Категория транспозиции как лингвистическое понятие и как явление системы языка

Контрольная работа - Иностранные языки

Другие контрольные работы по предмету Иностранные языки

Введение

 

Язык есть важнейшее средство человеческого общения. Без языка человеческое общение невозможно, а без общения не может быть и общества, а тем самым и человека. Без языка не может быть и мышления, т.е. понимания человеком действительности и себя в ней. [Реформацкий А.А. 2000,15]

Данная работа посвящена изучению и анализу такой темы как транспозиция: категория транспозиции как лингвистическое понятие и как явление системы языка.

Транспозиция - использование одной языковой формы в функции другой формы - ее противочлена в парадигматическом ряду. [ЛЭС.1990] Другими словами, использование одной части речи вместо другой.

Актуальность данного исследования обусловлена продуктивностью и неугасающим интересом к процессам взаимодействия частей речи. На сегодняшний день существует ряд научных исследований по частям речи (Е.С. Кубряковой, В.Г. Гака, П.А. Соболевой, О. Есперсеном, А. Сеше, А. Фреем, Л. Теньер и др.) которые затрагивают проблемы взаимодействия частей речи.

Целью данной работы является исследование явления транспозиции как лингвистического понятия и как явление системы языка. Поставленная цель может быть достигнута посредством решения следующих задач:

теоретически обосновать транспозицию как лингвистическую категорию;

посредством анализа соответствующего языкового материала, представленного в художественных текстах, определить признаки перехода слов из одной части речи в другую и видо-временных форм глагола.

Объектом исследования является транспозиция как лингвистическое понятие и как явление системы языка.

Предметом исследования являются отрывки из художественных текстов, используемые в качестве примеров.

Методика исследования - использование теоретического материала и художественной литературы с помощью описательного и сравнительного метода. В качестве практического материала исследования привлечены тексты художественной литературы англоязычных авторов XIX-XX в.в.

Последовательность решения задач обусловила структуру работы. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

Во введении приводится обоснование выбора темы и предмета исследования, раскрываются актуальность, формируется цель и конкретные задачи исследования, указываются методы анализа материала.

Первая глава носит теоретический характер: здесь рассматриваются признаки перехода слов из одной части речи в другую.

Во второй главе рассматривается теоретические вопросы грамматической транспозиции, синтаксическая и морфологическая транспозиция, а также транспозиция синтаксических структур приводятся примеры, взятые из художественной литературы, с целью определения стилистической транспозиции видовременных форм глагола.

 

 

1. Признаки перехода слов из одной части речи в другую

 

Известно, что со временем, язык претерпевает какие-то изменения, происходит развитие языка. Языковые явления тоже находятся в постоянном движении и переходят друг в друга. В области переходности употребляются и другие термины, как транспозиция, трансляция, деривация, трансформация, конверсия, субституция, переход и переходность. На протяжении определенного количества времени эти явления исследуются многими лингвистами. В следствии этого, появились различные определения и разная терминология одного и того же явления. Так, одни ученые переход языковых единиц из одной категории в другую называют транспозицией.

В лингвистическом энциклопедическом словаре: Транспозиция-использование одной языковой формы в функции другой - ее противочлена в парадигматическом ряду [В.Г. Гаг, 2002,519].

Л. Треньер называет это явление трансляцией [Теньер 1988,378].

Е.А. Курилович считает, что явление переходности происходит в результате морфологической и синтаксической деривации, поэтому такие явления он называет деривацией [Е. Курилович, 1962,61].

И.А. Мельчук и А.И. Смирницкий употребляют термин конверсия как несущее смысл регулярное изменение грамматической сочетаемости [И.А. Мельчук, 1973,32; Смирницкий 1953,71].

Между тем В.Н. Мигирин называет данные процессы трансформацией и иотносит к ним любые преобразования в языке [В.Н. Мигирин, 1971].

Из изученного материала можно сделать вывод, что это явление характеризует переходные явления в языке и имеют отношения к частям речи.

В.В. Бабайцева в своем труде Явление переходности в грамматике в русского языка эти явления называет переход, переходность.

Труды этого ученого является для многих основой для исследования этой темы. Переход - диахронный (эволюционный) процесс преобразования одних речевых явлений в другие, а также отражение синхронных связей между явлениями, наличие соединительных звеньев между оппозиционно противопоставленными явлениями. Переходность - такое свойство языка, которое скрепляет языковые факты в целостную систему, отражая синхронные связи и взаимодействие между ними и обусловливая возможность диахронных преобразований [Бабайцева, 2000,15]. Она считает переходность неотъемлемым свойством языка и явлением, характерным для всех уровней языка: Данные термины-понятия действительны для переходов на всех уровнях языка, причинами которых служат многоаспектность единиц языка и речи, отсутствие в языке нужных слов и конструкций для выражения мысли, стремление к экономии языковых средств, семантическ?/p>