Конверсія як засіб словотворення в англійській мові
Курсовой проект - Иностранные языки
Другие курсовые по предмету Иностранные языки
?йської мови. Словоформа out викликає зацікавлення своєю приналежністю до 5 частин мови іменників, прикметників, прислівників, прийменників і, навіть, вигуків (out! геть!). І навпаки такі широковживані дієслова, як ask, assail, argue, reduce, refer, reflect, в іменники чи інші частини мови не конвертуються.
Конверсія інколи уникає слів, що набули якогось словотвірного афікса (особливо, префікса). З цієї причини, наприклад, не конвертуються іменники типу an area, а задля морфологічних потреб входять до відповідних словосполучень.
Характерною ознакою конверсії є те, що їй підвладні, головне, широковживані слова з простою морфологічною структурою.
Конверсія переважаючий тип дієслівного словотвору. Нові дієслова утворюються часто від іменників. Утворення іменника від прикметника процес набагато складніший, ніж конвертування прикметника від іменника. Це повязано з суттєвими змінами семантичної структури прикметника: значення якості нелегко перетворити на значення предмета. Субстантивація власних назв явище досить поширене в англійській мові. В наслідок опредмечування утворені назви мешканців країни, міст, континентів.
Іменники можуть утворюватися від прикметниково-прислівникових сполучень.
Існують певні морфологічні перешкоди, через які відповідне слово не може конвертуватися. Так, раніше майже не конвертувалися складні іменники до конверсії не спонукала сама складність структури слова. Дієслівна конверсія не здійснюється стосовно географічних та власних назв.
Не конвертуються віддієслівні іменники та іменники, що мають закінчення ation, ing, ty, окремі загальні назви з високою мірою конкретності.
Найактивніший процес конверсії у межах іменника і дієслова. Конверсія має кілька критеріїв похідності, що визначають первинність однієї форми і вторинність другої Конверсія на сьогодні практично не має обмежень стосовно різних частин мови, супровідних видів словотвору на походження слів.
Нові дієслова часто утворюються від:
- іменників: a bill to bill, a garage to garage.
- прикметників: bare to bare, empty to empty.
- скорочень: a bach (bachelor) to bach. [9]
Конверсія має свої підвиди:
- реконверсія мовне явище, коли одне із значень похідного за конверсією слова є джерелом утворення нового значення основи, від якого воно походить: cable to cable.
- часткова конверсія. Шляхом конверсії від дієслівної основи починає утворюватися іменник, але потім цей іменник входить до складу словосполучень з дієсловами give, have, make, take тощо: to have a bite, to take a look.
- субстантивація прикметників це процес словотвору, при якому прикметник набирає характерних ознак іменника, при цьому новий іменник зявляється не відразу, а поступово: a beloved, a female.
Термін конверсія, який деякі лінгвісти знаходять неадекватним, відноситься до багатьох випадків фонетичної тотожності словоформ, так-названих початкових форм двох слів, що належать до різних частин мови. Це може бути проілюстровано таким прикладом: work to work; love to love; paper to paper; brief to brief і т.д. Зазвичай ми маємо справу з простими словами хоча є і виключення, на пр.: wireless to wireless.
Справедливо зазначено, що у випадку іменника і дієслова не тільки, так-названі, початкові фонетично-тотожні форми, але всі інші іменникові форми мають омоніми включаючи дієслівну парадигму: (my) work [wэ:k]) (I) work [wэ:k]; (the) dogs [dogz] (head) (many) dogs [dogz] (he) dogs [dogz]. [13]
Певна різниця є на морфологічному рівні між різних частин мови, в основному між іменником і дієсловом. Наприклад є явно-виражена різниця в сучасній англійській мові, між іменником doctor і дієсловом to doctor кожне слово в мові існує як єдність його словоформи і варіанта, а не тільки як одна форма doctor. Деякі з форм співзвучні (омоніми), але між ними велика різниця, так як вони є граматично і семантично різні.
Конверсія як засіб формування нових слів через зміну в їх парадигмі.
Якщо ми звернемо увагу на такі пари слів як doctor to doctor; water to water; brief to brief з кута їхньої морфемної структури то бачимо, що всі вони є спільнокореневими словами. На дериваційному рівні, однак, одне з них має відноситись до похідних слів, так як воно належить до різних частин мови і розпізнається через семантичні і структурні відносини з іншими словами. Отже, постає питання: що слугує словотвірним засобом в цьому випадку? Виявляється, що іменник формується з дієслова (або навпаки) без допомоги будь-якої морфологічної зміни, але якщо роздивлятися проблему глибше, ми неминуче прийдемо до висновку, що два слова відрізняються в парадигмі. Звідси, саме парадигма виступає словотвірним засобом. Тобто, можемо визначити конверсію як засіб формування нових слів через зміни в їх парадигмі.
Важливо звернути увагу на той факт, що парадигма грає визначну роль у процесі словотворення англійських слів і не тільки у випадку конверсії. (Парадигма в мовознавстві система форм одного слова, що відбиває видозмінення слова за належними йому граматичними категоріями). Таким чином іменник cooker сформований від слова to cook не тільки з допомогою приєднання суфікса er, але також через зміну його парадигми. Однак, у цьому випадку, роль, що грає парадигма як словотвірний засіб є менш зрозумілою, ніж словотвірний суфікс er, що йде на першому місці. Отже, конверсія характерна не просто вживанням парадигми як словотвірного засобу, але також формуванням нового слова виключно способом зміни йог парадигми.