Выражение концепта "жизнь-смерть" в романе Кормака Маккарти "Старикам тут не место"
Дипломная работа - Литература
Другие дипломы по предмету Литература
ится для человека "интимно близким". Ссылку на подобную ситуацию мы видим, когда Антон Чигур рассказывает о перенесенном им ранении. "Getting hurt changed me" - говорит он - "Changed my perspective. I've moved on, in a way. Some things have fallen into place that were not there before. I thought they were, but they werent. The best way I can put it is that I've sort of caught up with myself. That's not a bad thing. It was overdue." В этом месте идет противопоставление ранения как пути к жизни и смерти как пути, собственно, к ней же. Смерть приобретает некий сакральный смысл, как редкая возможность для человека "догнать самого себя". Чигур выступает как существо, в какой-то мере победившее смерть и вышедшее за пределы человеческой сущности. Он и вовсе по роману человеком не воспринимается. Его контакты с остальными людьми практически всегда оканчиваются смертью последних.
В хаотичности, с которой он порой выбирает свои жертвы и впрямь порой видится мотивация не рассчетливого и хладнокровного убийцы (действия которого всё-равно подчинялись бы какой-то логике), а ангела смерти, карающего безо-всякой системы и принципов. Он убивает всех без разбора, руководствуясь подчас нелепейшими причинами. От его руки погибают как стражи закона, так и участники преступных сообществ; как стоящие у него на пути соперники, так и случайные прохожие. Знаменателен тот момент, когда он, подчинившись внутреннему одному ему ведомому импульсу, стреляет в птицу, сидевшую на перилах моста.
По всему видно, что Чигур, будучи психически неуравновешенным социопатом, сам осознает ту функцию, которую он невольно (или осознанно) берет на себя. Не случаен и выбор им странного и циничного орудия убийств - пневматического баллона для забоя скота. Здесь автор использует скрытое сравнение, сопоставляя случайные жертвы Чигура, многие из которых даже не успели подумать о том, чтобы оказать сопротивление, со стадом коров, покорно ожидающих своей участи на скотобойне.
Временами Чигур даже сознательно перекладывает ответственность за свои действия на провидение, подбрасывая монетку и предоставляя ей право решать, кто будет жить, а кто умрет.
"The coin didnt have no say. It was just you." - пытается возразить ему одна из жертв, на что он невозмутимо отвечает: "Perhaps. But look at it my way. I got here the same way the coin did. For things at a common destination there is a common path. Not always easy to see. But there." Здесь автором используется олицетворение, перенесение свойств одушевленного предмета (в данном случае - способности решать, говорить) на неодушевленный - монетку с целью показать абсурдность и случайность "выбора", который она сделает.
"I had no say in the matter. Every moment in your life is a turning and every one a choice. Somewhere you made a choice. " - продолжает Чигур. Здесь для акцентирования внимания на выборе (как вариант - на его отсутствии у жертвы) используется эпифора (choice-choice). Автор вновь возвращает нас к философии экзистенциализма, значительное место в которой занимает постановка и решение проблемы свободы, которая определяется как "выбор" личностью одной из бесчисленных возможностей.
"All followed to this. The accounting is scrupulous. The shape is drawn. No line can be erased. I had no belief in your ability to move a coin to your bidding. How could you? A person's path through the world seldom changes and even more seldom will it change abruptly. And the shape of your path was visible from the beginning." Общая резкость высказываний и многочисленные короткие предложения характеризуют неотступность смерти, её роковую неизбежность.
"Yet even though I could have told you how all of this would end I thought it not too much to ask that you have a final glimpse of hope in the world to lift your heart before the shroud drops, the darkness." В последнем предложении содержится антитеза. Тьма и опускающийся саван противопоставляются лучику надежды для того, чтобы аллегорически, в форме притчи показать бренность человеческого существования.
Опять же неизбежность, фатальность и единомоментность смерти чувствуется в следующем диалоге, в котором речь идет об убитых наркокурьерах:
"It's just a bunch of Mexican drugrunners.were. They aint now.aint sure what you're sayin.
'm just sayin that whatever they were the only thing they are now is dead." Здесь используется такой стилистический прием, как эллипс, выражающий пренебрежительно-уничижительное отношение к людям, которые волею судьбы покинули мир живых и просто прекратили своё существование.
Смерть в романе Кормака Маккарти - это всегда случайность. По случайности она настигает персонажей произведения, по случайности же некоторым удается её избежать. "I drove back to Sanderson and pulled in at the cafe and I'll tell you they come from all over to see that cruiser. It was shot just full of holes. Looked like the Bonnie and Clyde car. I didnt have a mark on me. Not even from all that glass." - рассказывает шериф о случае, когда был обстрелян. Не случайно здесь использована аллюзия "Bonnie and Clyde car", намек на известных кинематографических персонажей, чья машина была искорёжена, и которые погибли при подобных обстоятельствах.
Случай может быть как счастливым (пример - чудесное избежание шерифом смерти), так и трагичным. Второй из трех равнозначных главных героев романа - Мосс, опять же волею случая избегает пуль Чигура, но погибает от рук безвестного мексиканского наркоторговца в одном из придорожных мотелей, знаменуя собой жуткую иронию. "Accordin to this witness the old boy fell down the steps and then he picked up his gun again and shot the Mexican. Which I dont see how he done it. He was shot all to pieces." Отчаянное сопротивление смерти, как и ожидается, ни к чему не приводит. Устойчивое выражение "shot to pieces" (в русском переводе передано сравнением "он был как решето") только подчеркивает безнадежность его положения.
Необратимость смерти так же подчеркивается повторением значимого для данного концепта слова: "He's dead. My husband is dead." - повторяет Норма Джин, говоря о своем убиенном муже. В этом же диалоге Чигур снова превозносится над своим человеческим есте?/p>