Doppelaussagen!)
Конфликт позиции в предложении (Stellungskonflikte).
Подобный материал:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   52

НАРЕЧИЕ. Das Umstandswort


В нашем примере имеются слова, которые частич­но тоже устанавливают отношения времени или места - ein wenig, noch einmal, darauf, plötztlich, noch, soeben, но не ищут связи с существительным; они находятся при глаголе, однако не влияют на его способ образо­вания, а предназначены для более точного описания или определения указываемого глаголом действия.

Эту часть речи по ее месту в предложении мы на­зываем Adverb (мн. число: Adverbien; от лат. ad + verbum, т.е. "das zum Verb /Zeitwort / Gehörige" -"принадлежащий глаголу", лучшим является немецкое наименование "Umstandswort", поскольку уточняются особые обстоятельства, о которых глагол говорит не­что общее, причем речь идет отнюдь не об определе­нии исключительно обстоятельства времени и места. Наречие сглаживает высказывание ("Ich bin nur eine halbe Stunde geblieben" - "Я оставался только полча-

86

ca"); но оно может придать ему и большее значение ("Ich bin sogar eine halbe Stunde geblieben" - "Я оставал­ся целых полчаса"); или придать сообщению большую основательность ("Ich bin auch eine halbe Stunde geblieben" - "Я тоже оставался полчаса"); наречие мо­жет также привнести сообщению оттенок срочности, неотложности, усиления ("Ich bin noch eine halbe Stunde - оставался еще полчаса"). Однако оно всегда характеризует процесс или состояние, о котором в данном случае идет речь, причем точнее, чем это мо­гут сделать только глагол и существительное. По­скольку происходящее большей частью описывается с точки зрения говорящего, наречие чаще всего придает индивидуальную окраску; оно оценивает происходя­щее и обстоятельства таким образом и способом, как их видит или желал бы видеть говорящий.

- Er hat immer die Wahrheit gesagt, niemals gelogen.

- Wirklich?

- Er hat nur einmal gelogen.

Почему nur ? Наречие явно должно повлиять на слушателя, он не должен воспринимать происходящее трагически. "Die Meinung war überall zu hören" - не яв­ляется ли утверждение преувеличенным? Но предложе­ние "Meine Meinung ist vielleicht falsch" уже указывает на деликатность и тактичность.

Никаких высокопарных слов (Großtönende Wörter).


Оттенки, которые привносит наречие в предложение, небезопасны; все, что хотят ими выразить, может быть чрезмерно усилено, или сглажено, или подано в лож­ном свете. Наречие - критерий внутренней подлинно­сти. Оттого мы избегаем высокопарных слов, которые, в сущности, ничего не выражают.

schlechterdings и überhaupt "Er hat schlechterdings nur zein Tage gearbeitet - /"Несомненно он работал только десять дней"/ - "Sie hat überhaupt nicht gelogen" - /"Она

87

вообще никогда не лгала"/- Это дополнительные вспо­могательные средства для большего акцентирования: они излишне выделяют значение сказанного, чтобы в него можно было поверить. В большинстве случаев точно также, воздействует и wirklich (это при том, что усиление уже достигнуто!): "Er hat wirklich nur zehn Tage gearbeitet" - /"Он действительно работал только десять дней"/ - "Sie hat wirklich nicht gelogen" - /"Она действительно не лгала"/

Там, где употребляется denkbar (мыслимый, воз­можный), в большинстве случаев на деле подразуме­вается undenkbar (невообразимый, немыслимый), это модное словечко вставляется бездумно. "Die Prüfungsfragen waren denkbar schwierig!" Если бы они были таковыми в действительности, ни один экзаме­нуемый не мог бы пожаловаться: о таком он мог бы только мечтать! И в данном случае присутствует без­думное преувеличение, чаше всего без особой на то надобности. Там же, где усиление представляется не­избежным, могут использоваться выражения wirklich, in der Tat или подобные им.

naturgemäß - не что иное, как "der Natur entsprechend" - /"соответствующий природе"/. Поэто­му можно "naturgemäß leben" - /естественно, сообраз­но с природой жить"/, но не "naturgemäß (heune abend) ins Theater gehen" - "/натурально, сегодня вечером пойти в театр"/. В таком случае следует говорить natürlich.

Дурная манера (Schlechte Moden).


Несколько дур­ных модных словечек, появляющихся среди наречий, должны быть исключены из употребления:

hoch - не заменяет наречие "hinauf", "empor", "aufwärts", "in die Hohe", поскольку это прилагатель­ное. Таким образом неверно говорить или писать: "Ich will einmal hoch gehen" -/"Я хочу однажды пойти на-

88

верх"/ - (hochgehen в значении "die Geduld verlieren" -/"потерять терпение"/ - нечто совершенно иное!). "Bringe das bitte einmal nach oben!" /"Снеси-ка это, пожалуйста, наверх"/. Превозносит один другого так­же не "hoch", a "in die Höhe".

fort и weg не могут употребляться одинаково; fort обозначает продолжение, weg - прекращение или от­сутствие чего-либо. "Ich fahre fort" означает: "Я про­должаю прерванное", "преодолеваю остановку в чем-либо". "Er fuhr darauf seine Lektüre fort" -"Затем он продолжил свое чтение"/. Но: "Morgen fahre ich weg" -/"Завтра я уезжаю"/ - т.е. прекращаю свое пребывание здесь. "Dieser Paragraph fällt am 1. April -weg" /"Этот параграф <отменяется> упраздняется с 1-го апреля"/. Но с другой стороны: "Sie lebt in meinem Herzen fort" - /"Она продолжает жить в моем сердце"/.

"rückwärts" не равнозначно hinten, sondern - позади, отдельно от чего-либо. Требование городских транс­портников к пассажирам, чтобы они садились в транспорт "rückwärts" - "задом" - может быть воспри­нято как шутка: в жизни случаются веселые эпизоды, но также и непростые ситуации! В данном случае имелось в виду, что входить в транспорт следует через заднюю дверь.

her и hin часто употребляются, в особенности в Се­верной Германии, одинаково. Это неверно, поскольку оба взаимоисключают друг друга: her обозначает на­правление к говорящему, hin - от говорящего. "Ich ging hinaus" - /"Я вышел"/. Но: "Er kam zu uns - herein" -/"Он вошел к нам"/. Если нек­то ходит hin und her, то он двигается (относительно говорящего) несколько шагов в сторону и затем воз­вращается. Таким образом следует говорить, что "man (in der Prüfung) hineingefallen" /"провалиться на экза­мене"/, а не "hereingefallen" - /"попасть впросак на

89

экзамене "/; но в данном случае утвердилось (неправильное) северо-немецкое словоупотребление (также как говорят "Reinfall" - /"провал"/, а не "Neinfall"!). Иначе обстоит с колебанием цен: "gestern wurden sie hinaufgesetzt, heute herabgesetzt" (что означа­ет, что вчера цены отклонились от привычного для покупателя уровня, а сегодня вновь приблизились к нему). "Wir fahren ins Grüne hinaus" - /"Мы едем на лоно природы"/; но "sie setzen sich zu uns in den Garten heraus" - /"Они подсели к нам в сад"/. Падают по ле­стнице hinunter - /вниз/, но "mit der Tür ins Haus" herein - /". Образование "hierhin" неверно; всегда сле­дует употреблять hierher: Sie kamen auch hierher -/"Они тоже пришли сюда"/. - "Stell die Vase her hin! Setze die Vase nieder!" /"Поставь вазу вот сюда! Опусти вазу!"/

bisher употребляется, когда подразумевается "bis jetzt", "bis zu diesem Zeitpunkt". - / "до сих пор", "до этого момента"/. Ни в коем случае не следует путать это наречие с seither, которое употребляется, если точно известен момент, после которого произошло описы­ваемое событие. "Wir sind nur drei Tagen hier. Bisher hat es nicht geregnet". - "Мы здесь лишь три дня. До сих пор дождя не было."/ По сравнению с этим: Wir kamen vor drei Tagen an. Seither hat es nicht geregnet." - /"Мы при­были сюда три дня назад. С тех пор дождей нет."/ Модным является первоначально старонемецкое диа­лектное bisland вместо bisher.

scheinbar и anscheinbar - см. правило на с. ...

В соответствии с правилами, которые мы разобра­ли относительно употребления предлогов, использо­вание ohnedem некорректно, поскольку ohne требует винит, падежа. Верно только употребление ohnedies! Er hatte ohnedies kein Geld - /"У него все равно нет денег"/.

90

Наречия - это не прилагательные!


Следовательно, нельзя сказать: die neuliche Antwort (следует говорить: die neulich eingetroffene Antwort, разве что в просторе­чии допускается: die Antwort von neulich), der zugegene Minister (правильно: der anwesende Minister), die zutiefste Beleidigung (правильно: die schwere - krankende - schmerzende Beleidigung).

Никаких повторов! (Die Doppelaussagen!)


При упот­реблении наречий говорящий (реже пишущий) скло­нен, если можно так сказать, к самоповтору - вероят­но потому, что наречиям присуще нечто индивидуа­лизированное и поэтому они легко раскрывают тем­перамент говорящего и его настойчивое желание убе­дить. Но тот, кто говорит bereits не должен добавлять schon, ausschliesslich не нуждается в добавлении nur. Соответственно этому: "er fing wieder (von neuem) an -/"он начал (снова) опять"/; "sie schreiben einander (gegenseitig) - /"они пишут друг другу (обоюдно)"/; "er schenkte ihm überdies (noch) eine Uhr" - /"он подарил ему вдобавок (еще) одни часы"/; "(möglicherweise) können wir morgen fahren" - /"(возможно) завтра мы сможем поехать"/; "er hat (zuerst) damit angefangen" -/"он (сначала) начал с этого"/; "das ist (vielleicht) möglich" - /"это (вероятно) возможно"/.

Конфликт позиции в предложении (Stellungskonflikte).


Там, где сталкиваются наречие и предлог, часто воз­никают позиционные конфликты. Предлог занимает место как можно ближе к существительному! Это оз­начает:

некорректно

корректно

Er hatte sich dem Ziel um nahezu zwei Meter genähert

...nahezu um zwei Meter

Sie übte ihre Rolle seit etwa drei Wochen

...etwa seit drei Wochen

91

Ich gebe dir in fast allen Fällen recht

...fast in allen Fällen

Dieses Buch ist in nur noch drei Exemplaren vorrätig

...nur (noch) in 3 Exemplaren

Ho:

 

Er wurde mit einer Mehrheit beinahe von 20 Stimmen gewählt

...von beinahe 20 Stimmen (поскольку beinahe относится к цифровым данным)