Молодежная сниженная лексика в современном немецком языке
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
1;человек. В Германии оно стало ругательством, применяемым в адрес иностранцев, особенно турецких эмигрантов, значительно повышающих криминогенную обстановку в стране. Теперь этим словом называют всех эмигрантов. Kanakisch (пестрая смесь турецкого и немецкого языков) превратился в новый молодежный язык Германии, он звучит на школьном дворе, по телевидению, в кафе, в кино и литературе. Немецко-турецкие выражения быстро расширяют сферу своего употребления. Нередко немецкие родители могут услышать от разгневанного ребенка:
Was guckst? Bin isch Kino, oder was?
Очень часто носители Kanakisch используют дательный падеж, например:
Alder, demisdem Problem, weisstu?
Глаголы в вопросительном предложении заканчиваются на -tu или -su, например, Raussu? вместо Rauchst du? - Куришь?, Hastu Problem, oder was? - Проблемы есть, или как?.
На Kanakisch говорят немцы, турки и русские, для которых ввиду зачастую негативного отношения их родителей к эмигрантским кругам использование языка этой группы - еще один способ выразить свой протест.
Вторым по значимости источником пополнения регистра разговорной лексики в молодежном сленге является словообразование. Однако именно вольное словообразование, а не наличие собственных средств является отличительной чертой народного словотворчества. Так, часто заимствованная лексика, являвшаяся в исходном языке нейтральной и перешедшая в принимающий язык без переосмысления понятия или с расширением или сужением понятия, приобретает разговорную окраску ввиду звукового онемечивания или фонологической германизации (средство, которого литературный язык старается избегать), например, Monnis от англ. money (деньги), Workmдn от англ. workman (рабочий), worken/wцrken от англ. to work (работать), konnдckten от англ. to connect (соединяться).
Здесь же следует заметить фонологизацию вследствие произношения и написания так, как слышится. Можно утверждать, что этот же принцип заложен и в основу языка Kanakisch: так, например, ассимиляция по глухости rauchst du, при которой звук [d] оглушается и становится неслышим для турков, приводит к появлению звукоподражательных форм с -su и -tu, в чем-то копирующих просторечное -ste для вопросительной формы третьего лица вспомогательных глаголов, например, haste? вместо hast du?
Наряду с онемечиванием заимствованных лексем наблюдается и обратный процесс, связанный с таким средством словообразования как словоискажение или лексическая мутация, например, laschi (ленивый, скучный) от lasch (вялый, ленивый), alleinsam (одинокий) от allein (один) и einsam (одинокий), vordergestern (позавчера) от vorgestern (позавчера) (усиливается наличием внутри лексемы компонента der - формы дательного падежа определенного артикля die), Randalo (скандалист) от randalieren (скандальничать).
Все приведенные выше примеры наряду с лексической мутацией иллюстрируют и такую словообразовательную возможность как творческая словоигра. В большей мере сюда относятся слова, образованные не по какой-либо словообразовательной модели, а спонтанные фонологические уподобления (а иногда и ошибки-оговорки), ввиду своей неожиданной оригинальности закрепившиеся в языке, например, labundig (живой) от lebendig (живой), hoppeldihopp (быстро, опа-оп) от hoppel (прыгать, скакать) и hopp (гоп), doppeldidoch (вдвойне) от doppel (вдвойне) и doch (да, действительно).
Во всех трех случаях можно говорить о неологизации, которая позволяет говорящему выделиться, показать свою оригинальность. Ряд неологизмов в современном молодежном сленге довольно широк, например, Halbbomber (полоумный), fluffig (приятно мягкий, воздушный), Heizkeks (заводила, зажигала на вечеринке), Toffel (дурак), Proggi (прога, программа), Poli (полиция).
Если рассматривать лексему alken от Alki (алкаш), то она иллюстрирует нередкий для молодежного словообразования прием - вербализацию имен существительных: festen (праздновать) от Fest (праздник), mьllen (болтать чепуху) от Mьll (мусор,чепуха), zoffen (спорить) от Zoff (спор).
Особый интерес представляют слова, имеющие антонимические значения. Так слово дtzend (от англ. acid) обозначает отвратительный и супер, высший класс; Witzknubbel - это и шутник, остряк и человек без чувства юмора. О значении того или иного слова можно догадаться исходя из контекста или ситуации.
Для усиления эмоциональности речи молодежь использует набор интенсификаторов, заменяющих gut, sehr gut, besonders gut (хороший, очень хороший). Это слова: tierisch, teufisch, hцllisch, cool, а также schlecht (плохой) - grottenschlecht; groЯ (большой) - bombastisch, galaktisch, gigantisch; leicht (легкий) - easy; modern (современный) - crazy, trendig, trendy, kultig; langweilig (скучный) - laschi, latschig, prall.
При использовании префиксов mega, meta, giga, ober, voll усиливается оценочное значение прилагательных, например, megageil (круто), metastark (очень сильный), gigahart (очень твердый), oberaffengeil (классно), vollmдЯig (высший класс). Super по-прежнему широко используется и в качестве префикса, например, superlustig (очень веселый); die Superbirne (умник), der Superklub (суперклуб), Superpunk-Songs (панк-песни), superbцse (свирепый). Для усиления оценочного значения используется doppel, например, doppelplus (супер-супер, экстра) и приставки inter, например, intercool (cверхкрутой, супермодный), intergeil (экстра, супер, люкс), ultra, например, ultrahart (сверхтвердый). Оценочные слова и клише составляют весьма большую и важную часть словесного репертуара молодежи Германии. Набор оценочных эпитетов внушителен. Прилагательное cool (locker, lдssig, gelassen, besonders gut) широко используется в любых ситуациях и при любых обстоятельствах. Но молодые люди используют еще cool в смысле ruhig (спокойный).
Следует заметить, что в то время как литературный язык характеризуется некоторой сдержанностью, чувством меры