Компьютерные словари - источник знаний

Реферат - Литература

Другие рефераты по предмету Литература

? словаря та, в которой объясняется заголовочная единица. Правая часть толкового словаря, как правило, включает зоны: грамматическая характеристика слова, толкование, тип значения (прямое, переносное); иллюстрации (цитаты, речения); словообразовательное гнездо; так называемая заромбовая часть (фразеологизмы) и др. Зоны правой части разрабатываются для каждого словаря. Совокупность всех словарных статей образует корпус словаря. Кроме корпуса, в любом словаре есть предисловие, раздел Как пользоваться словарем (который почему-то никем не читается); список условных сокращений и др.

Словарная статья в толковом словаре это портрет слова. Чтобы правильно этот портрет воспринимать, надо уметь читать словарную статью, извлекая из нее всю заключенную в ней информацию.

Словари непременная часть личной библиотеки интеллигентного человека. Если подбор другой литературы определяется нашей профессией, вкусами, склонностями, то словари нужны всем и всегда. Их листают любопытные дети, причем преподаватели говорят, что чтение словарей "от нечего делать" очень полезное развивающее занятие. Без словарей невозможно обойтись ни школьнику, ни студенту. Специалисты разных профилей заглядывают в них по миллиону поводов. И даже самые опытные переводчики, знающие иностранный язык, как родной, садясь за работу, все равно обкладывают весь рабочий стол словарями.

Электронные словари

Традиционные талмуды, содержащие десятки тысяч слов, огромные массивные книги, на перелистывание которых тратились часы, стремительно уходят в прошлое. Нынешний переводчик предпочитает словари электронные, сокращающие время поиска нужного слова до нескольких секунд. Качеством и количеством статей электронные словари уже не уступают своим бумажным собратьям. Вдобавок они предоставляют массу всевозможных инструментов: сортировку входов по различным критериям, тезаурус, перевод словосочетаний, объединение нескольких словарей специализированной лексики в один массив слов, звуковую запись произношения слов и многое другое.

Словари и сама концепция электронной книги оказались как будто созданными друг для друга. Примерно за десять последних лет компьютерный словарь научился сам находить нужное слово, заговорил, уместился между делом на недорогой и удобный компакт-диск и начал активно помогать пользователю учиться. Сегодня на прилавках российских магазинов имеется неплохой ассортимент компьютерных словарей иностранных языков.

Любопытно, что электронные словари не производятся мультинациональными корпорациями. Мы можем пользоваться операционными системами и текстовыми редакторами от Microsoft, но вряд ли нам когда-нибудь доведется увидеть англо-русский электронный словарь этой компании. В любой стране электронные словари создаются и распространяются местными разработчиками - и Россия здесь не исключение. Вторую жизнь в электронном виде получили многие известные англо-русские и англо-английские словари.

Одним из таких словарей является Новый Большой англо-русский словарь (НБАРС) объемом 250.000 слов под редакцией академика Ю.Д. Апресяна. Он был переведен на компьютер компанией МультиЛекс в 1996 году и с тех пор неоднократно совершенствовался. Кроме этого, в программной оболочке МультиЛекс имеются: англо-русский и русско-английский словарь под редакцией О.С. Ахмановой и Е.А.М. Уилсон (40.000 слов), англо-русский словарь В.К. Мюллера (60.000 слов), русско-английский словарь под редакцией А.И. Смирницкого (55.000 слов) и коллекции специальных словарей.

Издательство HarperCollins Publishers представлено на нашем компьютерном рынке, по меньшей мере, тремя из них: говорящим толковым словарем на 68.000 слов, изданным компанией Intense Educational Ltd. под маркой обучающей программной системы Bridge to English, толковым Collins Cobuild Students Dictionary объемом 40.000 слов, подготовленным в сотрудничестве с чешской фирмой LangMaster и распространяемым в России компанией Новый Диск, а также англо-русским говорящим словарем на 80.000 слов и фраз (120.000 переводов), изданным в 2002 году опять-таки совместно с Intense в рамках проекта Bridge to English.

Есть на нашем рынке и вещи, не отмеченные знаменитой маркой, но популярные и распространенные широко. Прежде всего, это Lingvo компании ABBYY Software House. Полный объем всех восемнадцати англо-русских словарей системы Lingvo составляет более 1.200.000 статей.

Реклама компьютерных словарей в прессе обычно рассчитана не на лингвистов, и часто в ней с наивным восторгом подчеркивается большой объем. Однако число слов в языке кажется бесконечным только новичку. Эпоха состязания словарей за максимум словарной базы закончилась еще в 60-х годах; выиграл те гонки Оксфорд, следы чего до сих пор заметны в самой структуре словарных статей.

С учетом технических требований (словарь со всем сопутствующим сервисом желательно уместить на одном компакт-диске) оптимальным для ученического словаря считается объем около 80.000 слов. Для рабочего словаря пределов роста, разумеется, нет.

Очень важно, что электронные словари используют последние достижения лексикографии и значительно превосходят широко распространенный англо-русский словарь под редакцией В.К. Мюллера.

Мюллер памятник той эпохи, когда считалось, что задача двуязычного словаря - найти слову из одного языка эквивалент в другом. По умолчанию предполагалось, что такое соответствие существует. С тех пор лингвисты убедились, как трудно даже просто определить что же такое слово. Слово нельзя понять без контекста и культуры или субкультуры в кото?/p>