Б ахтин М. М. Проблема речевых жанров

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7
202

особенности в условиях сословно-классового строя наблю­дается чрезвычайная <дифференция> речевых жанров и соответствующих им стилей в зависимости от титула, ранга, чина, имущественного и общественного веса, воз­раста адресата и соотносительного положения самого гово­рящего (или пишущего). Несмотря на богатство <дифференций> как основных форм, так и нюансов, эти явления носят стандартный и внешний характер: они не способны вносить сколько-нибудь глубокого внутреннего драматизма в высказывание. Они интересны лишь как примеры хотя довольно грубого, но зато очень наглядного выражения влияния адресата на построение и стиль высказывания*.

Более тонкие оттенки стиля определяются характером и степенью личной близости адресата к говорящему в различных фамильярных речевых жанрах, с одной сторо­ны, и интимных – с другой. При всем громадном разли­чии между фамильярными и интимными жанрами (и – соответственно – стилями) они одинаково ощущают своего адресата в большей или меньшей степени вне рамок социальной иерархии и общественных условностей, так сказать, «без чинов». Это порождает специфическую откровенность речи (в фамильярных стилях дохо­дящую иногда до цинизма). В интимных стилях это вы­ражается в стремлении как бы к полному слиянию гово­рящего с адресатом речи. В фамильярной речи, благодаря отпадению речевых запретов и условностей, возможен особый, неофициальный, вольный подход к действитель­ности*. Поэтому фамильярные жанры и стили могли сыг­рать большую и положительную роль в эпоху Возрожде­ния в деле разрушения официальной средневековой карти­ны мира60; и в другие периоды, когда стоит задача разру­шения традиционных официальных стилей и мировоззре-

203

ний, омертвевших и ставших условными, фамильярные стили приобретают в литературе большое значение. Кроме того, фамильяризация стилей открывает доступ в литера­туру таким пластам языка, которые до того находились под речевым запретом. Значение фамильярных жанров и стилей в истории литературы до сих пор недостаточно оценено.

Интимные жанры и стили основаны на максимальной внутренней близости говорящего и адресата речи (в преде­ле – как бы на слиянии их). Интимная речь проникнута глубоким доверием к адресату, к его сочувствию – к чуткости и благожелательности его ответного понимания. В этой атмосфере глубокого доверия говорящий раскры­вает свои внутренние глубины. Этим определяется особая экспрессивность и внутренняя откровенность этих стилей (в отличие от громкой площадной откровенности фами­льярной речи).

Фамильярные и интимные жанры и стили (до сих пор очень мало изученные) чрезвычайно ярко раскрывают зависимость стиля от определенного ощущения и понима­ния говорящим своего адресата (своего высказывания) и от предвосхищения говорящим его активно-ответного по­нимания. На этих стилях особенно ясно обнаруживается узость и неправильность традиционной стилистики, пы­тающейся понять и определить стиль только с точки зре­ния предметно-смыслового содержания речи и экспрессив­ного отношения к этому содержанию со стороны говоря­щего. Без учета отношения говорящего к другому и его высказываниям (наличным и предвосхищаемым) нель­зя понять ни жанра, ни стиля речи.

Но так называемые нейтральные или объективные стили изложения, максимально сосредоточенные на своем предмете и, казалось бы, чуждые всякой оглядки на дру­гого, инвольвируют все же определенную концепцию своего адресата. Такие объективно-нейтральные стили производят отбор языковых средств не только с точки зрения их адекватности предмету речи, но и <с> точки зрения предполагаемого апперцептивного фона адресата речи, но этот фон учитывается максимально обобщенно и с отвлечением от его экспрессивной стороны (и экспрессия самого говорящего в объективном стиле минимальна). Объективно-нейтральные стили предполагают как бы то-

204

ждество адресата с говорящим, единство их точек зрения, но эти одинаковость и единство покупаются ценою почти полного отказа от экспрессии. Нужно заметить, что ха­рактер объективно-нейтральных стилей (а следовательно, и лежащая в основе его концепция адресата) довольно раз­нообразен в зависимости от различия областей речевого общения.

Вопрос о концепции адресата речи (как ощущает и представляет его себе говорящий или пишущий) имеет громадное значение в истории литературы. Для каждой эпохи, для каждого литературного направления и литера­турно-художественного стиля, для каждого литературного жанра в пределах эпохи и направления характерны свои особые концепции адресата литературного произведения, особое ощущение и понимание своего читателя, слушателя, публики, народа. Историческое изучение изменений этих концепций – задача интересная и важная61. Но для ее продуктивной разработки необходима теоретическая яс­ность в самой постановке проблемы.

Следует отметить, что наряду с теми реальными ощу­щениями и представлениями своего адресата, которые дей­ствительно определяют стиль высказываний (произведе­ний), в истории литературы существуют еще условные или полуусловные формы обращения к читателям, слушателям, потомкам и т.п., подобно тому как наряду с действитель­ным автором существуют такие же условные и полууслов­ные образы подставных авторов, издателей, рассказчиков разного рода. Огромное большинство литературных жан­ров – это вторичные, сложные жанры, состоящие из различных трансформированных первичных жанров (реп­лик диалога, бытовых рассказов, писем, дневников, прото­колов и т. п.). Такие вторичные жанры сложного куль­турного общения, как правило, разыгрывают раз­личные формы первичного речевого общения. Отсюда-то и рождаются все эти литературно-условные персонажи авто­ров, рассказчиков и адресатов. Но самое сложное и мно­госоставное произведение вторичного жанра в его целом (как целое) является одним и единым реальным высказы­ванием, имеющим реального автора и реально ощущаемых и представляемых этим автором адресатов.

Итак, обращенность, адресованность высказывания есть его конститутивная особенность, без которой нет и не мо-

205

жет быть высказывания. Различные типические формы такой обращенности и различные типические концепции адресатов – конститутивные, определяющие особенности различных речевых жанров.

В отличие от высказываний (и речевых жанров) зна­чащие единицы языка – слово и предложение – по са­мой своей природе лишены обращенности, адресованности: они и ничьи и ни к кому не обращены. Более того, сами по себе они лишены всякого отношения к чужому выска­зыванию, к чужому слову. Если отдельное слово или предложение обращено, адресовано, то перед нами закон­ченное высказывание, состоящее из одного слова или од­ного предложения, и обращенность принадлежит не им, как единицам языка, а высказыванию. Окруженное кон­текстом предложение приобщается обращенности только через целое высказывание как его составная часть (элемент)*.

Язык, как система, обладает громадным запасом чисто языковых средств для выражения формальной обращен­ности: лексическими средствами, морфологическими (соот­ветствующие падежи, местоимения, личные формы глаго­лов), синтаксическими (различные шаблоны и модифика­ции предложений). Но действительную обращенность они приобретают только в целом конкретного высказывания. И выражение этой действительной обращенности никогда не исчерпывается, конечно, этими специальными языковыми (грамматическими) средствами. Их может и вовсе не быть, а высказывание при этом может очень остро отра­жать влияние адресата и его предвосхищаемой ответной реакции. Отбор всех языковых средств производится говорящим под большим или меньшим влиянием адресата и его предвосхищаемого ответа.

Когда анализируется отдельное предложение, выделен­ное из контекста, то следы обращенности и влияния пред­восхищаемого ответа, диалогические отклики на предше­ствующие чужие высказывания, ослабленные следы смены речевых субъектов, избороздившие высказывание изнутри, утрачиваются, стираются, потому что все это чуждо при-

206

роде предложения, как единицы языка. Все эти явления связаны с целым высказывания, и там, где это целое вы­падает из зрительного поля анализирующего, они переста­ют для него существовать. В этом – одна из причин той узости традиционной стилистики, на которую мы указы­вали. Стилистический анализ, охватывающий все стороны стиля, возможен только как анализ целого высказы­вания и только в той цепи речевого общения, неотрывным звеном которой это высказывание является. <...>


* Такие же бедные и лишенные четкости и продуманного основания классификации языковых стилей дает А.Н.Гвоздев в своей книге «Очерки по стилистике русского языка» (М., 1952, с. 13-15) и применительно к английскому языку Н.Н.Амосова в статье «К проблеме языковых стилей в английском языке в связи с учением И. В. Сталина об общенародном характере языка» в «Вестнике Ле­нинградского университета», 1951, № 5. В основе всех этих класси­фикаций лежит некритическое усвоение традиционных представлений о стилях языка

1* Этот наш тезис не имеет ничего общего с фосслерианским по­ложением о примате стилистического над грамматическим17* и с други­ми аналогичными положениями идеалистической лингвистики. Наше дальнейшее изложение покажет это с полною ясностью

* Гумбольдт В. О различии организмов человеческого языка и о влиянии этого различия на умственное развитие человечества. СПб., 1859, с. 51

* Грамматика русского языка, т. 1. М., 1952, с. 51

** Да его и нельзя выдержать. Такое, например, высказывание, как «А!» (реплика диалога), нельзя разделить на предложения, сло­восочетания, слоги. Следовательно, любое высказывание не подойдет. Дальше, делят высказывание (речь) и получают единицы языка. Очень часто затем предложение определяют как простейшее выска­зывание27, следовательно, оно уже не может быть единицей высказы­вания. Молчаливо предполагается речь одного говорящего, диалогиче­ские обертоны отбрасываются.

По сравнению с границами высказываний все остальные границы (между предложениями, словосочетаниями, синтагмами, словами) относительны и условны

* Рубцы межей во вторичных жанрах

* Эти я аналогичные явления интересовали лингвистов (преиму­щественно историков языка) в чисто стилистическом разрезе как отражение в языке исторически изменчивых форм этикета, вежли­вости, благопристойности. См., например, F. Brunot

* Де Соссюр определяет высказывание (la parole) как «индивидуальный акт воли и понимания, в котором надлежит разли­чать: 1) комбинации, при помощи которых говорящий субъект пользу­ется языковым кодексом с целью выражения своей личной мысли, и 2) психофизический механизм, позволяющий ему объективировать эти комбинации». См. СР. де Соссюр. Курс общей лингвистики. Огиз, М., 1933, с. 3840. Таким образом, Соссюр игнорирует тот факт, что кроме форм языка существуют еще и формы комбинаций этих форм, то есть игнорирует речевые жанры.

* Она, конечно, осознается нами и существует как стилистический фактор и при немом чтении письменной речи

* Когда мы строим свою речь, нам всегда предносится целое на­шего высказывания: и в форме определенной жанровой схемы в форме индивидуального речевого замысла. Мы не нанизываем слова, не идем от слова к слову, а как бы заполняем нужными словами целое. Нанизывают слова только на первой стадии изучения чужого языка, да и то только при плохом методическом руководстве

* Первое в последнее предложение высказывания вообще имеют своеобразную природу, некоторое дополнительное качество. Ведь это, так сказать, предложения «переднего краях, стоящие непосредственно у самой линии смены речевых субъектов

* Интонация особенно чутка и всегда указывает за контекст

* Напомню соответствующее наблюдение Гоголя: «Пересчитать нельзя всех оттенков и тонкостей нашего обращения... У нас есть такие мудрецы, которые с помещиком, имеющим двести душ, будут говорить совсем иначе, нежели с тем, у которого их триста, а с тем, у которого их триста, будут говорить опять не так, как с тем, у которо­го их пятьсот, а с тем, у которого их пятьсот, опять не так, как с тем, у которого их восемьсот; словом, хоть восходи до миллиона, все найдется оттенки» («Мертвые души», гл. 3)

* Площадная громкая откровенность, называние вещей своими именами характерны для этого стиля

* Отметим, что вопросительные и побудительные типы предложе­ний, как правило, фигурируют как законченные высказывания (в соответствующих речевых жанрах)

1 Тезис об общенародном единстве языка, выдвинутый в сталин­ских работах в противовес классовому пониманию языка в марризме, активно поддерживался и развивался в научной литературе того вре­мени (см. напр., Предисловие и статью В. П. Сухотина «Критика «учения» Н. Я.Марра о «классовости» языка» в ПВИМ, 4, 14, 21 и др.). Для М.М.Б. это один из основных скрытых пунктов спора с преобладающим в науке мнением о характере такого единства (если, конечно, в тех или иных целях принимать сам тезис об общенародном языке). Согласно мнению большинства лингвистов, работавших в рамках виноградовского направления, положение о единстве языка может непротиворечиво совмещаться с признанием в нем модальных и эмоционально-экспрессивных моментов (см. прим. 31, 48). Для М.М.Б. же это – «контрабандное» совмещение (см. фрагмент, отме­ченный в прим. 6 к работе «1961 год. Заметки»). Согласно М.М.Б., если принимать тезис о единстве языка, то это единство может быть понято только как единство абстрактной системы, как лингвистиче­ский минимум общения, что имеет смысл лишь в узких рабочих целях при сознательном отказе от полноты описания объекта (аналогичное понимание развивалось М.М.Б. и в ранних работах – см. СВР, 101; см. также прим. 81 к ПТ). Совмещение тезисов о единстве языка и его аксиологической наполненности – это, по М.М.Б., специфическое для отечественной лингвистики 50-х гг. выражение того исторически влиятельного идеологического принципа, который отражает монологи­ческую тенденцию к утопической централизации словесно-идеологического мира на фоне реально действующих центробежных языковых сил (ВЛЭ, 84, 107; оо утопизме такой установки см. ППД, 108 и прим. 16 к ПТ). Монологическое единство языка, по М.М.Б!, никогда не дано, но только задано (ВЛЭ, 83). Принимая здесь тезис о единстве языка в качестве исследовательской установки с ограничен­ными возможностями (о постепенном формировании этой установки и о вызвавших ее «диалогических» причинах см. примечания к блоку подготовительных материалов к РЖ), М.М.Б. тем не менее ниже – не оговаривая это специально – оспаривает все те варианты его толкования, которые не только пассивно выражали, но и активно способствовали усилению тенденции к монологизации гуманитарного мышления и всего идеологического контекста отечественной культуры в целом


2 «Высказывание» к тому времени – распространенный аморф­ный термин, используемый самыми разными исследователями и имеющий везде свое толкование, далекое от бахтинского (Карцевский, Мещанинов, Виноградов, Поспелов, Сухотин и др.) . Частичную – но больше на декларативном, чем практическом уровне – аналогию с бахтинским пониманием можно найти у Н.Ф.Яковлева, который в рамках борьбы с марризмом (см. В. М. Алпатов, ук. соч., с. 195-196) подвергался в это время критике в том числе и за «слишком широкое» и «недифференцированное» по­нимание высказывания, лишенное всякой синтаксической (как и у М.М.Б.) определенности (см. Попов П. С. Суждение и предложение. – Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950, с. 9. В дальнейшем этот сборник будет обозначаться через сокращение – ВС; М.М.Б. был знаком с этим сборником – см. примечания к блоку подготовительных материалов). В наиболее распространенном толко­вании термин «высказывание» понимался как языковое выражение законченной мысли, имеющее то или иное соотношение с предложе­нием. Для М.М.Б. «высказывание» – центральная категория его общелингвистической концепции, имеющая стабильное значение во всех работах о языке, начиная с 20-х гг. (уточнялись или изменялись – в диалогических целях – лишь детали толкования, но не суть термина). Впервые термин применен, вероятно, в «Проблеме содер­жания, материала и формы в словесном художественном творчестве» (ВЛЭ, 44, 63, 65 и др.). Возможно предположить терминологическое влияние Л. П. Якубинского (см. его работу 1923 года «О диалоги­ческой речи», где кроме «высказывания» употребляется также ставшее весомым для М.М.Б. словосочетание «речевое общение» – см. прим. 20) и фосслерианцев (см. прим. 9). В настоящей работе дано наиболее полное обоснование бахтинского понимания целостности и границ высказывания. О связи высказывания с общефилософской позицией М.М.Б. см. прим. 2, 24 к ПТ.


3 Философская категория «целого» непосредственно связана у М.М.Б. с лингвистической категорией «жанра». О философском контексте этой бахтинской темы см. примечания к «К философским основам гуманитарных наук»; в непосредственно же лингвистическом плане специфика бахтинской позиции может быть охарактеризована как принципиальное акцентирование функционального аспекта при выявлении целостных языковых единиц (см. прим. 38, 39 к ПТ), сопровождающееся применением персоналистического критерия при решении вопроса о природе границ целого. В 40-50-е годы эта про­блематика поднималась, в частности, в дискуссиях внутри структура­лизма в виде темы о главенстве индуктивных (пражский структура­лизм) или дедуктивных (Л.Ельмслев) методов, что во многом вос­производило аргументы средневекового спора номинализма, концеп­туализма и реализма (см. Skaliika V. Kadansky strukturalismus a «pra&ka Skola». – «Slovo a Slovesnost». T. X. 1948, № 3). М.М.Б в целом свойственна установка на «дедукцию», но в отличие от Ельмслева, настаивавшего на имманентном изучении языка и, следовательно, на чисто лингвистических способах определения языкового целого (аналогичной позиции придерживались и многие отечественные линг­висты), М.М.Б., также оспаривавший используемые в то время не­лингвистические способы выявления целого (логико-семантические, психологические, «материальные» и др. – см. прим. 34, 43), вводит не «абстрактно» или «собственно» лингвистический, а персоналистический критерий выявления границ речи (смена речевых субъектов – см. ниже по тексту), который восходит к центральному для М.М.Б. философскому соотношению «я» и «другого» (см. прим. 16 к ПТ). Ни в структурализме, ни в отечественной нормативной лингвистике того времени персоналистический критерий не только не вводился, но и не мог быть введен, исходя из самих предполагаемых теоретических постулатов этих направлений


4 Понятие речевых жанров восходит к работам волошиновского цикла (МФЯ, 23-24 и др.). Так же как и «высказывание» (см. прим. 2), «жанр» был в то время широко употребляемым в лингви­стике аморфным термином, часто синонимически не различаемым с целым рядом аналогичных понятий (тип, форма, разновидность речи и т. п.). Для М.М.Б. «жанр», будучи терминологическим фокусом скрещения многих его оригинальных идей, имел принципиальное категориальное значение, связанное, с одной стороны, с собственно литературоведческими работами (СВР, ПТД и др.), с другой стороны – с общефилологической и даже общефилософской позицией М.М.Б. (см., в частности, прим. 65 к ПТ). В течение 1954 года категория жанра подверглась в отечественной лингвистике своего рода «дискредитации» (подробнее см. преамбулу к «Языку в художествен­ной литературе»), что могло стать одной из причин того, что М.М.Б. оставил рукопись РЖ незаконченной


5 В ранней работе (СВР, 88) М.М.Б. видит причину игнорирова­ния речевых жанров в их причастности к децентрализующим тенден­циям словесно-идеологической жизни, противоречащим установке на монологически единый (общенародный) язык (см. прим. 1). Интерес­но, что Виноградов, позиция которого всегда оценивалась М.М.Б. как монологическая, в своей статье «Некоторые задачи изучения синтак­сиса простого предложения» («Вопросы языкознания», 1954, № 1, в дальнейшем – ВЯ) критиковал среди прочего и версию вынужденно­го отнесения к одному категориальному разряду речевых явлений принципиально разного объема, причем использовал при этом почти идентичную с данной здесь М.М.Б. формулировку темы, отмечая, что в такого рода версиях к одному разряду должны быть отнесены и односложная реплика, и многотомный роман. Эта виноградовская статья была известна М.М.Б. (см. прим. 29 к «Языку в художествен­ной литературе»)


6 Имеется в виду созданная учениками Соссюра женевская школа лингвистики, один из главных представителей которой Ш. Балли считал, что разговорный устный язык, в котором на первый план выдвигается взаимодействие между индивидами, является нормой использования языка и потому должен стоять в центре лингвистиче­ских исследований (Baily Ch. Linguistique generate et Unguistique francaise. Bern, 1950). Критику женевской школы как одного из главных направлений «абстрактного объективизма» см. в МФЯ, 60-64


7 Речь идет скорее всего об одном из направлений структурализма того времени – о пражском лингвистическом кружке (включавшем в себя и русских лингвистов – Трубецкой, Карцевский, Якобсон), в котором бытовой диалог изучался как проявление «ситуативного» или «практического» языка (в противоположность «теоретическому» и «поэтическому» языкам), направленного на внелингвистический кон­такт в ситуации устного общения, например, через жесты (Theses. «Travaux du Cercle linguistique de Prague». I. Prague, 1929). См. кри­тику генетически связанного с пражской школой понятия жизненно-практического языка у русских формалистов в