Учебное пособие Томск 2008 г. Введение

Вид материалаУчебное пособие

Содержание


Богатство русской речи
Архаизмы, историзмы, неологизмы.
Тема 12 Роды и жанры ораторской речи. Основные функции
Академическое красноречие
Дипломатическое красноречие
Военное красноречие
1) книжную, 2) разговорную, 3) просторечную.
Разговорная лексика
Просторечная лексика
"Основы красноречия"
Подобный материал:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   21
Тема 11

Богатство русской речи


Словарь русского литературного языка, складывавшийся на протяжении многих столетий, очень богат и по числу слов, и по разнообразию оттенков их значений, и по тонкостям стилистической окраски. В создании словаря лексики литературного языка участвовал весь русский народ, его великие писатели, критики, ученые.

Русский язык – один из самых богатых языков мира. (Недаром о нем говорят "великий, могучий"!) Активный словарь нашего современника включает в среднем 7–13 тысяч слов. "Большой академический словарь" (1950–1965) содержит свыше 120 000 слов.

Но о богатстве языка судят не только по количеству слов. Лексику русского языка обогащают многозначные слова, омонимы, антонимы, синонимы, паронимы, фразеологизмы, а также пласты слов, представляющие историю развития нашего языка, – архаизмы, историзмы, неологизмы.

Наличие у многих слов русского языка не одного, а нескольких значений составляет богатство речи и позволяет использовать эту особенность как средство изобразительности. Вот некоторые примеры многозначных слов: лист (клена) – лист (картона); глухой (старик) – глухая (стена); ручка (ребенка) – ручка (двери); резать (ножом) – резать (студентов на экзамене); идет (человек) – идет (фильм) – идет! (в значении "согласен").

Разные значения могут иметь слова, обозначающие отвлеченные понятия, в разных сочетаниях. Например, слово абсолютный может обозначать: 1) "безотносительный, взятый сам по себе" (абсолютная истина); 2) "полный, безусловный" (абсолютный покой); 3) "неограни­ченный" (абсолютная монархия).

Стилистическое использование многозначности основано на возможности употребления слов не только в прямом, но и в переносном значении: Танки утюжили окопы противника (ср.: утюжить простыни).

Некоторые слова могут употребляться с разным значением в различных стилях речи. Например: слово переизбрать в книжной речи обозначает "избрать вторично, заново", а в разговорной – со значением "заменить кого-либо".

Многозначность лексики – неисчерпаемый источник обновления, переосмысления слова. Писатели находят в многозначности источник яркой эмоциональности, живости речи. Определите, сколько значений поэт нашел у слова дорога.

Дорогой зовут автостраду,

И тропку, бегущую рядом,

И шлях, что бежит по равнине,

И путь каравана в пустыне,

И шаг альпиниста по круче

К вершине, упрятанной в тучах,

И след корабля над волнами,

И синие выси над нами…

А вскоре пополниться новым

Значеньем привычное слово.

Представьте: готова ракета

К прыжку на другую планету.

Прощаясь с ее экипажем,

Стоящим у звезд на пороге,

Мы просто и буднично скажем:

"До встречи! Счастливой дороги!"

(В. Остен)


Омонимы. Омонимы (от греч. homos – "одинаковый" и omyna – "имя") – это слова, которые одинаково произносятся, но обозначают различные, никак не связанные между собой понятия: ключ1 ("источник") – ключ2 ("для отпирания замка") – ключ3 ("к шифру"); коса1 ("орудие") – коса2 ("волосы") – коса3 ("вид отмели или полуострова").

Существуют разные виды омонимов. Омонимами являются слова, которые одинаково звучат, но по-разному пишутся: труд – трут, лук – луг.

К омонимам относят слова, которые звучат по-разному, но пишутся одинаково: мука – мука, парить – парить, замок – замок.

Иногда на почве омонимии возникает двусмысленность:

Побывать на дне науки. (День науки или дно науки?)

К вечеру все будет готово. (Вечерние часы или вечернее представление?)

Авторы сознательно используют омонимы в каламбурах: Взять жену без состояния я в состоянии; "Защитник вольности и прав в сем случае совсем не прав" (А.С. Пушкин).

Омонимы придают особую стилистическую выразительность пословицам и поговоркам: Каков ни есть, а хочет есть; На мирной ниве и на поле брани умей командовать без брани.

Антонимы. Антонимы (от греч. anti – "против" и onyma – "имя") – это разные по звучанию слова, которые выражают противоположные, но соотносительные друг с другом понятия: свет – мрак, жар – холод, говорить – молчать.

Антонимы бывают разнокоренные: любовь – ненависть, юг – север и однокоренные: приход – уход, правда – неправда.

Антонимы употребляются как выразительное средство для создания контраста. Многие пословицы и поговорки содержат антонимы: Сытый голодного не разумеет; Худой мир лучше доброй ссоры.

Явление антонимии используется также в качестве особого стилистического приема – соединения несоединимого: начало конца, оптимистическая трагедия, горячий снег, плохой хороший человек. Это излюбленный прием публицистов при создании или заглавий статей, очерков: Дорогая дешевизна; Холода – сезон жаркий; Большие беды малого предприятия.

Специфика русского языкового мышления заключается в том, что экспрессивное в нем преобладает над рациональным, поэтому в русском языке так много антонимических образований: да нет; конечно, нет; самый заурядный; необыкновенно банальный; ужасно хорошо; жутко смешной; невероятно простой и др.

В русском языке существует особая группа слов, содержащих противоположные (антонимические) компоненты значений, например: Он прослушал урок [1) "внимательно слушал преподавателя"; 2) "ничего не слышал"]. Клумбы разбиты нашими школьниками [1) "клумбы созданы"; 2) "клумбы разрушены"]. Чаще антонимичность толкования проявляется в разных контекстах. Например: Он просмотрел все фильмы с участием этого актера ("видел") и Он просмотрел эту ошибку в работе ("не увидел"); Она обошла всех гостей ("уделила внимание каждому") и Судьба обошла ее ("обделила вниманием").

Синонимы. Синонимы (от греч. synonymos – "одноименный") – это близкие по значению слова, принадлежащие к одной и той же части речи. Синонимы могут отличаться следующими признаками:

а) оттенками значений: труд – работа, дефект – недостаток – изъян;

б) эмоциональной окраской: немного – самая малость;

в) стилистической функцией: спать – дрыхнуть – почивать.

Синонимы, различающиеся оттенками значений, называются смысловыми: пожилой – старый – дряхлый; багровый – алый – красный. Смысловые синонимы вносят различные оттенки в характеристику одного и того же понятия или явления. Так, например, профессия синонимична специальности, но не во всем. Профессия – род занятий как таковой, а специальность – видовое понятие, обозначающее какую-либо конкретную область науки или производства, в которой занят человек, например: профессия – учитель, специальность – учитель-словесник или учитель-физик; профессия – врач, специальность – врач-кардиолог и т.д.).

Синонимы, различающиеся разным отношением к обозначаемому предмету или явлению, называются эмоционально-экспрессивными: полный – толстый – жирный.

Стилистические различия синонимов определяются сферой их употребления, соответствием тому или иному стилю. Стилистические синонимы – это абсолютно одинаковые по значению слова, например: дефицит (официально-деловой стиль) и нехватка (разговорный) (см. 3.1.2.3.).

Синонимичные слова могут различаться также степенью современности (очень – зело, стрелец – солдат).

Особый вид синонимии создается при помощи замены однословного названия описательным выражением, что дает возможность охарактеризовать предмет с разных сторон: Москва – Белокаменная – Третий Рим.

Паронимы. Паронимы (от греч. para – "около" и onyma – "имя") – это слова, в большинстве случаев однокоренные, близкие по звучанию, но имеющие различные значения: адресант – "отправитель" – адресат – "получатель"; эмигрант – "выезжающий из страны" – иммигрант – "въезжающий".

Паронимами являются слова методичный – методический – методологический, значение каждого из этих слов обусловлено первообразным словом в процессе словообразования (методичность – методика – методология). Так, мы говорим методичный обстрел – "строго последовательный, по плану", методическое пособие – "сделанное по методике", методологический анализ –"совокупность приемов исследования".

Паронимами являются слова дипломатический и дипломатичный. Дипломатическим может быть то, что относится к дипломатии (дипломатическая почта); дипломатичным – что-то корректное, соответствующее этикету (дипломатичное поведение сторон).

Типичной речевой ошибкой является путаница слов-паронимов представить и предоставить. Справка о болезни ребенка представляется в школу, новый учитель представляется классу, о вот возможность совершить учебную экскурсию предоставляется. Следует таким образом определять значение этих паронимов: представить: 1) дать, вручить, сообщить о чем-либо для ознакомления, осведомления; 2) показать, продемонстрировать что-то; предоставить: 1) дать возможность обладать, распоряжаться, пользоваться чем-либо; 2) дать возможность делать что-либо, поручить кому-либо исполнение какого-либо дела.

Смешение паронимов часто приводит к искажению смысла: Верней клади ступень ноги (вместо: ступню); Он щелкнул щиколоткой калитки (вместо: щеколдой).

Смешение паронимов также свидетельствует о недостаточной речевой культуре говорящего: Он одел свитер (вместо: надел); Это экономный способ проверки тестов (вместо: экономичный = "выгодный").

Архаизмы, историзмы, неологизмы. Архаизмы – это устаревшие слова, которые вышли из активного словаря и вместо которых появились новые, имеющие то же значение: лицедей – актер, повинен – обязан, вельми – очень, токмо – только. Архаически звучат сегодня следующие канцеляризмы: безотлагательно, войти с ходатайством, взимать, возымело, всемерно, всуе, дабы, вышеозначенный, нижеупомянутый, подлежит, присовокупить, тем паче, учинить и др.

Состав архаизмов непостоянен и изменчив. Слова, входящие сегодня в общеупотребительный словарь, завтра могут стать архаизмами, а нынешние архаизмы завтра могут быть забыты.

Историзмы – это слова, которые соответствовали идеологическим и бытовым понятиям и явлениям, ушедшим в прошлое. К ним отнесятся названия уже не существующих должностей, занятий, званий: боярин, посадник, околоточный, надзиратель, предводитель дворянства. Заменить эти историзмы современными словами нельзя, так как сегодня уже не существует соответствующих понятий.

Историзмами стали слова, появившиеся в русском языке в советскую эпоху: продразверстка, шкраб (школьный работник), губнарообраз (губернский отдел народного образования), нэп, ликбез.

Историзмы и архаизмы вводятся в речь для придания колорита той или иной эпохе. Так, описывая XVIII век можно использовать архаизмы не токмо, понеже, сей и др., а также заимство­ванные слова, которые были в активном употреблении в то время: виктория, вояж, политес, без всякого сансу.

Неологизмы – это слова, недавно появившееся в языке. Неологизмами они считаются до тех пор, пока говорящие ощущают их новизну.

Неологизмы рождаются на протяжении всей истории народа. Изменения в области производственных и общественных отношений, открытия в науке и технике, появление новых понятий становятся причиной их возникновения в языке.

Неологизмами пришли в литературный язык XX века такие слова, как факс, ксерокс, принтер, мобильный телефон, пейджер, ноутбук и мн. др.

Творцами неологизмов – терминов в науке и технике – в наше время являются ученые, изобретатели. В зависимости от условий создания неологизмы делятся на две группы. Возникновение одних никак не связывается с именем создателя, другие, наоборот, вводятся в употребление известными людьми. Никто не может сказать, кем были придуманы когда-то слова: колхоз, комсомол, пятилетка. Зато закреплено авторство создателей следующих слов: созвездие, полнолуние, притяжение – М.В. Ломоносов; общественность, общедоступный, человечный – Н.М. Карамзин; понятие – А.Д. Кантемир; стушеваться – Ф.М. Достоев­ский; головотяп – М.Е. Салтыков-Щедрин; гражданин – А.Н. Радищев.

Фразеологизмы. Богатство русского языка составляет фразеологизмы, то есть устойчивые сочетания с несвободным значением каждого слова. Смысл фразеологизма представляет собой не сумму значений входящих в него слов, а нечто целое. Например, словосочетание собаку съесть означает "быть опытным, искушенным в каких-то вопросах" и, разумеется, никакого отношения к значению отдельных слов - собака и съесть не имеет. Выражение спустя рукава означает "кое-как" (сравните его с выражением он примеривал костюм, спустив рукава рубашки, где слова спустив и рукава имеют прямое, самостоятельное значение).

Происхождение фразеологических словосочетаний не всегда можно легко установить. Своими корнями они часто уходят в глубокую древность. Так, например, выражение антимонию разводить, означающее "беско­нечно спорить, говорить долго и бессодержательно", по свидетельству ученых, восходит к XV в.. История возникновения этого выражения очень интересна. Однажды настоятель монастыря Василий-Валентин заметил, что свиньи жиреют от употребления сурьмы. Зная, что подчиненные ему монахи в результате своей беспутной жизни худеют, Валентин решил испытать на них действие сурьмы. Вскоре после употребления сурьмы монахи стали умирать, что дало повод назвать сурьму antimoine ("против монахов"). Но Валентин не успокоился на этом и велел химикам искать пропорции, то есть разбавлять сурьму водой. Возникло выражение: разводить антимонию. Опыты оказались безрезультатными, но с тех пор и до настоящего времени всякие долго продолжающиеся разговоры, не дающие никаких результатов, обозначаются выражением антимонию разводить.

По своему происхождению фразеологические словосочетания могут быть разделены на следующие группы:

  1. пословицы и поговорки: валить через пень-колоду; толочь воду в ступе; ни кола, ни двора; кашу маслом не испортишь; дело в шляпе; за семь верст киселя хлебать; одна ласточка весны не делает; пальца в рот не клади и т.п.;
  2. библейские выражения: метать бисер перед свиньями; не от мира сего; камень дать вместо хлеба; левая рука не знает, что делает правая; око за око, зуб за зуб; труба иерихонская; беречь как зеницу ока и др.;
  3. мифологические выражения: сизифов труд; муки Тантала; авгиевы конюшни; нить Ариадны; прокрустово ложе; ахиллесова пята; дамоклов меч; пожинать лавры; пиррова победа и т.д.;
  4. фразеологизмы профессионального происхождения: бить баклуши; довести до белого каления; играть первую скрипку; ни сучка ни задоринки; взять под обстрел; тянуть канитель;
  5. иноязычные выражения, употребляемые в оригинале или в переводе: Платон мне друг, но истина дороже; Цезарь или ничто; либо пан, либо пропал и т.д.

Все несвободные словосочетания отличаются тремя характерными признаками: 1) устойчивостью значений, 2) цельностью и 3) образностью. Так, например, фразеологизм профессионального происхождения бить баклуши (бездельничать) устойчив в любой сфере употребления, его значение не меняется в зависимости от контекста. Происхождение этого фразеологизма таково: в старину для выделки деревянной посуды готовили специальные болванки – баклуши. Для этого нужно было скалывать горбыльки у дерева, то есть производить весьма примитивную работу. Считалось, что человек, который занимается этим, почти ничего не делает. Это значение закрепилось данным фразеологизмом и стало устойчивым вплоть до нашего времени.

Цельность фразеологизма связана с его происхождением: так, например, в основе выражения концы в воду когда-то лежал конкретный образ, не подлежащий расчленению на отдельные элементы. Летопись сообщает, что Иван IV бросал непокорных новгородцев в реку с камнем на шее. При этом концы веревки, которой был привязан камень, также исчезали под водой. Таким образом, выражение концы в воду здесь имеет прямое и конкретное значение. Позднее фразеологизм, сохранив свою цельность и устойчивость, приобрел еще один признак – образность: выражение концы в воду стало употребляться переносно, в значении "скрыть следы чего-либо". Нетрудно увидеть образность и в таких первоначально конкретных, возникших из прямого значения фразеологизмов, как зажать в тиски, довести до белого каления, взять под обстрел.

Наиболее устойчивые словосочетания, неразложимые на свои составные элементы и дословно непереводимые на другие языки, называются идиомами. В таких идиоматических выражениях, как смотреть сквозь пальцы, водить за нос, не ударить лицом в грязь, вывести на чистую воду, рука руку моет, дать голову на отсечение, ломится в открытую дверь и др., значение отдельных компонентов совсем перестает ощущаться вне целого. При переводе на другой язык компоненты идиоматического выражения совершенно свободно заменяются другими. Например, русскому из огня да в полымя соответствует немецкое из дождя да в ливень; немецкому грянет как выстрел из пистолета – русское как снег на голову; латинскому душа в ноги ушла – немецкое сердце упало в брюки и русское – душа в пятки ушла.

Нетрудно заметить, что идиоматические выражения передают мысль очень образно: положить зубы на полку – выражение более яркое, чем голодать, а нет на ней лица – сильнее, чем она от испуга изменилась.

Фразеология русского языка представляет собой уникальное явление, в ней ярко отражается самобытность языка, его национальная специфика. Во фразеологии заложены богатые синонимические возможности: фразеологические обороты

а) синонимичны отдельным литературным словам: клевать носом – дремать; надуть губы – обидеться;

б) образуют ряд синонимов, различающихся между собой оттенками значений: работать засучив рукава – в поте лица – не покладая рук;

в) образуют ряд стилистических синонимов: приказать долго жить – ноги откинуть.


Структурно-логическая схема "Богатство лексики русского языка"





Тема 12

Роды и жанры ораторской речи. Основные функции,

закономерности ораторского искусства


На протяжении многовековой истории своего развития ораторское искусство использовалось в различных сферах жизни общества: духовной, социально-политической и других.

В Древней Греции и Древнем Риме выделялись совещательные, судебные и эпидейктические речи. В русских риториках добавляется еще школьная. Среди конкретных видов речей, которые наиболее часто встречаются М.В. Ломоносов выделяет проповедь, надгробную и академическую речь. В «Реторике» Кошанского называется духовное (проповедь, надгробное) и мирское красноречие (речи торжественные, похвальные и академические).

В современной риторике в зависимости от содержания, цели и условий высказываний выделяются следующие роды красноречия: социально-политическое, судебное, социально-бытовое, академическое, духовное. В каждом роде красноречия существует несколько видов. Среди социально-политических речей выделяют: доклады (выступления) на съездах, конференциях, собраниях, заседаниях; парламентские, митинговые, агитаторские, военно-политические, дипломатические речи, а также политическое обозрение. Судебные речи делятся на прокурорские (обвинительные) и адвокатские (защитительные). Среди социально-бытовых выделяют юбилейные, приветственные, застольные (тосты), речи на приемах, надгробные речи. Академическое красноречие включает лекции (вузовские и школьные); научно-популярные лекции и выступления; научные доклады, обзоры, сообщения. К духовному красноречию относятся проповеди, официальные церковные речи на соборах, встречах и т.п.

Как мы видим, род в ораторском искусстве – это часть красноречия, характеризующаяся общностью объекта речи, его целей, устно-публичного анализа и оценки. Вид речи – является дальнейшей ее дифференциацией по более конкретным признакам. Каждый род объединяет виды речи в зависимости от той функции, которую она выполняет с социальной точки зрения. Поэтому границы между родами красноречия весьма подвижны, между ними существует широкое взаимодействие, предмет речи может быть одним и тем же по тематике, но раскрыт в различных аспектах, подходах к теме. Истинная ораторская речь, к какому бы роду она не принадлежала, является средством познания, просвещения, связана с духовностью, нравственностью, историей страны, развитием ее культуры и т.д. Некоторые виды красноречия иногда рассматриваются как отдельный род красноречия – это относится к дипломатическому, военному красноречию. Сейчас все больше говорят о деловом красноречии как отдельном роде, включающем следующие виды речей – деловая беседа, деловое совещание, пресс-конференции, диспуты, рекламы и т.п.

На первом месте всегда, во все эпохи, стояло социально-политическое (совещательное) красноречие. Начиная с Древней Греции, ораторство и политика были неразлучны. Все знаменитые ораторы Древней Греции и Рима были крупными политическими деятелями. Например, Перикл, правивший Афинами более 15 лет. С его именем связаны законы, приведшие к демократизации афинского полиса, с этим периодом связан высочайший расцвет Греции. Демосфен (величайший оратор Греции) так подчеркнул в своей знаменитой речи «О венке» связь ораторского искусства с политикой, обращаясь к своему противнику: «Не слова, Эсхин, не звук голоса составляют славу оратору, но направление его политики». Цицерон был назван «Отцом Отечества». Задача политического оратора заключается в том, чтобы повлиять должным образом на ход политических событий. Ценность речи определяется ее действенностью. В России, как мы уже отмечали, этот род красноречия не был особенно распространен. Школой политического красноречия стала Государственная дума, в которой рождалась парламентская речь с ее особенностями. Стремительно развивалось митинговое красноречие, в котором отражается борьба мнений, столкновение различных интересов.

Следующий род ораторского искусства – судебное красноречие: искусство устным словом влиять на ход судебного процесса, оправдывая или обвиняя подсудимого. Огромную роль играет понимание того факта, что за каждым словом судебного оратора стоит судьба человека, его жизнь. Здесь особенно важна импровизация. Вплоть до реформы 1864 года, заложившей новые принципы судопроизводства (гласное слушание дела, введение в процесс адвокатов, присяжных заседателей, отмена сословного суда и т.д.) в России судебное красноречие распространения не имело, но после реформы появилась плеяда блестящих адвокатов и прокуроров: А.Ф.Кони, Ф.Н.Плевако, В.Д.Спасович и др. Громкие судебные процессы привлекали на свои заседания широкую публику, они стали освещаться в печати. Лучших судебных ораторов того времени называли «говорящими писателями», настолько сильна была выразительность, красочность их речей, сочетающаяся с профессиональными правовыми знаниями.

Для социально-бытового (эпидейктического) красноречия характерно пристрастие к высокому слогу, пышности, красочности, торжественности, это всегда панегирики.

Академическое красноречие сообщает новые факты или рассматривает новые подходы к уже известным фактам, обобщает проведенные исследования, результаты поисков, информирует о них слушателей. В России этот род красноречия зародился в 18 веке, расцвет же его приходится на 19 век и связан с пробуждением общественно-политической жизни страны. Публичные лекции читаются учеными специально для широкой аудитории. Одним из первых ученых, привлекших на свои вузовские лекции толпы слушателей, не являвшихся студентами, был Т.Н. Грановский, профессор Московского университета, специалист по истории средних веков. Многолюдные аудитории собирал на свои лекции замечательный историк В.О.Ключевский, химик Д.И. Менделеев, ботаник К.А.Тимирязев, биолог И.И. Мечников , физиолог И.М. Сеченов и другие замечательные ученые.

Наиболее древний вид красноречия, имеющий в России богатый опыт и традиции, никогда не прерывавший своего развития, - духовное (церковно-богословное) красноречие. После того, как князь Владимир Святославович в 988 году крестил Русь, в истории древнерусской культуры начинается период освоения духовных богатств христианских стран. Проповедниками в Древней Руси было высказано много интересных политических, философских, нравственных идей. В проповедях отражается интерес к духовному, внутреннему миру простого человека, источнику его привычек, как хороших , так и дурных. Осуждается пьянство, лицемерие, гордыня, гнев и т.п. Прославляется мужество, справедливость, милосердие, любовь к Родине.

Дипломатическое красноречие часто рассматривается как разновидность социально-политического выступления, предполагающее умение говорить в завуалированной форме: «язык дан дипломату для того, чтобы скрывать свои мысли», - отмечал известный французский дипломат Ш.М.Талейран. Умение чувствовать с кем говоришь, для дипломата играет огромную роль.

Военное красноречие также часто рассматривается как разновидность социально-политического красноречия. Мы уже отмечали знаменитое «Золотое слово» князя Святослава, не раз обращался к своим воинам Петр I , выдающимся оратором был и А.В.Суворов. Дошедшая до наших дней книга его афоризмов «Наука побеждать» наглядно показывает, как искусно владел Александр Васильевич словом: солдаты того времени были в основном неграмотны, поучения воспринимали на слух и краткие афоризмы Суворова хорошо запоминались («Быстрота, глазомер, натиск»; «Сам погибай, а товарища выручай»; «Голова хвоста не ждет» и другие).

 Ораторское искусство выступает в нескольких социальных функциях:
  • Это средство публичного обмена мыслями и мнениями, обогащающее людей.
  • Оно имеет ярко выраженную познавательную функцию, являясь средством распространения знаний и обмена опытом.
  • Это средство передачи информации, имеющее пропагандистские (агитационные) функции.
  • Управлять, руководить возможно лишь общаясь, поэтому ораторское искусство является особой формой руководства людьми.
  • Мы передаем не только информацию, знания, но и свои эмоции, стараясь словом выразить свои эмоции, - отсюда столь сильна эмоциональная функция ораторского искусства.
  • Как и всякое искусство, ораторское искусство имеет свои закономерности:
  • Это искусство – явление историческое: каждая эпоха призывает на трибуну своего оратора, создает свой образ оратора.
  • Ораторское искусство явление не только историческое, но и национальное.
  • У каждого народа, у любой нации есть свои особенности в области ораторского искусства. В.Г.Белинский в рецензии на «Риторику»
  • Кошанского писал, что французский оратор в Англии, а английский – во Франции не имели бы успеха, хотя бы они, каждый в своем отечестве, привыкли властвовать над толпой силою своего слова.
  • Ораторское искусство – явление личностное. Здесь важно кто взошел на трибуну, кто начал говорить. Мы слушаем не просто речь, а человека, который говорит. «Заговори, чтобы я мог узнать тебя» (Сократ). Отмечают в ораторском искусстве две стороны – субъективную и объективную. Субъект в ораторском искусстве – это сам оратор со всеми присущими ему качествами: мировоззрением, способностями, подготовкой, подходом к аудитории, к теме своего выступления и т.д. Подготовка к конкретному выступлению определяется родом и видом ораторской речи, зависит от темы выступления, целей и задач, стоящих перед выступающим, его индивидуальных особенностей, от состава аудитории, перед которой ему предстоит выступать и т.д.

Неотъемлемая часть ораторской речи – высокая речевая культура, владение словом. Именно в звучащем слове материализуется мысль оратора, посредством слов он излагает свои аргументы и передает свои чувства. Незнание или игнорирование закономерностей устной речи, отсутствие чувства языка ведут к бесцветности выступления, снижают его действенность. Главное в языковой культуре оратора т.н. коммуникативная целесообразность, т.е. выбор такого языкового материала, который обеспечивает наилучшее воздействие на данную аудиторию в конкретной обстановке, в соответствии с темой и задачей выступления.

Третий раздел (элокуция) в старых риториках связан с языковым оформлением речи. Выбор слов, соответствующих замыслу речи; далее - построение текста и работа над стилем, использование средств выразительности речи.

Стиль связан с выбором средств языка в зависимости от условий порождения речи, ее целей, жанра произведения, индивидуальной манеры автора.

Изучением стилей занимается стилистика (учение о стилях, их разграничении, о выборе выразительных средств языка), которая столь же древняя, как и риторика. Одной из первых работ является книга Деметрия «О стилях» (4 век до н.э.). М.В. Ломоносов разработал теорию трех «штилей»: высокий, средний и низкий. Эта теория не утратила своего значения и сегодня, но в основе современных квалификаций лежит не социальный, а функциональный подход. В современной стилистике выделяют:
  • Стилистику функциональную.
  • Стилистику художественной речи.
  • Индивидуальную стилистику, изучающую мастерство отдельных авторов (стиль Лермонтова, Цветаевой и др.).
  • Практическая стилистика, дающая рекомендации к выбору синонимических средств языка, объясняющая такой выбор.

В зависимости от целей и задач, которые ставятся в процессе общения, происходит отбор различных языковых средств. В результате создаются своеобразные разновидности единого литературного языка, называемые функциональными стилями. Этот термин подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае.

Русский язык – понятие широкое, всеобъемлющее. На этом языке пишутся законы и научные труды, романы и сти­хотворения, газетные статьи и судебные протоколы. Русский язык обладает неисчерпаемыми возможностями для выражения мыслей, развития разнообразных тем, со­здания произведений любых жанров. Однако использовать языковые ресурсы нужно умело, учитывая речевую ситуа­цию, цели и содержание высказывания, его адресность. Как непохожи, например, по стилю частное письмо и докладная записка на имя начальника! Одна и та же информа­ция получает разное языковое выражение.

Пример 1

Уважаемый Виктор Иванович!

Довожу до Вашего сведения, что не смогу прибыть к месту назначения в указанный Вами срок и приступить к исполнению своих служебных обязанностей, так как состояние моего здоровья ухудшилось. Я остро нуждаюсь в лечении. Прошу пре­до­ставить мне отпуск за свой счет.

Ассистент Г. Сидорова




Пример 2

Милый Витюша!

Прости, что огорчаю тебя, но я никак не смогу приехать, когда ты хочешь. Но ты не горюй. Все образуется. А я и на работу-то выйти не смогу, потому что устала, чувствую себя отвратительно, еще хуже, чем раньше. Буду просить дать мне отпуск, чтобы подлечиться. Хоть бы дали, пусть и без оплаты, это не беда! Не скучай!


Обнимаю. Галя.


В официальном документе и официально-деловой сфере общественной деятельности (пример № 1) преобладает книжная лексика: уважаемый, довожу до Вашего сведения, прибыть, место назначения, указанный срок, приступить к исполнению служебных обязанностей и т.д. В частном письме и бытовой сфере общения (пример № 2) использованы слова и выражения а)  общеупотребительные: приехать, хочешь, выйти на работу, чувствую себя хуже, чем рань­ше, просить отпуск, без оплаты; б) разговорные: устала, хоть бы дали, не беда, все образуется, не скучай, нe горюй; в) эмоционально окрашенные: милый, Ви­тюша, прости, огорчаю, отвратительно, обнимаю. Такой отбор лексических средств социально обусловлен: взаимоотношения автора и адресата текстов различны. В устной речи мы также подбираем языковые средства с учетом условий общения.

Что же такое стиль? Стиль – это выбор языковых средств, связанный с определенной сферой общественной деятельности, целью речевого общения и составом его носителей.

А известно ли Вам, что слово стиль происходит от греческого слова stylos, что означает "палочка для письма", которой писали на доске, покрытой воском. Со временем стилем стали называть почерк, манеру письма, совокупность приемов использования языковых средств.

Еще в античных пособиях по красноречию, например в "Риторике" Аристотеля, большое внимание уделялось сти­лю. По мнению философа, он "должен подходить к предме­ту речи"; о важных вещах следует говорить серьезно, подби­рая слова и выражения, которые придадут речи возвышенное звуча­ние (высокая лексика). О пустяках же не говорится торжественно, в этом случае используются слова шутливые, презрительные (т.е. сниженная лексика). На противопостановление "высоких" и "низких" слов указывал и М.В. Ломоносов. В середине XVIII в. М.В. Ломоносов создал знаменитую "теорию трех штилей". Согласно этой теории каждому жанру соответствует свой стиль: высокий, посредственный и низкий. В середине XIX в. о трех типах речи говорил А.Х. Востоков.

Речь, по мнению Востокова, бывает по выбору слов, в нее входящих:
  • важная, или благородная, называемая книжным язы­ком;
  • простонародная, иначе называемая просторечием;
  • обыкновенная речь, или язык разговорный.

Действительно, об одном и том же предмете можно сказать по-разному, используя средства разных стилей: храбрый солдат (нейтральный) и доблестный воин (высокий стиль); хороший человек (нейтральный) и мировой парень (сниженный стиль) и т. п.

В современном русском языке выделяют лексику 1) книжную, 2) разговорную, 3) просторечную.

Книжная лексика необходима в том случае, когда говорят о чем-то важном, значительном. Такая лексика находит применение в выступлениях ораторов, в поэтической речи, где оправдан торжественный, патетический тон. Но если вы, например, захотели пить, вам не придет в голову по этому поводу так обратиться к товарищу: «О мой незабвенный соратник и друг! Утоли мою жажду животворящей влагой!». Книжные слова неуместны в непринужденной беседе.

Разговорная лексика используется в бытовом общении (дома, на работе с друзьями, в неофициальной обстановке). Разговорные слова нельзя употребить в беседе с человеком, с которым мы связаны офи­циальными отношениями, или в официальной обстановке.

Просторечная лексика (и ее разновидность – сниженная) обычно присутствует в речи малокультурных, малограмотных людей в сугубо бытовом общении.

Современные толковые словари часто дают стилистические пометы к словам, например: книжн. (книжное слово), разг. (разговорное), презр. (презрительное), уничиж. (уничижительное) и др. Конечно, разговаривая, мы не можем каждый раз за­глядывать в толковые словари или справочники, уточняя стилистическую по­мету к тому или иному слову, но как носители русского языка мы должны чувствовать и знать, какое имен­но слово нужно употребить в определенной ситуации.


Различные типы лексики




В процессе обучения мы сталкиваемся с необходимостью написания различных научных работ. К ним относятся 1) рефераты; 2) доклады; 3) курсовые; 4) дипломные работы; 5) диссертации.

Реферат – это композиционно организованное, обобщенное изложение содержания нескольких источников информации (ряда статей, монографии и др.).

Цель реферата – "уметь схватить новое и существенное в сочинениях" (М.В. Ломоносов).

Основные требования, предъявляемые к реферату:
  • информативность, полнота изложения;
  • объективность, неискаженное фиксирование всех положений первичного текста;
  • корректность в оценке материала.

Реферат должен представлять собой отчет о самостоятельной научной работе студента и быть оформленным соответствующим образом. Текст работы оформляется согласно с требованиям высшего учебного заведения. Однако при этом необходимо соблюдать универсальные (общие) требования структурирования и оформления реферата.

Общие требования к написанию и оформлению реферата. Все академические тексты печатаются согласно соответ­ствующему стандарту через два интервала, 1800 знаков на странице, включая пробелы и знаки препинания. Размер левого поля – 30 мм, правого – 10, верхнего и нижнего – по 20 мм, кегль – 14, объем – 15–20 страниц.

Структура реферата. Объектами внимания автора должны стать следующие составляющие структуры будущей работы: 1) титульный лист, 2) оглавление (содержание), 3) текст (введение, основная часть, заключение), 4) ссылки (сноски или примечания), 5) цитаты, 6) список литературы.

Структура работы должна быть четкой, обоснованной таким образом, что­бы была видна логика решения проблемы.

Каждую новую главу следует начинать с новой страницы. Это же прави­ло относится к другим основным структурным частям работы: оглав­лению, введению, заключению, списку литературы, приложениям.


Образец оформления титульного листа студенческого реферата



Томский политехнический университет

кафедра философии

РЕФЕРАТ

по дисциплине

"Риторика"
на тему

"ОСНОВЫ КРАСНОРЕЧИЯ"


Студентки I курса
гуманитарного факультета

группы 11127
Ивановой И.И.


Научный руководитель –
канд. филос. наук, доцент
Иванова И.Н.


Томск - 2007



Титульный лист содержит: 1) полное название учебного заведения; 2)  название кафедры, на которой выполнялась работа; 3) наименование вида работы, дисциплины и темы; 4) данные об исполнителе с указанием фамилии, имени, отчества, института, номера студенческой груп­пы; 5) указа­ние должности лица, принявшего работу, его фамилии и инициалов; 6) год выполнения работы.

В оглавлении приводится перечень всех разделов и глав работы, рубрик и подрубрик, приложений с указани­ем номера страницы. На­звания разделов, глав, рубрик, приложений в тексте и оглавлении должны совпадать. Для нумерации разде­лов используется простая иерархическая система на основе арабских цифр, например аналогично тому, как пронумерованы рубрики данной книги. Первой страницей документа является титульный лист, на котором номер страницы не принято ставить. Внимание! Желательно, чтобы оглавление помещалось на одной странице. Текст реферата должен полностью соответствовать оглавлению.

Текст реферата должен состоять из трех частей: 1. Введения, 2. Основной части и 3. Заключения.

Введение.

Особенно тщательным образом регламентирована форма введения к работе. Практически всегда требуется обязательное отражение в нем следую­щих пунктов:
  • введение в тему (проблему) работы;
  • обоснование выбора темы, определение ее актуальности и зна­чимости для науки и практики;
  • обзор литературы по данной теме;
  • определение границ исследования (предмет, объект, хроноло­гические и (или) географические рамки);
  • определение основной цели работы и подчиненных ей более частных задач;
  • краткое описание структуры работы.

Основная часть. За введением следует основная часть, в которой следует выделять смысловые подразделения, т.е. структурировать его (так, как структурирован текст данного пособия).

Требуется, чтобы все разделы и подразделы были примерно со­размерны друг другу как по структурному делению, так и по объему. В конце каждого раздела основной части необходимо дать краткие выводы.

Заключение. В заключении необходимо суммировать все те выводы и научные достижения, которые были сделаны в работе, а также определить направления для дальнейших исследований в данной сфере. Объем заключения, как правило, составляет примерно одну двад­цатую часть общего объема работы.

Особого внимания требует список литературы. Каждая книга должна быть соответствующим образом описана. В это описание должны входить: 1) фамилия и инициалы автора (если таковой имеется); 2) полное название книги (с подзаголовками, если они есть); 3) данные о числе томов (отдельно опубликованных частей, если таковые име­ются); 4) после косой черты – данные о переводчике (если это пере­вод) или о редакторе (если книга написана группой авторов); 5) после тире (или без него) название города, в котором издана книга; 6) после двоеточия – название издательства, которое ее выпустило; 7) после запятой – год издания.

Например:

Булыгина А.И. Этика делового общения. – М.: ИНФРА–М, 1999.

Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. В.И. Максимова. – М.: "Просвещение", 2003.

Очень часто название издательства опускается, например:

Иванова Т.Ф. Русская речь в эфире. Комплексный справочник. М., 2002.

Для целого ряда городов, в которых издается особенно много книг, приняты специальные сокращения. Вот некоторые (основные) из них:


М. – Москва

n.y. – New York (Нью-Йорк)

Л. – Ленинград

P. – Paris (Париж)

СПб. – Санкт-Петербург

L. – London (Лондон)

К. – Киев

В. – Berlin (Берлин)

С. – София (Болгария)

W. – Warzsawa (Варшава)


Существует пять способов построения списка литературы: 1) алфа­витный; 2) хронологический; 3) тематический; 4) по видам изданий; 5) по характеру содержания.

В алфавитном списке все книги, располагаются по месту их первой буквы в кириллическом или латинском алфавите. В хронологичес­ком – по году опубликования, в тематическом – по темам. В списке по видам изданий сначала располагают офи­циальные документы, затем архивные материалы, потом опублико­ванные первоисточники (сначала монографические, затем из пери­одики), далее исследовательские (также сначала монографические, потом из периодики). В списке по характеру содержания сначала располагают общие (классические) работы, потом более частные.

В академических работах не обойтись без цитат. На источник цитирования должны быть оформлены ссылки. Существует два способа оформления ссы­лок: сноски и примечания. Сноски оформляются внизу страницы, на которой расположена цитата. Для этого в конце цитаты обычно ставится цифра, обознача­ющая порядковый номер цитаты. Все сноски и подстрочные пояснения печатаются через один интервал.

Внизу страницы под чертой, отделяющей сноску от текста, этот номер повторяется и за ним следуют: 1) автор; 2) название книги, из которой взята цитата; 3) город, где издана книга; 4) издательство; 5) год издания; 6)  номер цитируемой страницы.

Если текст цитируется не по первоисточнику, а по другому изда­нию или по иному документу, то ссылку следует начинать словами Цит. по:.

Когда надо подчеркнуть, что источник, на который делается ссыл­ка, – лишь один из многих, где подтверждается, или высказывается, или иллюстрируется положение основного текста, то используются слова См., например:, См., в частности:.


Структурно-логическая схема "Объекты внимания автора реферата"